1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:26,401 --> 00:00:30,611
A sonolência da bebedeira.
E começa tudo a andar à roda.
3
00:00:37,996 --> 00:00:41,666
Abram alas para a princesa de calças.
A passar a rolar.
4
00:00:41,750 --> 00:00:44,840
Ela não dá valor ao que tem. Desviem-se.
5
00:00:50,300 --> 00:00:52,510
Puseste-me num manto de bêbado?
6
00:00:52,594 --> 00:00:54,934
Desculpe, Princesa. Ordens do seu pai.
7
00:00:55,013 --> 00:00:57,313
Achou que a envergonharia tanto
que ficaria sóbria.
8
00:00:57,390 --> 00:01:01,560
Mas, claro, estas humilhações públicas
só levam a que cometa mais transgressões.
9
00:01:01,644 --> 00:01:04,194
Os teus barris catitas não me detêm!
10
00:01:12,072 --> 00:01:14,122
Não!
11
00:01:16,785 --> 00:01:19,655
Água com sabor a mim, 15 cêntimos.
12
00:01:19,746 --> 00:01:23,166
Ouve lá, miúda! Este sítio é meu!
Rola daqui para fora! Pisga-te!
13
00:01:24,125 --> 00:01:28,625
Água com sabor a mim, 15 cêntimos.
Provem o meu rabiosque!
14
00:01:28,713 --> 00:01:33,263
Acho que a cobrança do imposto da tarde
é superior ao desta manhã, Majestade.
15
00:01:33,343 --> 00:01:35,723
Temos finalmente dinheiro
para pôr no cofre,
16
00:01:35,804 --> 00:01:38,394
cofre esse que custou imenso dinheiro.
17
00:01:43,561 --> 00:01:45,561
Olá, Bean. Aprendeste a lição?
18
00:01:45,647 --> 00:01:48,527
Sabes perfeitamente
que não me consegues ensinar nada.
19
00:01:48,608 --> 00:01:50,648
Não o teria dito melhor.
20
00:01:50,735 --> 00:01:54,525
Cala-te, Odval. Estou farta
que te metas entre mim e o meu pai.
21
00:01:54,614 --> 00:01:58,124
Senhor, devo meter-me entre vocês?
Aí vem uma tábua do barril.
22
00:01:58,827 --> 00:02:01,577
Estou farta de ser tratada
como uma cidadã de segunda
23
00:02:01,663 --> 00:02:03,963
que forças a fazer o que queres.
24
00:02:05,166 --> 00:02:07,456
Eis o imposto que extorquímos aos elfos.
25
00:02:08,253 --> 00:02:11,053
Não estou zangado,
mas vieste no pior momento.
26
00:02:11,131 --> 00:02:12,091
Adeus, pessoal.
27
00:02:13,216 --> 00:02:16,046
És patético. Nem te posso ver.
28
00:02:17,178 --> 00:02:18,758
Falhaste. Lento de mais!
29
00:02:20,557 --> 00:02:23,477
CAPÍTULO XVI
UM GOLPE EM DREAMLAND
30
00:02:26,354 --> 00:02:27,614
Preciso de cerveja!
31
00:02:28,314 --> 00:02:32,494
Cala-te! O Luci vai fazer braço de ferro
com o Mumbles para ficar com o bar.
32
00:02:32,569 --> 00:02:34,199
Quando disser três. Preparado?
33
00:02:34,279 --> 00:02:37,119
Um, dois, três.
34
00:02:38,116 --> 00:02:38,986
Sim!
35
00:02:39,075 --> 00:02:42,535
Viva o Luci, o novo dono do bar!
36
00:02:43,079 --> 00:02:46,119
Luci, ganhaste a aposta
e quase nem fizeste batota.
37
00:02:46,207 --> 00:02:49,167
Eu sempre quis envenenar pessoas
aos poucos.
38
00:02:49,252 --> 00:02:50,842
Bebam, seus degenerados!
39
00:02:53,047 --> 00:02:54,627
Odeio o Zog!
40
00:02:55,675 --> 00:02:56,965
Abaixo o Zog!
41
00:02:57,051 --> 00:03:00,051
É pior do que o guaxinim
que nos atazanou durante cinco anos.
42
00:03:00,430 --> 00:03:02,180
Porquê tantas vaias queridas?
43
00:03:02,265 --> 00:03:05,845
Não é nada. O Zog cobra tantos impostos
aos elfos, que até passam fome,
44
00:03:05,935 --> 00:03:08,605
mas fala-nos mais
dos teus problemas de princesa.
45
00:03:08,938 --> 00:03:11,398
Ele acha que pode fazer o que quer!
46
00:03:11,482 --> 00:03:14,942
- Os reis são mesmo assim.
- É um rufia e um ladrão.
47
00:03:15,028 --> 00:03:17,488
Está a acumular dinheiro
na porcaria do cofre.
48
00:03:17,572 --> 00:03:20,242
Será que gostava que alguém lho tirasse?
49
00:03:20,325 --> 00:03:23,285
Dizem que precisa de tirar dinheiro
da porcaria de um cofre.
50
00:03:23,369 --> 00:03:26,829
Chamo-me Grifto.
E sei um par de coisas sobre roubos.
51
00:03:26,915 --> 00:03:29,575
O meu porta-moedas! És bom.
52
00:03:29,667 --> 00:03:32,627
- Aqui tem as suas botas.
- E engraxaste-as?
53
00:03:32,712 --> 00:03:35,972
Sou um elfo.
Eu e os meus amigos reparamos tudo.
54
00:03:36,049 --> 00:03:39,589
Sapatos, cintos, injustiça económica,
sandálias. Eu apresento-vos.
55
00:03:46,392 --> 00:03:49,772
Roubar um castelo
não é algo que se faça todos os dias.
56
00:03:49,854 --> 00:03:54,324
Vamos precisar de especialistas.
Este é o Pyro, mestre do fogo.
57
00:03:56,861 --> 00:04:00,281
Levo uma vida de chamas
e indigestão constante.
58
00:04:02,742 --> 00:04:05,792
Esta é a Shelly,
a elfa mais forte do mundo.
59
00:04:05,870 --> 00:04:10,040
Também sou forte por dentro.
Mãe solteira de dois tesourinhos.
60
00:04:12,669 --> 00:04:15,919
E este é o Elástico,
rei do contorcionismo.
61
00:04:16,965 --> 00:04:18,045
Aquilo é nojento.
62
00:04:22,553 --> 00:04:24,683
Apresento-vos o Slappo,
o encantador de animais.
63
00:04:24,764 --> 00:04:27,734
Eu mostro-lhes quem manda
só com uma bofetada.
64
00:04:28,977 --> 00:04:32,517
- Temos elfos para qualquer eventualidade.
- Já me convenceram.
65
00:04:33,439 --> 00:04:35,229
Desde que não tenham um Chibo.
66
00:04:36,776 --> 00:04:38,856
Nós não brincamos com Chibos.
67
00:04:43,700 --> 00:04:48,000
CAVERNA DO QUEIJO REAL
E REPOSITÓRIO DE BOLOR
68
00:04:54,294 --> 00:04:57,304
Muito bem, preparem-se. Vamos lá.
69
00:05:00,717 --> 00:05:02,887
NADA DE REBOLAR EM MONTES DE MOEDAS
70
00:05:11,978 --> 00:05:14,478
INFERNO DO LUCI
71
00:05:14,564 --> 00:05:17,654
Aqui tens, Flor de Estufa.
Leitelho quente.
72
00:05:17,734 --> 00:05:18,944
Espero que te engasgues!
73
00:05:19,027 --> 00:05:21,447
Aceitas moedas de chocolate?
Não tenho mais nada.
74
00:05:21,529 --> 00:05:24,449
És explorado, é isso? É lixado.
75
00:05:24,532 --> 00:05:27,242
Vejamos. Pela taxa de câmbio de hoje,
76
00:05:27,327 --> 00:05:31,157
por um Zog,
vou querer 70 moedas de chocolate.
77
00:05:35,001 --> 00:05:38,761
O que queres, peso-pluma?
Um shot de cuspo de demónio puro?
78
00:05:39,297 --> 00:05:40,717
Um uísque, triplo.
79
00:05:40,798 --> 00:05:44,088
Finalmente,
um elfo que pede uma bebida a sério.
80
00:05:44,177 --> 00:05:46,347
Isto faz-te crescer pelos no peito.
81
00:05:47,972 --> 00:05:50,892
- O que disse eu?
- Os elfos não têm pelos no corpo.
82
00:05:50,975 --> 00:05:53,305
A vantagem é que estamos sempre depilados.
83
00:05:53,394 --> 00:05:56,814
- Um cocktail de camarão embebeda?
- Eu já me embebedei com um.
84
00:05:57,357 --> 00:05:58,437
Credo...
85
00:05:58,524 --> 00:06:02,244
Bean, aconteceu-te algo hoje?
Seja o que for?
86
00:06:02,320 --> 00:06:06,950
Nada de especial,
mas vi um circo na cidade.
87
00:06:07,033 --> 00:06:08,123
Era muito fixe.
88
00:06:08,201 --> 00:06:11,541
Portanto, estive a tramar,
quero dizer, a planear... estive a pensar,
89
00:06:11,621 --> 00:06:15,711
será que o circo pode atuar aqui?
90
00:06:15,792 --> 00:06:19,342
Não sei. Um circo?
É muita coisa para prestar atenção.
91
00:06:19,420 --> 00:06:23,420
Podemos trazer o meu grupo de cravo,
os Cravogatos!
92
00:06:23,508 --> 00:06:27,678
Não! Talvez na próxima semana.
93
00:06:27,762 --> 00:06:30,182
O circo só está na cidade até amanhã
94
00:06:30,264 --> 00:06:34,484
e os Cravogatos estão sempre disponíveis
porque são gatos que vivem num cravo.
95
00:06:34,560 --> 00:06:36,230
Escolho o circo.
96
00:06:36,312 --> 00:06:38,822
E cortamos o cravo ao meio.
97
00:06:38,898 --> 00:06:43,568
Meu Deus, vamos mesmo fazer isto?
Roubar o teu pai?
98
00:06:43,653 --> 00:06:45,533
Eu não posso ir preso, Bean.
99
00:06:45,613 --> 00:06:47,493
Não te preocupes, não vamos presos.
100
00:06:47,573 --> 00:06:50,953
Se ele nos apanhar, mata-nos primeiro.
Só temos de manter a calma.
101
00:06:51,619 --> 00:06:52,749
E, de seguida,
102
00:06:52,829 --> 00:06:57,959
gostaria de tocar "Sonata em Sol
Para Cravo e Três Gatos Agitados".
103
00:07:03,047 --> 00:07:06,127
ELFOS SÃO BEM-VINDOS
INFERNO DO LUCI
104
00:07:07,260 --> 00:07:10,010
Quero dizer-vos que vocês são terríveis.
105
00:07:10,096 --> 00:07:12,056
Não dão gorjetas e o dono é um idiota.
106
00:07:12,140 --> 00:07:14,350
Vamos fechar! Saiam, seus sacanas!
107
00:07:14,434 --> 00:07:17,404
Espero que haja uma sessão
de improviso tardia. Quero participar.
108
00:07:17,478 --> 00:07:19,018
Não gosto de música.
109
00:07:21,065 --> 00:07:25,185
A planta do castelo. O meu pai remodela-o
sempre que fica preso numa porta.
110
00:07:27,447 --> 00:07:28,357
Está bem.
111
00:07:28,865 --> 00:07:32,075
A única entrada para o cofre
é por um corredor bem guardado,
112
00:07:32,160 --> 00:07:35,000
sob a sala do trono, aqui mesmo.
113
00:07:35,079 --> 00:07:37,039
Depois há um fosso armadilhado,
114
00:07:37,123 --> 00:07:40,423
uma porta enorme guardada e trancada,
que dá acesso ao cofre,
115
00:07:40,501 --> 00:07:41,541
como podem ver aqui,
116
00:07:41,627 --> 00:07:44,047
que tem um sistema de alarme de ponta.
117
00:07:44,130 --> 00:07:46,720
Depois temos de tirar o dinheiro de lá.
118
00:07:47,550 --> 00:07:50,050
Não sei. Isto parece-me ao contrário.
119
00:07:50,136 --> 00:07:53,386
Não te preocupes. Meta-nos no castelo
e ajude-nos a passar pelos guardas
120
00:07:53,473 --> 00:07:56,893
e nós tratamos do resto.
Depois encontramo-nos aqui.
121
00:07:56,976 --> 00:08:00,516
Esqueçam os guardas.
O mais difícil será passar pelo meu pai.
122
00:08:02,064 --> 00:08:04,734
Entendem? Porque ele é tão forte.
123
00:08:05,610 --> 00:08:06,490
É...
124
00:08:07,195 --> 00:08:09,105
É um badocha.
125
00:08:10,239 --> 00:08:12,869
Estou a brincar.
Brinco quando estou nervosa.
126
00:08:13,367 --> 00:08:15,197
Na verdade, estou com medo disto.
127
00:08:15,286 --> 00:08:19,416
Não se preocupe, querida.
Somos uma equipa. Estamos a torcer por si.
128
00:08:19,499 --> 00:08:21,749
Estrague tudo e está tramada comigo.
129
00:08:30,968 --> 00:08:33,348
Que bom, um circo no castelo!
130
00:08:33,429 --> 00:08:35,429
E nem temos de levantar estes cus gordos!
131
00:08:35,515 --> 00:08:37,805
Eu vou comentar tudo o que vir.
132
00:08:39,060 --> 00:08:41,060
Pai, cala-te. Está a começar.
133
00:08:42,146 --> 00:08:45,316
Não te preocupes,
em menos de uma hora estamos despachados.
134
00:08:45,399 --> 00:08:48,149
Mas as minhas memórias durarão
uma vida inteira.
135
00:08:51,405 --> 00:08:55,535
Bem-vindos ao Circo Trafulha
do Mestre Grifto!
136
00:08:55,618 --> 00:09:00,328
Preparem-se para ficar encantados,
maravilhados... até mesmo, ofuscados?
137
00:09:01,249 --> 00:09:03,419
Porque esta é uma noite especial!
138
00:09:03,501 --> 00:09:07,921
O espetáculo de hoje só é digno de um rei.
139
00:09:13,636 --> 00:09:15,926
Pronto, está bem, não é nada mau.
140
00:09:25,231 --> 00:09:29,071
- Aquilo é a sério?
- Aquilo é mesmo a sério!
141
00:10:42,224 --> 00:10:43,314
Olha para ele!
142
00:10:44,852 --> 00:10:45,732
Atira!
143
00:10:46,729 --> 00:10:48,609
Falhaste.
144
00:11:08,709 --> 00:11:09,999
Aquilo é nojento.
145
00:11:24,517 --> 00:11:28,557
- Parece um pouco enfadonho, não?
- Não é tão talentoso como os outros.
146
00:11:28,646 --> 00:11:29,936
Talvez seja um primo.
147
00:11:51,085 --> 00:11:52,375
NÃO ME FAÇA FESTAS
148
00:11:59,009 --> 00:12:02,639
Está tudo a correr como programado.
Um pequeno percalço. Mataram o Slappo.
149
00:12:02,722 --> 00:12:05,812
- O quê?
- Eu sei! Como conseguem?
150
00:12:17,319 --> 00:12:19,569
O que aconteceu ao Slappo? Meu Deus!
151
00:12:19,655 --> 00:12:21,905
Está tudo bem.
152
00:12:21,991 --> 00:12:25,491
Não está nada! Morreu uma pessoa!
Como estás tão calmo?
153
00:12:25,578 --> 00:12:29,248
Eu, agora, sou assim.
Foi nisto que me tornaste.
154
00:12:29,331 --> 00:12:32,631
Envolveste-nos em tantas situações
de vida ou morte,
155
00:12:32,710 --> 00:12:35,170
que o meu corpo já não sente medo.
156
00:12:35,254 --> 00:12:36,924
- Vai lá para cima, Bean.
- Mas...
157
00:12:38,591 --> 00:12:39,511
Vai-te embora.
158
00:12:39,592 --> 00:12:41,342
- Tiabeanie.
- Raios partam.
159
00:12:41,427 --> 00:12:46,057
Explique-se.
Eles também. E o tipo no chão.
160
00:12:46,140 --> 00:12:47,140
Já.
161
00:12:47,808 --> 00:12:49,978
Vou pegar na minha sineta.
162
00:12:50,060 --> 00:12:52,230
Vejamos... certo.
163
00:12:52,938 --> 00:12:55,978
Então, é assim... Queria que soubesses
164
00:12:56,066 --> 00:12:58,236
que... desculpa!
165
00:12:59,487 --> 00:13:02,197
Esse pedido de desculpa
não me parece muito sincero.
166
00:13:16,712 --> 00:13:18,842
Bolas, fui longe de mais.
167
00:13:23,385 --> 00:13:27,095
Alguma vez viste algo assim? É fantástico!
168
00:13:28,682 --> 00:13:32,852
- Então, agora, gostas de elfos?
- Claro que gosto, é impressionante.
169
00:13:32,937 --> 00:13:37,687
O circo fez-me pensar. Não devia cobrar
tantos impostos aos elfos.
170
00:13:37,775 --> 00:13:40,895
Não são um fardo para o reino
e são encantadores.
171
00:13:40,986 --> 00:13:44,486
Portanto, vou devolver-lhes o dinheiro.
Até ao último tostão.
172
00:13:44,573 --> 00:13:46,083
Espera, o quê?
173
00:13:46,158 --> 00:13:48,988
Pensava que fazia algo mau
por um bom motivo,
174
00:13:49,078 --> 00:13:51,828
mas, ao que parece,
era simplesmente mau, entendes?
175
00:13:52,665 --> 00:13:56,085
Sim, sei do que falas. Dás-me licença?
176
00:13:59,255 --> 00:14:00,505
Pessoal!
177
00:14:00,589 --> 00:14:03,469
O meu pai
quer devolver o dinheiro aos elfos!
178
00:14:03,551 --> 00:14:07,051
Temos de cancelar tudo!
Esperem, que raio se passa aqui?
179
00:14:07,137 --> 00:14:12,227
A verdade, Princesa, é que nos estamos
a borrifar para os elfos. Somos trolls.
180
00:14:13,018 --> 00:14:15,228
Estavam a fingir? Porquê?
181
00:14:15,312 --> 00:14:18,482
Temos esquemas em todos os lados.
E, quando a ouvi no bar,
182
00:14:18,566 --> 00:14:21,066
percebi que este seria
o maior esquema de sempre.
183
00:14:21,151 --> 00:14:24,781
Agora, se me dá licença, precisam de mim
lá em cima para o grande final.
184
00:14:24,864 --> 00:14:27,494
É pena que você e o seu amigo não o vejam.
185
00:14:29,493 --> 00:14:30,493
Shelly?
186
00:14:31,745 --> 00:14:34,285
Nunca ficarão impunes, seus minúsculos...
187
00:14:35,666 --> 00:14:40,126
- Meu Deus, és mesmo forte.
- Obrigada. Passei por muito.
188
00:14:43,090 --> 00:14:44,680
- Bean?
- O que foi, Elfo?
189
00:14:44,758 --> 00:14:50,178
Uma vez, meti-me em sarilhos
e o Papá Elfo amarrou-me assim e...
190
00:14:51,432 --> 00:14:53,102
... deu-me tautau no traseiro.
191
00:14:54,643 --> 00:14:56,443
Porque te lembraste disso agora?
192
00:15:02,902 --> 00:15:04,992
Pessoal, foi um verdadeiro prazer.
193
00:15:05,070 --> 00:15:07,450
Espero que tenham tido
uma noite agradável.
194
00:15:08,866 --> 00:15:11,696
Três, dois, um!
195
00:15:36,060 --> 00:15:39,190
Não deixem que isto manche
a imagem das artes performativas.
196
00:15:48,197 --> 00:15:51,117
- Onde estão a Bean e o Elfo?
- Acobardaram-se.
197
00:15:51,200 --> 00:15:53,580
Eu sabia.
Já não se pode confiar em ninguém.
198
00:16:15,099 --> 00:16:17,099
Que final maravilhoso.
199
00:16:17,184 --> 00:16:20,524
Os sinos estão todos a tocar.
O castelo inteiro está feliz!
200
00:16:27,736 --> 00:16:30,316
Tiabeanie, todas as princesas sonham
com o momento
201
00:16:30,406 --> 00:16:34,446
em que são salvas por um lindo cavaleiro.
Este é o seu momento.
202
00:16:34,535 --> 00:16:37,195
Quanto tempo esperaste
para usar essa deixa?
203
00:16:37,287 --> 00:16:40,077
Duas semanas. Tenho tido aulas de sedução.
204
00:16:40,165 --> 00:16:42,165
- Bacano, desamarra-me, sim?
- Está bem.
205
00:16:43,377 --> 00:16:46,007
Certo, este é o último.
É uma grande carga.
206
00:16:46,088 --> 00:16:48,088
Vão ajudar muitos elfos com isto.
207
00:16:48,173 --> 00:16:50,723
Pois, ajudar elfos. Isso é que é importa.
208
00:16:50,801 --> 00:16:54,471
Orgulho-me de avaliar bem as pessoas
e vejo que és um bom tipo, Grifto.
209
00:16:54,555 --> 00:16:59,435
Sim, e tu és um belo...
O que és, uma espécie de papa-formigas?
210
00:17:01,770 --> 00:17:05,940
Não te preocupes, garantiremos
que estas moedas vão para o sítio certo.
211
00:17:06,025 --> 00:17:07,685
Voltem sempre, sim?
212
00:17:18,120 --> 00:17:21,540
Não! Fugiram? Eles fugiram!
213
00:17:21,623 --> 00:17:25,843
Podes crer. Eram tantos sacos de moedas.
Nem sei como coube tudo na carruagem.
214
00:17:28,422 --> 00:17:32,012
Maus... da fita, eles...
215
00:17:32,801 --> 00:17:36,181
Meu Deus, vim de cavalo. Porque
estou ofegante como se tivesse corrido?
216
00:17:36,263 --> 00:17:38,433
Para onde foram?
Talvez ainda os apanhemos.
217
00:17:38,515 --> 00:17:42,595
Sim! Decapitamo-los e exibimo-los
nas ruas para servir de exemplo!
218
00:17:43,062 --> 00:17:44,312
Valha-me Deus.
219
00:17:44,396 --> 00:17:46,766
Não é preciso. Já se foram embora.
220
00:17:47,900 --> 00:17:49,690
Aposto que, neste momento,
221
00:17:49,777 --> 00:17:52,987
estão a descontrair
e a rir-se de vocês, seus palermas.
222
00:17:54,114 --> 00:17:55,494
Ele está a gozar connosco?
223
00:17:55,574 --> 00:17:58,954
Sim, mas quando põe a mão na anca,
costuma fazer uma observação.
224
00:17:59,036 --> 00:18:00,446
Espero bem que sim.
225
00:18:00,537 --> 00:18:03,207
Sim, vão rir-se até ao momento...
226
00:18:07,086 --> 00:18:09,126
"E pluribus num num?"
227
00:18:10,255 --> 00:18:13,425
Não!
228
00:18:13,509 --> 00:18:17,929
... em que se aperceberem que troquei
as moedas de ouro por moedas de chocolate.
229
00:18:18,013 --> 00:18:19,933
O quê? Como percebeste?
230
00:18:20,682 --> 00:18:23,642
As moedas só são iguais por fora, Bean.
231
00:18:23,727 --> 00:18:26,857
Assim que tiramos o papel dourado,
é bastante óbvio.
232
00:18:26,939 --> 00:18:29,779
Perguntei como percebeste
que nos estavam a enganar.
233
00:18:29,858 --> 00:18:33,278
Um bom barista sabe
que um elfo nunca pediria bebidas fortes.
234
00:18:33,362 --> 00:18:35,452
Um uísque, triplo.
235
00:18:35,531 --> 00:18:38,121
E outro elfo disse
que não gostava de música.
236
00:18:38,200 --> 00:18:39,740
Não gosto de música.
237
00:18:39,827 --> 00:18:43,287
Eu disfarcei, mas pensei: "O quê?"
238
00:18:43,372 --> 00:18:46,922
E estava a limpar as casas de banho
no fim do meu turno...
239
00:18:47,000 --> 00:18:48,790
Neste ramo, chama-se a isso "biscate".
240
00:18:48,877 --> 00:18:51,877
E encontrei uma lâmina no lavatório
cheia de pelos do peito.
241
00:18:51,964 --> 00:18:54,344
Adivinhem quem foi o último a entrar lá?
242
00:18:57,261 --> 00:18:58,221
E depois?
243
00:18:58,303 --> 00:19:02,433
Os elfos não têm pelos no corpo!
Por isso, não tomo duche no balneário.
244
00:19:02,933 --> 00:19:06,563
Toma lá! E foi aí que percebi
que eles não eram elfos.
245
00:19:06,645 --> 00:19:08,305
- Eram anões.
- Trolls.
246
00:19:09,356 --> 00:19:14,276
Ainda assim, tinha razão em relação a eles
te enganarem, portanto, troquei as moedas.
247
00:19:15,279 --> 00:19:18,659
Está tudo aqui. Tirando um pouquinho.
248
00:19:18,740 --> 00:19:19,740
Taxa de serviço.
249
00:19:19,825 --> 00:19:23,285
- Isto é fantástico! Luci, és um herói!
- Isso já não sei.
250
00:19:23,370 --> 00:19:26,290
Ele fica desconfortável com elogios,
passemos à frente.
251
00:19:26,373 --> 00:19:28,583
Temos de levar o dinheiro aos elfos.
Depressa.
252
00:19:38,427 --> 00:19:41,137
Roubar aos idiotas! Dar aos tolos!
253
00:19:41,680 --> 00:19:44,980
Cala-te! Não quero que descubram
como conseguimos o dinheiro.
254
00:19:45,058 --> 00:19:49,858
Está bem.
Redução fiscal para os tolos! Do Rei Zog!
255
00:19:49,938 --> 00:19:51,978
Viva o Zog!
256
00:19:52,065 --> 00:19:55,895
Viva o Zog! Viva o Zog!
257
00:19:55,986 --> 00:19:58,406
Senhor,
tenho algo importante para lhe contar.
258
00:19:58,488 --> 00:20:01,028
Agora não, estou a ser adorado.
259
00:20:01,116 --> 00:20:03,986
Olha para eles ali em baixo,
a adorarem o rei generoso deles.
260
00:20:04,077 --> 00:20:07,207
Fiz algo bom pelo povo. Sou muito bom rei.
261
00:20:07,289 --> 00:20:10,539
Mas não fizeste nada.
Só viste um espetáculo de circo.
262
00:20:11,585 --> 00:20:13,665
Vai buscar um barril, Odval.
263
00:21:11,728 --> 00:21:13,728
Legendas: Carlos Alberto Silva