1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:26,401 --> 00:00:30,611 Il caldo torpore di quando si è ubriachi. Ed ecco che inizio a girare. 3 00:00:37,996 --> 00:00:40,496 Fate largo alla principessa coi pantaloni. 4 00:00:40,582 --> 00:00:41,672 Sta rotolando. 5 00:00:41,750 --> 00:00:44,840 Non sa apprezzare le sue fortune. State indietro. 6 00:00:50,300 --> 00:00:52,510 Mi hai messo nella botte degli ubriaconi? 7 00:00:52,594 --> 00:00:54,934 Mi spiace, Principessa. Ordini del Re. 8 00:00:55,013 --> 00:00:57,313 Pensava che per la vergogna sareste tornata sobria. 9 00:00:57,390 --> 00:01:01,560 Ma queste umiliazioni pubbliche causano solo ulteriori trasgressioni. 10 00:01:01,644 --> 00:01:04,194 Le vostre botti non possono fermarmi! 11 00:01:12,072 --> 00:01:14,122 No! 12 00:01:16,785 --> 00:01:19,655 Acqua all'aroma di me, 15 centesimi. 13 00:01:19,746 --> 00:01:23,166 Ragazzina! Questo è il mio angolo! Rotola via! Sparisci! 14 00:01:24,125 --> 00:01:28,625 Acqua all'aroma di me, 15 centesimi. Assaggiate le mie natiche! 15 00:01:28,713 --> 00:01:31,763 Sembra che il bottino fiscale pomeridiano superi 16 00:01:31,841 --> 00:01:33,261 quello di stamane, Sire. 17 00:01:33,343 --> 00:01:35,723 Finalmente abbiamo i soldi da mettere nel caveau, 18 00:01:35,804 --> 00:01:38,394 visto che ho speso tanti soldi per metterlo. 19 00:01:43,561 --> 00:01:45,561 Ciao, Bean. Imparato la lezione? 20 00:01:45,647 --> 00:01:48,527 Sai benissimo che non puoi insegnarmi un accidenti. 21 00:01:48,608 --> 00:01:50,648 Non avrei saputo dirlo meglio. 22 00:01:50,735 --> 00:01:54,525 Zitto, Odval. Non fai che metterti in mezzo tra me e mio padre. 23 00:01:54,614 --> 00:01:58,284 Sire, volete che mi metta in mezzo? Arriva un'asse della botte. 24 00:01:58,827 --> 00:02:01,577 E sono stufa di essere trattata come un cittadino di serie B 25 00:02:01,663 --> 00:02:04,003 che puoi sottomettere con la forza. 26 00:02:04,707 --> 00:02:07,207 Ecco le tasse estorte agli elfi. 27 00:02:08,253 --> 00:02:11,053 Non sono arrabbiato, ma il tuo tempismo è pessimo. 28 00:02:11,131 --> 00:02:12,091 Addio a tutti. 29 00:02:13,216 --> 00:02:16,046 Sei patetico. Non ti sopporto più. 30 00:02:17,178 --> 00:02:18,758 Mancata. Troppo lento! 31 00:02:20,557 --> 00:02:23,477 CAPITOLO XVI THE DREAMLAND JOB 32 00:02:26,354 --> 00:02:27,614 Mi serve una birra! 33 00:02:28,314 --> 00:02:31,034 Silenzio! Luci sfiderà Mumbles a braccio di ferro 34 00:02:31,109 --> 00:02:32,489 e in palio c'è il bar. 35 00:02:32,569 --> 00:02:34,199 Al tre. Sei pronto? 36 00:02:34,279 --> 00:02:37,119 Uno, due, tre. 37 00:02:38,116 --> 00:02:38,986 Sì! 38 00:02:39,075 --> 00:02:42,535 Salutate Luci, il nuovo proprietario del bar! 39 00:02:42,996 --> 00:02:46,116 Wow, Luci, hai vinto la scommessa barando solo un po'. 40 00:02:46,207 --> 00:02:49,167 Ho sempre sognato di avvelenare lentamente la gente. 41 00:02:49,252 --> 00:02:50,842 Bevete, depravati! 42 00:02:53,047 --> 00:02:54,627 Io odio Zog! 43 00:02:55,675 --> 00:02:56,965 Abbasso Zog! 44 00:02:57,051 --> 00:02:59,971 È peggio del procione che ci ha tormentati per anni. 45 00:03:00,430 --> 00:03:02,180 Perché questi lamenti carini? 46 00:03:02,265 --> 00:03:05,845 Nulla. Zog sta tassando gli elfi al punto che muoiono di fame, 47 00:03:05,935 --> 00:03:08,345 ma parlaci ancora dei tuoi problemi da principessa. 48 00:03:08,938 --> 00:03:11,398 Crede di poter fare ciò che vuole! 49 00:03:11,482 --> 00:03:13,072 È ciò che fanno i re. 50 00:03:13,151 --> 00:03:14,901 È solo un bullo e un ladro 51 00:03:14,986 --> 00:03:17,486 che accumula denaro nel suo stupido caveau. 52 00:03:17,572 --> 00:03:20,242 Cosa proverebbe se qualcuno glielo rubasse a sua volta? 53 00:03:20,325 --> 00:03:23,285 Gira voce che devi prendere dei soldi da un caveau. 54 00:03:23,369 --> 00:03:26,829 Mi chiamo Truffo e un po' me ne intendo di furti. 55 00:03:26,915 --> 00:03:29,575 Il mio portamonete! Sei bravo. 56 00:03:29,667 --> 00:03:32,627 - E le tue scarpe. - Wow! Le hai anche lucidate? 57 00:03:32,712 --> 00:03:35,972 Sono un elfo. Io e i miei amici ripariamo tutto. 58 00:03:36,049 --> 00:03:39,589 Scarpe, cinture, ingiustizie economiche, sandali. Te li presento. 59 00:03:45,934 --> 00:03:49,774 Rapinare un castello non è come rubare torte da un davanzale. 60 00:03:49,854 --> 00:03:54,324 Servono dei professionisti. Ecco a voi Piro, signore del fuoco. 61 00:03:56,861 --> 00:04:00,281 Vivo una vita di fiamme e costanti bruciori di stomaco. 62 00:04:02,742 --> 00:04:05,792 Lei è Roccia, l'elfo più forte del mondo. 63 00:04:05,870 --> 00:04:10,040 Sono forte anche dentro. Madre single di due veri tesori. 64 00:04:12,669 --> 00:04:15,919 E lui è Elastico, re del contorsionismo. 65 00:04:16,965 --> 00:04:18,045 È disgustoso. 66 00:04:22,553 --> 00:04:24,683 Buffetto, l'elfo che sussurra alle bestie! 67 00:04:24,764 --> 00:04:27,734 Gli mostro chi comanda con un solo buffetto! 68 00:04:28,977 --> 00:04:31,267 Abbiamo qualcuno per ogni eventualità. 69 00:04:31,354 --> 00:04:32,734 Wow, mi hai convinta. 70 00:04:33,439 --> 00:04:35,149 Basta che non ci sia anche Spione. 71 00:04:36,776 --> 00:04:38,856 Non scherziamo mai su Spione. 72 00:04:43,700 --> 00:04:48,000 REALE GROTTA DEL FORMAGGIO E DEPOSITO DELLE FORME 73 00:04:54,294 --> 00:04:57,304 Ok, tutti pronti. Eccoci qua. 74 00:05:00,717 --> 00:05:02,717 ALLARME VIETATO ROTOLARSI NELLE MONETE 75 00:05:11,978 --> 00:05:14,478 L'INFERNO DI LUCI 76 00:05:14,564 --> 00:05:17,654 Ecco a te, muso lungo. Un bel latte imburrato. 77 00:05:17,734 --> 00:05:18,944 Spero ti vada di traverso! 78 00:05:19,027 --> 00:05:21,447 Accetti monete di cioccolato? Non ho altro. 79 00:05:21,529 --> 00:05:24,449 Il Re è un vero despota, eh? È dura. 80 00:05:24,532 --> 00:05:27,242 Vediamo. Secondo il cambio di oggi, 81 00:05:27,327 --> 00:05:31,157 uno Zog corrisponde a 70 monete di cioccolato. 82 00:05:34,834 --> 00:05:36,844 Che beve una mezzacalzetta come te? 83 00:05:36,919 --> 00:05:38,759 Uno shot di sputo di demone? 84 00:05:39,130 --> 00:05:40,720 Un whisky triplo. 85 00:05:40,798 --> 00:05:44,088 Bene! Finalmente un elfo che ordina roba seria. 86 00:05:44,177 --> 00:05:46,347 Ti cresceranno i peli sul petto. 87 00:05:47,972 --> 00:05:50,852 - Cos'ho detto? - Gli elfi sono glabri. 88 00:05:50,933 --> 00:05:53,313 In compenso siamo sempre pronti per la prova costume. 89 00:05:53,394 --> 00:05:56,814 - Ci si ubriaca col cocktail di gamberi? - Io l'ho fatto. 90 00:05:57,315 --> 00:05:58,435 Dio. 91 00:05:58,524 --> 00:06:02,244 Bean, ti è capitato qualcosa, oggi? Qualunque cosa? 92 00:06:02,320 --> 00:06:06,950 Niente di strano, ma ho visto un circo in città. 93 00:06:07,033 --> 00:06:08,123 È davvero bello. 94 00:06:08,201 --> 00:06:10,371 Così stavo tramando... Cioè, progettavo... 95 00:06:10,495 --> 00:06:11,535 Insomma, stavo pensando 96 00:06:11,621 --> 00:06:15,711 che magari potremmo invitare il circo qui per esibirsi. 97 00:06:15,792 --> 00:06:19,342 Non saprei. Un circo? Richiederebbe molta attenzione. 98 00:06:19,420 --> 00:06:23,420 Potremmo far suonare il mio gruppo. I Gatticembalisti! 99 00:06:23,508 --> 00:06:27,678 No! Cioè, magari la prossima settimana. 100 00:06:27,762 --> 00:06:30,182 Il circo resterà in città fino a domani 101 00:06:30,264 --> 00:06:32,354 e i Gatticembalisti ci sono sempre. 102 00:06:32,433 --> 00:06:34,483 Sono solo gatti che vivono in un clavicembalo. 103 00:06:34,560 --> 00:06:36,190 Scelgo il circo. 104 00:06:36,270 --> 00:06:38,900 E quanto al clavicembalo, lo tagliamo a metà. 105 00:06:38,981 --> 00:06:43,571 Oddio, vuoi farlo davvero? Vuoi davvero derubare tuo padre? 106 00:06:43,653 --> 00:06:45,533 Non posso finire in carcere, Bean. 107 00:06:45,613 --> 00:06:47,493 Tranquillo. Non ci finiremo. 108 00:06:47,573 --> 00:06:50,793 Ci ucciderebbe prima. Dobbiamo solo restare calmi. 109 00:06:51,619 --> 00:06:53,909 Il prossimo brano che suonerò 110 00:06:53,996 --> 00:06:57,956 sarà la "Sonata in Sol per clavicembalo e tre gatti agitati". 111 00:07:03,047 --> 00:07:06,127 GLI ELFI SONO I BENVENUTI L'INFERNO DI LUCI 112 00:07:07,260 --> 00:07:10,010 Ehi, voglio dirvi che siete i peggiori. 113 00:07:10,096 --> 00:07:12,056 Non date mance e il barista è un idiota. 114 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 È ora di chiudere! Fuori, bastardi! 115 00:07:14,434 --> 00:07:16,234 Spero ora ci sia una jam session. 116 00:07:16,310 --> 00:07:17,400 Vorrei restare. 117 00:07:17,478 --> 00:07:19,018 La musica non m'interessa. 118 00:07:21,065 --> 00:07:22,475 La mappe del castello. 119 00:07:22,567 --> 00:07:25,317 Mio padre ristruttura ogni volta che s'incastra in una porta. 120 00:07:28,865 --> 00:07:32,405 L'unico modo di accedere al caveau è attraversare un corridoio ben difeso 121 00:07:32,493 --> 00:07:35,003 che si trova sotto la sala del trono, qui. 122 00:07:35,079 --> 00:07:37,039 Poi, superare un fossato pieno di trappole, 123 00:07:37,123 --> 00:07:40,423 varcare una porta sorvegliata e chiusa a chiave 124 00:07:40,501 --> 00:07:41,541 che conduce al caveau, 125 00:07:41,627 --> 00:07:44,047 protetto da un sistema d'allarme all'avanguardia. 126 00:07:44,130 --> 00:07:46,720 A quel punto, dovremo portare fuori i soldi. 127 00:07:47,550 --> 00:07:50,050 Non saprei. Mi sembra sottosopra. 128 00:07:50,136 --> 00:07:53,386 Tranquilli. Fateci entrare e superare le guardie 129 00:07:53,473 --> 00:07:56,893 e al resto penseremo noi. Poi ci ritroveremo qui. 130 00:07:56,976 --> 00:08:00,646 Le guardie sono il meno. Il vero problema sarà aggirare mio padre. 131 00:08:02,064 --> 00:08:04,734 L'avete capita? Perché è un omone... 132 00:08:05,610 --> 00:08:09,110 Cioè... È un uomo grasso. 133 00:08:10,239 --> 00:08:12,829 Scherzo. Faccio battute quando sono nervosa. 134 00:08:13,367 --> 00:08:15,197 Questa situazione mi spaventa. 135 00:08:15,286 --> 00:08:19,416 Tranquilla, tesoro. Siamo una squadra. Facciamo il tifo per te. 136 00:08:19,499 --> 00:08:21,749 Manda tutto all'aria e ti massacro. 137 00:08:30,927 --> 00:08:33,347 Accidenti, un circo al castello! 138 00:08:33,429 --> 00:08:35,429 E non dobbiamo neanche alzare le chiappone. 139 00:08:35,515 --> 00:08:37,805 Farò una cronaca in diretta di tutto ciò che vedo. 140 00:08:39,060 --> 00:08:41,060 Papà, fa' silenzio. Sta iniziando. 141 00:08:42,146 --> 00:08:45,316 Tranquillo. Sarà tutto finito tra meno di un'ora. 142 00:08:45,399 --> 00:08:48,149 Ma i miei ricordi dureranno una vita. 143 00:08:51,405 --> 00:08:55,535 Benvenuti al Circo Fandonia di Mastro Truffo! 144 00:08:55,618 --> 00:09:00,328 Siamo qui per stupirvi, folgorarvi, oserei dire "cogliervi di sorpresa"! 145 00:09:01,249 --> 00:09:03,419 Perché stasera è una serata speciale! 146 00:09:03,501 --> 00:09:07,921 Lo show che abbiamo preparato è degno solo di un re. 147 00:09:13,469 --> 00:09:15,929 Sì, non è niente male. 148 00:09:25,231 --> 00:09:29,071 - Mi prendete per i fondelli? - Ti prendono per i fondelli! 149 00:10:42,224 --> 00:10:43,314 Hai visto quel tizio? 150 00:10:44,393 --> 00:10:45,313 Tiro! 151 00:10:46,729 --> 00:10:48,609 Mancato. Mancato. Mancato. 152 00:11:08,709 --> 00:11:09,999 È disgustoso. 153 00:11:24,517 --> 00:11:28,557 - Questo numero è un po' moscio, eh? - Non ha lo stesso talento degli altri. 154 00:11:28,646 --> 00:11:29,936 Forse è un cugino. 155 00:11:51,085 --> 00:11:52,375 NON ACCAREZZATEMI 156 00:11:59,009 --> 00:12:02,639 Siamo nei tempi. Solo un piccolo intoppo. Buffetto è morto. 157 00:12:02,722 --> 00:12:05,812 - Cosa? - Lo so. Come ci riescono? 158 00:12:17,319 --> 00:12:19,569 Cos'è successo a Buffetto? Oddio! 159 00:12:19,655 --> 00:12:21,905 Va tutto bene. Va bene. 160 00:12:21,991 --> 00:12:25,491 Non è vero! È morto qualcuno. Come fai a restare così calmo? 161 00:12:25,578 --> 00:12:29,248 Ormai sono fatto così. Mi hai reso tu così. 162 00:12:29,331 --> 00:12:32,631 Dopo tutti gli scenari mortali in cui ci hai cacciati, 163 00:12:32,710 --> 00:12:35,170 il mio corpo non prova più la paura. 164 00:12:35,254 --> 00:12:36,924 - Corri di sopra, Bean. - Ma... 165 00:12:38,591 --> 00:12:39,511 Smamma. 166 00:12:39,592 --> 00:12:41,342 - Tiabeanie. - Accidenti. 167 00:12:41,427 --> 00:12:46,057 Spiegatemi subito cosa ci fate qui. E cosa ci fanno loro. E il tizio a terra. 168 00:12:46,140 --> 00:12:47,140 Subito. 169 00:12:47,808 --> 00:12:49,978 Sto per suonare il mio campanello. 170 00:12:50,060 --> 00:12:52,230 Beh... D'accordo. 171 00:12:52,938 --> 00:12:55,978 C'è una cosa... che volevo tu sapessi, 172 00:12:56,400 --> 00:12:58,240 ovvero che... Mi dispiace! 173 00:12:59,487 --> 00:13:02,197 Non sembrano scuse molto sincere. 174 00:13:16,712 --> 00:13:18,842 Sono andata troppo oltre. 175 00:13:23,385 --> 00:13:27,095 Hai mai visto una cosa simile? È pazzesco! 176 00:13:28,682 --> 00:13:32,812 - Quindi ora ti piacciono gli elfi? - È inevitabile. Sono grandiosi! 177 00:13:32,895 --> 00:13:34,435 Questo show mi ha fatto pensare. 178 00:13:34,522 --> 00:13:37,692 Non dovrei tassare tanto quei poveri elfi. 179 00:13:37,775 --> 00:13:40,895 Non sono un peso per il regno, ma una dannata gioia. 180 00:13:40,986 --> 00:13:44,486 Restituirò loro i soldi. Fino all'ultima moneta. 181 00:13:44,573 --> 00:13:46,083 Aspetta. Cosa? 182 00:13:46,158 --> 00:13:48,988 Credevo di fare qualcosa di male per un buon motivo, 183 00:13:49,078 --> 00:13:51,828 ma sto solo facendo qualcosa di male. 184 00:13:52,665 --> 00:13:56,085 Già, ho presente. Vuoi scusarmi un attimo? 185 00:13:59,255 --> 00:14:00,505 Ragazzi! 186 00:14:00,589 --> 00:14:03,469 Mio padre vuole restituire i soldi agli elfi! 187 00:14:03,551 --> 00:14:07,051 Dobbiamo annullare il colpo! Che diavolo succede? 188 00:14:07,137 --> 00:14:12,227 Il fatto è che, Principessa, non ci importa degli elfi. Siamo troll. 189 00:14:13,018 --> 00:14:15,228 Stavate fingendo? Perché? 190 00:14:15,312 --> 00:14:18,482 Siamo dei truffatori e, sentendoti parlare al bar, 191 00:14:18,566 --> 00:14:21,066 ho capito che sarebbe stato il nostro miglior colpo. 192 00:14:21,151 --> 00:14:24,781 Ora, se vuoi scusarmi, devo andare di sopra per il gran finale. 193 00:14:24,864 --> 00:14:27,494 Purtroppo tu e il tuo piccolo amico ve lo perderete. 194 00:14:29,493 --> 00:14:30,493 Roccia? 195 00:14:31,745 --> 00:14:34,285 Non ve la caverete, razza di piccoli... 196 00:14:35,666 --> 00:14:40,126 - Caspita come sei forte. - Grazie. Ne ho passate tante. 197 00:14:43,090 --> 00:14:44,680 - Bean? - Dimmi, Elfo. 198 00:14:44,758 --> 00:14:50,178 Una volta mi sono cacciato nei guai e Papà Elfo mi ha legato così e... 199 00:14:51,390 --> 00:14:53,350 ...mi ha sculacciato sul sederino. 200 00:14:54,643 --> 00:14:56,443 Perché me ne parli ora? 201 00:15:02,902 --> 00:15:04,992 È stato un vero piacere, gente. 202 00:15:05,070 --> 00:15:07,570 Spero vi siate divertiti con noi, stasera. 203 00:15:08,866 --> 00:15:11,696 Tre, due, uno. 204 00:15:36,060 --> 00:15:39,190 Non prendetevela con il mondo dello spettacolo. 205 00:15:48,197 --> 00:15:51,117 - Dove sono Bean ed Elfo? - Se la sono fatta sotto. 206 00:15:51,200 --> 00:15:53,580 Lo sapevo. Non ci si può fidare più di nessuno. 207 00:16:15,099 --> 00:16:17,099 È stato un gran finale. 208 00:16:17,184 --> 00:16:20,524 Senti le campane. L'intero castello è felice. 209 00:16:27,736 --> 00:16:30,316 Tiabeanie, ogni principessa sogna il momento 210 00:16:30,406 --> 00:16:34,446 in cui verrà salvata da un bel cavaliere. Questo è il tuo momento. 211 00:16:34,535 --> 00:16:37,195 Da quanto aspettavi di dire questa frase? 212 00:16:37,287 --> 00:16:40,077 Due settimane. Seguo un corso di seduzione. 213 00:16:40,165 --> 00:16:42,165 - Slegami e basta. - Ok. 214 00:16:43,377 --> 00:16:46,007 Questo era l'ultimo. Un bel bottino. 215 00:16:46,088 --> 00:16:48,088 Aiuterete tanti elfi con questo denaro. 216 00:16:48,173 --> 00:16:50,723 Sì, certo. È il nostro scopo. 217 00:16:50,801 --> 00:16:54,471 Io inquadro subito la gente e tu sei una brava persona, Truffo. 218 00:16:54,555 --> 00:16:59,435 Sì, e tu sei un bravo... Cosa sei? Una specie di tapiro? 219 00:17:01,770 --> 00:17:05,940 Tranquillo. Faremo buon uso di questo denaro. 220 00:17:06,025 --> 00:17:07,685 Tornate presto, ok? 221 00:17:18,120 --> 00:17:21,540 No! Sono scappati? Sono scappati! 222 00:17:21,623 --> 00:17:24,083 Sì. Con molti sacchi di monete. 223 00:17:24,168 --> 00:17:25,838 Quella carrozza era stracolma. 224 00:17:28,422 --> 00:17:32,012 Crimi... nali... loro... 225 00:17:32,760 --> 00:17:36,180 Mio Dio, ero a cavallo. Perché ansimo come se avessi corso? 226 00:17:36,263 --> 00:17:38,433 Da che parte sono andati? Potremmo raggiungerli. 227 00:17:38,515 --> 00:17:40,305 Sì! E poi taglieremo le loro teste 228 00:17:40,392 --> 00:17:42,602 e le mostreremo in città come monito! 229 00:17:43,062 --> 00:17:44,312 Santo cielo. 230 00:17:44,396 --> 00:17:46,766 È inutile. Se ne sono andati. 231 00:17:47,900 --> 00:17:49,690 Sì, scommetto che ora 232 00:17:49,777 --> 00:17:52,987 si stanno rilassando e stanno ridendo di voi sfigati. 233 00:17:54,114 --> 00:17:55,494 Ci prende in giro? 234 00:17:55,574 --> 00:17:58,954 Sì, ma quando mette la mano sul fianco va a parare da qualche parte. 235 00:17:59,036 --> 00:18:00,446 Speriamo sia così. 236 00:18:00,537 --> 00:18:03,207 Già. Rideranno fino al momento in cui... 237 00:18:07,086 --> 00:18:09,126 "Mastico ergo sum"? 238 00:18:10,255 --> 00:18:13,425 No! 239 00:18:13,509 --> 00:18:17,929 ...si accorgeranno che ho sostituito le monete d'oro con quelle di cioccolata. 240 00:18:18,013 --> 00:18:19,933 Cosa? Come l'hai capito? 241 00:18:20,641 --> 00:18:23,641 Le monete sembrano identiche solo all'esterno, Bean. 242 00:18:23,727 --> 00:18:26,857 Quando togli la carta dorata, te ne accorgi per forza. 243 00:18:26,939 --> 00:18:29,779 Intendevo come hai capito che ci stavano raggirando. 244 00:18:29,858 --> 00:18:33,278 Un buon barista sa che gli elfi non ordinano mai superalcolici. 245 00:18:33,362 --> 00:18:35,452 Un whisky triplo. 246 00:18:35,531 --> 00:18:38,121 E a quale elfo non piace la musica? 247 00:18:38,200 --> 00:18:39,740 La musica non m'interessa. 248 00:18:39,827 --> 00:18:43,287 Ho fatto finta di niente, ma dentro pensavo: "Cosa?" 249 00:18:43,372 --> 00:18:46,922 E poi, mentre pulivo i bagni a fine turno, 250 00:18:47,000 --> 00:18:48,790 il lavoro extra di ogni barista, 251 00:18:48,877 --> 00:18:51,877 ho trovato un rasoio nel lavandino con sopra dei peli di petto. 252 00:18:51,964 --> 00:18:54,344 E indovinate chi era stato l'ultimo a entrarci? 253 00:18:57,261 --> 00:19:00,641 - E allora? - Gli elfi sono glabri! 254 00:19:00,722 --> 00:19:02,682 Per questo evito la doccia negli spogliatoi. 255 00:19:02,933 --> 00:19:05,143 Bum! E lì ho capito. 256 00:19:05,227 --> 00:19:06,557 Quelli non erano elfi, 257 00:19:06,645 --> 00:19:08,305 - ma nani. - Troll. 258 00:19:09,356 --> 00:19:14,276 Beh, ho comunque capito che vi stavano fregando e, così, ho scambiato le monete. 259 00:19:15,279 --> 00:19:18,659 I soldi sono tutti qui. A parte una piccola cresta. 260 00:19:18,740 --> 00:19:19,740 Per il servizio. 261 00:19:19,825 --> 00:19:23,285 - È pazzesco! Luci, sei un eroe! - Non saprei. 262 00:19:23,370 --> 00:19:26,290 Le lodi lo imbarazzano. Andiamo oltre. 263 00:19:26,373 --> 00:19:28,583 Dobbiamo restituire i soldi agli elfi. 264 00:19:38,427 --> 00:19:41,137 Rubiamo agli idioti per dare ai fifoni! 265 00:19:41,221 --> 00:19:42,561 Zitto! 266 00:19:42,639 --> 00:19:44,979 Non devono sapere come abbiamo avuto i soldi. 267 00:19:45,058 --> 00:19:49,858 Giusto. Sgravi fiscali per tutti i fifoni da parte di Re Zog! 268 00:19:49,938 --> 00:19:56,398 Lunga vita a Zog! 269 00:19:56,486 --> 00:19:58,406 Sire, ho una cosa importante da dirvi. 270 00:19:58,488 --> 00:20:01,028 Non ora. Mi stanno adorando. 271 00:20:01,116 --> 00:20:03,986 Guarda laggiù come amano il loro generoso re. 272 00:20:04,077 --> 00:20:07,207 Ho fatto del bene al popolo. Sono un buon re. 273 00:20:07,289 --> 00:20:10,539 Ma non hai fatto nulla. Hai solo guardato un circo. 274 00:20:11,585 --> 00:20:13,665 Prendi un barile, Odval. 275 00:21:11,728 --> 00:21:13,728 Sottotitoli: Sara Raffo