1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:21,146 --> 00:00:25,396 DÍA DEL FROTE - LO MÁS PARECIDO A UN FESTIVO EN ESTOS NEGROS TIEMPOS 3 00:00:26,735 --> 00:00:27,985 ¡Se hace saber, 4 00:00:28,069 --> 00:00:30,159 pero ojito con mirar, 5 00:00:30,238 --> 00:00:33,828 que por orden de su majestad el rey Zog, hoy es el Día del Frote! 6 00:00:33,908 --> 00:00:37,748 Tened vuestra única muda bien limpia con un lavado anual, 7 00:00:37,829 --> 00:00:41,119 así como el cuerpo cada dos años. 8 00:00:43,126 --> 00:00:45,496 Ay, madre. No debí mezclar colores. 9 00:00:46,504 --> 00:00:49,014 Esto les alegrará su último momento. 10 00:00:52,052 --> 00:00:55,432 Espero no tener que hacer chistes blancos a partir de ahora. 11 00:00:55,513 --> 00:00:58,933 ¿Lo entiendes, Irma? Te estoy hablando. ¿Lo entiendes? 12 00:00:59,017 --> 00:01:02,057 Debí casarme con Turbish cuando pude. 13 00:01:11,613 --> 00:01:13,363 ¿Puedes darte prisa? 14 00:01:13,448 --> 00:01:16,578 No puedo taparme la pilila sin quedar con el culete al aire, 15 00:01:16,659 --> 00:01:19,829 pero si me tapo el culete, se me queda la pilila al aire. 16 00:01:20,330 --> 00:01:22,290 No hay prisas en el Día del Frote. 17 00:01:22,373 --> 00:01:24,963 Hay que frotar bien la ropa con jabón 18 00:01:25,043 --> 00:01:27,593 y luego tenderla al sol un día entero. 19 00:01:27,670 --> 00:01:28,880 La ropa es de pardillos. 20 00:01:28,963 --> 00:01:32,053 Para ti es fácil decirlo, que no tienes decencia. 21 00:01:32,133 --> 00:01:33,473 Ni genitales. 22 00:01:33,551 --> 00:01:36,051 Relájate y disfruta, ¿quieres? 23 00:01:36,137 --> 00:01:39,717 Nota el sol en la piel, el viento en el pelo 24 00:01:39,808 --> 00:01:42,388 y deja de avergonzarte de tu cuerpo por un día. 25 00:01:42,477 --> 00:01:43,517 Diviértete un poco. 26 00:01:43,603 --> 00:01:45,523 ¡Quítate las botas! 27 00:01:47,690 --> 00:01:49,190 ¿Ves qué divertido? 28 00:01:49,275 --> 00:01:51,065 Adiós, mugre. 29 00:02:04,165 --> 00:02:07,745 BIENVENIDO AL CALLEJÓN DEL ELFO UN METRO POR DEBAJO DE LAS CLOACAS 30 00:02:07,836 --> 00:02:11,416 - ¿Qué es ese olor, papá? - Los humanos están de Día del Frote. 31 00:02:11,506 --> 00:02:14,176 Y, al parecer, nos obsequian con agua. 32 00:02:17,137 --> 00:02:19,177 Qué gusto me da en las heridas abiertas. 33 00:02:19,264 --> 00:02:22,024 Parece salsa callejera. 34 00:02:40,618 --> 00:02:43,538 CAPÍTULO XV NUESTROS CUERPOS, NUESTROS ELFOS 35 00:02:43,621 --> 00:02:45,621 CUARENTENA - NO PASAR 36 00:02:47,584 --> 00:02:52,214 Alto. Por orden del real ministro de Salud y Servicios Inhumanos, 37 00:02:52,297 --> 00:02:53,877 esta zona está en cuarentena. 38 00:02:53,965 --> 00:02:56,835 Mis amigos están ahí. Mi padre. Mi papá. 39 00:02:56,926 --> 00:02:58,636 Debo verlos. Dejadnos entrar. 40 00:02:58,720 --> 00:03:00,470 ¿"Cuarentena" significa 41 00:03:00,555 --> 00:03:03,595 que no se puede entrar o que no se puede salir? 42 00:03:03,683 --> 00:03:05,393 ¿Las palabras significan cosas? 43 00:03:11,524 --> 00:03:13,534 Menos mal que ha llegado ayuda. 44 00:03:13,610 --> 00:03:16,070 El rey nos ha enviado un héroe valiente para salvar... 45 00:03:16,154 --> 00:03:17,784 Es Elfo. Estamos perdidos. 46 00:03:17,864 --> 00:03:20,584 No soporto ver a los míos sufrir así. 47 00:03:20,658 --> 00:03:22,198 ¿Puedo ayudar de algún modo? 48 00:03:22,285 --> 00:03:25,325 Como pesas bastante, písanos y remátanos de una vez. 49 00:03:25,830 --> 00:03:27,790 ¡La reunión va a comenzar! 50 00:03:27,874 --> 00:03:30,084 ¡Todos adentro, aunque sea arrastrándoos! 51 00:03:30,168 --> 00:03:31,958 ¡Pero no por el agua! 52 00:03:41,679 --> 00:03:43,059 A la tercera va la vencida. 53 00:03:43,139 --> 00:03:46,679 Estamos frente a una crisis sanitaria sin precedentes. 54 00:03:46,768 --> 00:03:48,978 Todas las curas han fallado. 55 00:03:49,062 --> 00:03:50,862 Y te miro a ti, Placebo. 56 00:03:50,939 --> 00:03:52,899 - ¿Qué hacemos? - ¡Nos morimos! 57 00:03:52,982 --> 00:03:55,282 Deprisa, que tengo a Cuesco al lado. 58 00:03:55,360 --> 00:03:59,160 ¡Silencio! Hay una posibilidad, pero no es más que una leyenda. 59 00:03:59,239 --> 00:04:04,199 El fruto de un antiguo árbol conocido como "leyenbaya". 60 00:04:04,285 --> 00:04:07,955 Pero es un viejo cuento de elfos. Nadie ha visto ninguna leyenbaya. 61 00:04:08,039 --> 00:04:09,119 Yo sí. 62 00:04:09,207 --> 00:04:12,087 En mis tiempos de vendedor ambulante de golosinas. 63 00:04:12,168 --> 00:04:15,668 El trabajo no era fácil, pero tenía sus ventajas. 64 00:04:16,172 --> 00:04:18,342 Conocí a bastantes mujeres solas 65 00:04:18,424 --> 00:04:21,394 que buscaban consuelo en brazos de un viajante elfo. 66 00:04:21,469 --> 00:04:24,809 Una vez me quedé atascado en la chimenea cuando el hombre de la casa... 67 00:04:24,889 --> 00:04:26,309 ¡Al grano! 68 00:04:26,391 --> 00:04:28,231 Estaba río arriba. 69 00:04:28,309 --> 00:04:30,809 Había vendido muy pocos bombones con perlas. 70 00:04:30,895 --> 00:04:33,435 Perlas de azúcar, no de verdad. 71 00:04:33,523 --> 00:04:34,863 ¡Al grano! 72 00:04:34,941 --> 00:04:36,821 Total, que tras mucho caminar, 73 00:04:36,901 --> 00:04:39,201 llegué al Valle de los Ogros. 74 00:04:39,279 --> 00:04:42,369 Y allí fue donde vi el árbol de leyenbayas. 75 00:04:43,116 --> 00:04:47,286 Venga ya. ¿Un Valle de los Ogros? Lo dudo mucho. 76 00:04:47,370 --> 00:04:51,920 Los ogros son enemigos nuestros. Y de todo el mundo. 77 00:04:52,000 --> 00:04:55,710 Ya sé. No de sí mismos. Siéntate, Incordio. 78 00:04:55,795 --> 00:04:59,125 Ir a territorio ogro está descartado. 79 00:04:59,215 --> 00:05:01,625 Nos matarían antes de coger las bayas. 80 00:05:09,058 --> 00:05:11,058 SUSTO 81 00:05:17,775 --> 00:05:19,815 ¡Basta! Te prestamos atención. 82 00:05:19,902 --> 00:05:22,412 Y gracias, Susto. 83 00:05:23,406 --> 00:05:27,826 Yo os traeré las bayas. El árbol entero. Pero os saldrá caro. 84 00:05:27,910 --> 00:05:29,950 Decidnos vuestro precio. 85 00:05:30,038 --> 00:05:31,908 Y vuestro nombre. 86 00:05:31,998 --> 00:05:34,578 Me llaman "Guaperas" Wade Brody hijo. 87 00:05:34,667 --> 00:05:37,047 Y cobro diez mil monedas de oro. 88 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 La mitad ahora, y la otra mitad también. 89 00:05:40,798 --> 00:05:43,338 Un momento. Habrá que hacer una colecta. 90 00:05:43,968 --> 00:05:44,798 ¿Tiesto? 91 00:05:48,848 --> 00:05:50,768 No sabía que los elfos fuerais tan ricos. 92 00:05:51,476 --> 00:05:54,226 ¿Por esto? Ni siquiera llevan chocolate. 93 00:05:54,312 --> 00:05:57,072 Tenemos tantas de vender golosinas 94 00:05:57,148 --> 00:05:58,858 que hemos perdido la cuenta. 95 00:06:06,949 --> 00:06:09,699 Papá, por fin te encuentro. Tenemos que hablar. 96 00:06:09,786 --> 00:06:14,746 Esos desgraciados están en las últimas. Y yo, tres cuartos de lo mismo. 97 00:06:14,832 --> 00:06:17,962 No digas eso, papá, que tú nos enterrarás a todos. 98 00:06:18,461 --> 00:06:19,301 ¿Papá? 99 00:06:19,879 --> 00:06:23,299 ¿Papá? ¿Qué haces en el suelo? 100 00:06:25,134 --> 00:06:28,224 Hijo mío, creo que ha llegado mi hora. 101 00:06:28,304 --> 00:06:31,974 Quería decirte muchas cosas. Es tanto lo que debes saber... 102 00:06:32,475 --> 00:06:35,725 Como, por ejemplo, que nunca toques a nadie enfermo. 103 00:06:36,312 --> 00:06:38,482 Y también lo de tu madre. 104 00:06:38,564 --> 00:06:41,034 Me ha costado decírtelo por un motivo. 105 00:06:41,109 --> 00:06:44,899 Porque, en fin, está muerta. 106 00:06:44,987 --> 00:06:46,907 ¿Cómo? ¿Qué quieres decir? 107 00:06:46,989 --> 00:06:50,079 Todo empezó cuando dejó de respirar. 108 00:06:50,159 --> 00:06:53,409 No. Sé cómo funciona la muerte. Me refiero a qué pasó. 109 00:06:53,496 --> 00:06:55,496 Lo cierto es que murió por mi culpa. 110 00:06:56,582 --> 00:06:58,922 Me atormentará lo que me queda de vida, 111 00:06:59,001 --> 00:07:01,131 que son segundos ya. 112 00:07:01,212 --> 00:07:05,632 Creo que voy a entrar en coma. Sí. Ya empieza. 113 00:07:19,772 --> 00:07:22,902 Necesito ir con vos. Mi padre está moribundo. 114 00:07:22,984 --> 00:07:24,444 Lo siento. Trabajo solo. 115 00:07:24,527 --> 00:07:26,857 Soy honrado, trabajador, no tengo sentido del humor, 116 00:07:26,946 --> 00:07:29,616 y en caso de apuro sirvo de lastre o incluso de ancla. 117 00:07:29,699 --> 00:07:32,199 Si queréis comprobar mis referencias, aquí la tengo. 118 00:07:32,285 --> 00:07:33,285 Hola. 119 00:07:34,787 --> 00:07:36,537 ¿Tenéis experiencia 120 00:07:36,622 --> 00:07:38,962 en temas de monstruos y aventuras de vida o muerte? 121 00:07:39,041 --> 00:07:40,211 Pues sí, la verdad. 122 00:07:40,293 --> 00:07:41,793 Con una regularidad preocupante. 123 00:07:41,878 --> 00:07:45,418 En tal caso, subid a bordo y entretenednos con historias 124 00:07:45,506 --> 00:07:48,716 si llego a necesitar que me entretengan. 125 00:07:49,760 --> 00:07:52,560 Luci, sube. Tu ayuda nos vendría muy bien. 126 00:07:52,638 --> 00:07:56,678 Aquí hay gente, elfos, a los que les vendría aún mejor, Bean. 127 00:07:58,769 --> 00:08:01,269 Si no fueras tan egoísta, lo verías. 128 00:08:01,355 --> 00:08:04,435 Ya es hora de que alguien piense en estos pobres elfos ricos. 129 00:08:12,992 --> 00:08:16,082 Espero que tengáis estómago para peligros y judías en abundancia. 130 00:08:16,162 --> 00:08:19,002 Habláis como un conocido nuestro. Tiene una barcaza de fiesta. 131 00:08:19,081 --> 00:08:22,421 Es mi padre, "Guaperas" Wade Brody padre. 132 00:08:22,502 --> 00:08:24,882 Ya no nos hablamos. La cosa se puso fea. 133 00:08:24,962 --> 00:08:26,422 Y mi padre también. 134 00:08:26,506 --> 00:08:29,876 ¡Volved! 135 00:08:30,384 --> 00:08:34,184 El peligro es mi oficio. El heroísmo, una simple afición. 136 00:08:34,263 --> 00:08:36,933 Pero mi pasión es autopromocionarme sin cesar. 137 00:08:37,016 --> 00:08:40,766 ¿Os jactáis de ser jactancioso? Cómo mola. 138 00:08:40,853 --> 00:08:42,693 Soy vuestro nuevo segundo de a bordo. 139 00:08:42,772 --> 00:08:45,442 Menos mal que teníais ropa de marinero de mi talla. 140 00:08:45,525 --> 00:08:48,645 Casi la tiro cuando murió el mono. 141 00:08:50,613 --> 00:08:52,913 Esto tiene su encanto. 142 00:08:52,990 --> 00:08:55,790 Disfrutadlo. Esto es lo divertido. 143 00:08:55,868 --> 00:08:58,158 Cantar, jugar al tejo, a las preguntas. 144 00:08:58,246 --> 00:09:00,156 Y me encanta el bufé. 145 00:09:00,248 --> 00:09:03,378 Pero, según nos acerquemos a territorio ogro, mucho ojo. 146 00:09:03,459 --> 00:09:05,039 Pues el bufé seréis vosotros 147 00:09:05,127 --> 00:09:07,877 y la única pregunta será qué harán con vuestro cráneo. 148 00:09:07,964 --> 00:09:09,474 - ¿Un candelabro? - ¿Una bola? 149 00:09:09,549 --> 00:09:10,549 Correcto. 150 00:09:24,188 --> 00:09:27,018 Ahora tranquilos, pues cuando lleguemos a territorio ogro 151 00:09:27,108 --> 00:09:28,398 deberemos estar atentos. 152 00:09:28,484 --> 00:09:30,784 Nadie vuelve de allí 153 00:09:30,861 --> 00:09:33,241 y quien vuelve, no habla del tema. 154 00:09:33,322 --> 00:09:34,492 Vos sí que habláis. 155 00:09:34,574 --> 00:09:37,834 Basta de cháchara nerviosa. Debemos estar listos para luchar. 156 00:09:37,910 --> 00:09:40,500 La última vez me vi rodeado de ogros. 157 00:09:40,580 --> 00:09:43,920 Por suerte, sabía que solo temen al fuego. 158 00:09:44,000 --> 00:09:47,590 Espanté a la horda entera con mi última cerilla 159 00:09:47,670 --> 00:09:51,880 y aún me dio para encenderme un puro con el que celebrarlo. 160 00:09:51,966 --> 00:09:54,836 Y con el que atraje una bandada de vampiros tabaqueros, 161 00:09:54,927 --> 00:09:57,047 pero esa es otra historia. 162 00:09:57,138 --> 00:09:58,638 Que os contaré acto seguido. 163 00:09:58,723 --> 00:10:01,183 Poneos cómodos, que es larga. 164 00:10:01,267 --> 00:10:02,597 Que se calle ya. 165 00:10:03,102 --> 00:10:05,192 GRANERO MÉDICO SANITARIO DE LUCI 166 00:10:05,271 --> 00:10:08,651 Elfos, apuntaos al Plan Satánico-sanitario de Luci, 167 00:10:08,733 --> 00:10:11,863 que es un poquito menos malvado que los demás. 168 00:10:11,944 --> 00:10:14,574 ¿Qué es un "testamento"? 169 00:10:14,655 --> 00:10:17,615 Un acuerdo de nada entre tus parientes más cercanos y tú. 170 00:10:17,700 --> 00:10:21,950 Aquí pon que soy tu hermano y aquí que soy tu madre. 171 00:10:22,455 --> 00:10:24,415 Perfecto. Adelante. 172 00:10:31,881 --> 00:10:33,261 Qué mal pinta esto. 173 00:10:39,764 --> 00:10:42,224 ¿Un buen vaso de agua para tragarlas mejor? 174 00:10:45,561 --> 00:10:47,061 Papá, ¿estás despierto? 175 00:10:47,605 --> 00:10:51,225 Qué maravilla de coma, aunque un pelín caluroso. 176 00:10:51,317 --> 00:10:54,737 Y estaba rodeado de miles de gatitos negros como tú. 177 00:10:54,820 --> 00:10:57,160 Algunos tenían alas. Otros llevaban horcas. 178 00:10:57,239 --> 00:10:59,829 Estaban todos mis amigos. Hasta Salido. 179 00:10:59,909 --> 00:11:01,239 No. Sigue aquí. 180 00:11:03,079 --> 00:11:04,909 ¿Dónde está mi hijo, Elfo? 181 00:11:04,997 --> 00:11:07,077 Se ha ido a robar esas bayas. 182 00:11:07,166 --> 00:11:08,126 ¿Qué? 183 00:11:15,716 --> 00:11:18,006 Te voy a dar en toda la cara... 184 00:11:23,015 --> 00:11:24,765 Te partiré el pescuezo... 185 00:11:28,604 --> 00:11:30,234 Callad de una vez. 186 00:11:32,525 --> 00:11:34,485 Te sacaré un ojo y te lo meteré por el... 187 00:11:34,568 --> 00:11:36,028 Y te arrancaré la lengua. 188 00:11:42,284 --> 00:11:46,464 ¿Relatos fantásticos ilustrados para niños tímidos? 189 00:11:47,039 --> 00:11:49,709 "Cómo vencí a la horda de ogros". 190 00:11:49,792 --> 00:11:51,842 ¿"Vampiros tabaqueros me chuparon la sangre"? 191 00:11:51,919 --> 00:11:53,879 ¡Será trolero! 192 00:11:53,963 --> 00:11:57,133 Saca las historias de este libro para niños tímidos. 193 00:11:58,384 --> 00:12:00,684 ¡Bean, despierta! 194 00:12:00,761 --> 00:12:03,851 Este tío no es un héroe. Es un farsante y puedo demostrarlo. 195 00:12:06,267 --> 00:12:08,807 ¿Eso qué es? ¿Alguien come galletas? 196 00:12:08,894 --> 00:12:13,524 Sí, eso será. Seguro que es eso. 197 00:12:21,365 --> 00:12:23,825 ¡Bean, despierta! 198 00:12:29,582 --> 00:12:33,092 ¡Quitadle las hojas de encima, lianas asquerosas! 199 00:12:36,172 --> 00:12:37,972 ¿Qué rayos son estas plantas? 200 00:12:38,048 --> 00:12:43,678 ¡Dímelo tú, pedazo de farsante! No tienes nada de heroico, ¿a que no? 201 00:12:43,763 --> 00:12:46,353 Qué va. Yo vendo barcos de segunda mano. 202 00:12:46,432 --> 00:12:48,182 BARCOS DE SEGUNDA MANO WADE 203 00:12:48,267 --> 00:12:51,147 Yo no me apunté para esto. 204 00:12:51,228 --> 00:12:52,608 ¡Me largo! 205 00:12:55,065 --> 00:12:57,645 ¡Si buscas una barcaza de segunda mano, llámame! 206 00:13:04,909 --> 00:13:06,199 Pero bueno... 207 00:13:07,703 --> 00:13:10,043 ¡No queda otra! ¡Debemos huir a nado! 208 00:13:10,122 --> 00:13:11,122 ¡Vamos! 209 00:13:27,765 --> 00:13:29,805 Por eso alquilo en vez de comprar. 210 00:13:51,705 --> 00:13:53,825 Bean, mira. 211 00:13:59,588 --> 00:14:01,878 Pues sí que te mueves bien por la selva. 212 00:14:01,966 --> 00:14:04,466 No. Es que las lianas me tienen cabreado. 213 00:14:06,345 --> 00:14:08,135 Creo que nos acercamos. 214 00:14:08,222 --> 00:14:10,182 - ¿Por qué lo dices? - Por esos ogros. 215 00:14:16,897 --> 00:14:22,487 Un momento. Los ogros le tienen miedo al fuego. Mucho. Lo dijo Wade. 216 00:14:23,279 --> 00:14:25,279 Wade es un cerdo y un embustero. 217 00:14:25,364 --> 00:14:28,874 Bean, te juro que todo lo sacó de un libro. No... 218 00:14:31,662 --> 00:14:32,662 Bean, no. 219 00:14:37,001 --> 00:14:38,751 ¡Soy la princesa Tiabeanie! 220 00:14:38,836 --> 00:14:41,046 ¡La princesa del fuego mágico! 221 00:14:41,130 --> 00:14:44,840 ¡Fuego! ¿Veis lo que llevo en el palo? 222 00:14:45,509 --> 00:14:49,929 ¡Dadme las bayas! ¡O si no, fuego! ¡Fuego terrorífico! 223 00:15:02,568 --> 00:15:04,698 Caminad más juntitos, por favor. 224 00:15:06,322 --> 00:15:10,872 Todo depende de mí. Hoy soy el elfo más valiente desde Bravo. 225 00:15:10,951 --> 00:15:13,791 Al menos hasta que se rajó y pasó de elfo valiente 226 00:15:13,871 --> 00:15:15,621 a elfo que aplaude. 227 00:15:23,547 --> 00:15:27,547 ¡Wade, aquí! Sabía que volverías a por nosotros. 228 00:16:13,180 --> 00:16:15,220 El árbol de las leyenbayas. 229 00:16:15,307 --> 00:16:19,397 Si papá no mentía, a lo mejor tampoco me robó el dinero para la universidad. 230 00:16:22,064 --> 00:16:24,694 ¿Cómo te atreves a coger nada del Árbol Generoso? 231 00:16:26,402 --> 00:16:29,532 Hemos pillado a este ecologista intentando robar las bayas sagradas. 232 00:16:29,613 --> 00:16:32,203 Primero la descarada, ¿y ahora el enano feo este? 233 00:16:32,282 --> 00:16:34,662 Rellenadlo de pollo, y a ella con él, 234 00:16:34,743 --> 00:16:37,123 y mañana nos los comeremos después de misa. 235 00:16:40,666 --> 00:16:42,286 ¡Es él, papá! 236 00:16:42,376 --> 00:16:45,876 ¡Es el que me dejó los ojos así! 237 00:16:46,505 --> 00:16:49,755 ¡Hijo, basta! Ya jugarás con su cráneo mañana. 238 00:16:49,842 --> 00:16:50,932 Mamá. 239 00:16:51,010 --> 00:16:54,180 Rebozadlo en las siete especias sagradas y a la mazmorra con él. 240 00:17:03,313 --> 00:17:05,823 ¡Tranquila, Bean! ¡Yo te salvaré! 241 00:17:05,899 --> 00:17:08,319 Oye, que no soy una damisela en apuros. 242 00:17:08,402 --> 00:17:10,822 A ver, técnicamente sí, pero vamos... 243 00:17:15,492 --> 00:17:19,582 ¿Dedo con babas? ¡Qué asco! ¿Te criaste entre cabras o qué? 244 00:17:20,164 --> 00:17:24,254 No me obligues a hacerlo. Suelta a mi amiga y nos iremos. 245 00:17:27,171 --> 00:17:30,551 Prepárate, Elfo Malo. Toca repartir leña. 246 00:17:50,944 --> 00:17:51,784 ¡No! 247 00:17:54,656 --> 00:17:55,866 ¡No! 248 00:18:12,341 --> 00:18:15,051 Se me pasará. Me acuesto un rato, y como nuevo. 249 00:18:16,470 --> 00:18:17,600 Hala, Elfo. 250 00:18:17,679 --> 00:18:19,969 Das miedo cuando te pones sanguinario. 251 00:18:20,057 --> 00:18:21,177 Larguémonos. 252 00:18:21,266 --> 00:18:23,516 No sin las dichosas bayas. 253 00:18:32,611 --> 00:18:34,741 No me obliguéis, majestad. 254 00:18:34,822 --> 00:18:37,952 Necesito las bayas de vuestro árbol. Mi pueblo se muere. 255 00:18:38,033 --> 00:18:39,453 ¿De dónde sois, enanos? 256 00:18:39,618 --> 00:18:42,408 De Utopía. Bueno, antes de... 257 00:18:44,414 --> 00:18:47,964 Deprisa, coge las bayas. Si os ven los guardias, tendré que devoraros. 258 00:18:57,636 --> 00:18:59,506 Silencio. Seguidme. 259 00:19:03,892 --> 00:19:06,402 Esta antigua cloaca lleva al río. 260 00:19:06,478 --> 00:19:08,058 Sois muy legal para ser reina. 261 00:19:08,147 --> 00:19:10,187 Gracias. Toma, para ti. 262 00:19:13,443 --> 00:19:15,783 Siento que nos hayamos comido el cuerpo. Marchaos. 263 00:19:21,326 --> 00:19:22,906 No pises las ratas, Elfo. 264 00:19:24,079 --> 00:19:25,159 ¿Elfo? 265 00:19:25,247 --> 00:19:30,037 Se acabó. Es el fin de la mejor historia que he contado, la de mi vida. 266 00:19:30,127 --> 00:19:33,167 Si ves a Elfo, ¿le dirás que le quiero? 267 00:19:33,255 --> 00:19:34,965 Y su madre también. 268 00:19:35,048 --> 00:19:38,838 Mis órganos han dejado de funcionar. Adiós. 269 00:19:42,556 --> 00:19:44,136 Adiós, viejo chivo. 270 00:19:44,850 --> 00:19:46,890 ¡Lo hemos logrado! ¡Traemos las bayas! 271 00:19:46,977 --> 00:19:48,397 Tarde. Acaba de morirse. 272 00:19:48,478 --> 00:19:49,478 ¡No, papá! 273 00:19:52,941 --> 00:19:54,031 Por favor, papá. 274 00:19:56,195 --> 00:19:57,485 Ha muerto, Elfo. 275 00:19:57,571 --> 00:19:59,241 Pronto estará con los cangrejos. 276 00:19:59,323 --> 00:20:00,953 ¿Me dejáis a solas un momento? 277 00:20:07,372 --> 00:20:10,502 Papá, has sido buen padre. 278 00:20:10,584 --> 00:20:13,424 Aunque tus historias fueran largas, aburridas, 279 00:20:13,503 --> 00:20:17,843 no tuvieran gracia ni un ápice de verdad, te echaré mucho de menos. 280 00:20:19,009 --> 00:20:21,009 Me cuesta creer que hayas muerto. 281 00:20:21,094 --> 00:20:23,354 ¡Que no me he muerto, puñetas! 282 00:20:23,430 --> 00:20:24,720 ¡Papá, estás vivo! 283 00:20:24,806 --> 00:20:26,726 ¡Estamos todos vivos, puñetas! 284 00:20:29,645 --> 00:20:33,065 He oído todo lo que has dicho. Y una cosa te digo, Elfo. 285 00:20:33,148 --> 00:20:35,438 Me alegra haberte robado el fondo estudiantil. 286 00:20:35,525 --> 00:20:36,525 ¿Qué? 287 00:21:34,584 --> 00:21:36,594 Subtítulos: Joan Gutiérrez