1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:21,146 --> 00:00:25,396
DÍA DEL FROTE - LO MÁS PARECIDO
A UN FESTIVO EN ESTOS NEGROS TIEMPOS
3
00:00:26,735 --> 00:00:27,985
¡Se hace saber,
4
00:00:28,069 --> 00:00:30,159
pero ojito con mirar,
5
00:00:30,238 --> 00:00:33,828
que por orden de su majestad el rey Zog,
hoy es el Día del Frote!
6
00:00:33,908 --> 00:00:37,748
Tened vuestra única muda bien limpia
con un lavado anual,
7
00:00:37,829 --> 00:00:41,119
así como el cuerpo cada dos años.
8
00:00:43,126 --> 00:00:45,496
Ay, madre. No debí mezclar colores.
9
00:00:46,504 --> 00:00:49,014
Esto les alegrará su último momento.
10
00:00:52,052 --> 00:00:55,432
Espero no tener que hacer chistes blancos
a partir de ahora.
11
00:00:55,513 --> 00:00:58,933
¿Lo entiendes, Irma?
Te estoy hablando. ¿Lo entiendes?
12
00:00:59,017 --> 00:01:02,057
Debí casarme con Turbish cuando pude.
13
00:01:11,613 --> 00:01:13,363
¿Puedes darte prisa?
14
00:01:13,448 --> 00:01:16,578
No puedo taparme la pilila
sin quedar con el culete al aire,
15
00:01:16,659 --> 00:01:19,829
pero si me tapo el culete,
se me queda la pilila al aire.
16
00:01:20,330 --> 00:01:22,290
No hay prisas en el Día del Frote.
17
00:01:22,373 --> 00:01:24,963
Hay que frotar bien la ropa con jabón
18
00:01:25,043 --> 00:01:27,593
y luego tenderla al sol un día entero.
19
00:01:27,670 --> 00:01:28,880
La ropa es de pardillos.
20
00:01:28,963 --> 00:01:32,053
Para ti es fácil decirlo,
que no tienes decencia.
21
00:01:32,133 --> 00:01:33,473
Ni genitales.
22
00:01:33,551 --> 00:01:36,051
Relájate y disfruta, ¿quieres?
23
00:01:36,137 --> 00:01:39,717
Nota el sol en la piel,
el viento en el pelo
24
00:01:39,808 --> 00:01:42,388
y deja de avergonzarte de tu cuerpo
por un día.
25
00:01:42,477 --> 00:01:43,517
Diviértete un poco.
26
00:01:43,603 --> 00:01:45,523
¡Quítate las botas!
27
00:01:47,690 --> 00:01:49,190
¿Ves qué divertido?
28
00:01:49,275 --> 00:01:51,065
Adiós, mugre.
29
00:02:04,165 --> 00:02:07,745
BIENVENIDO AL CALLEJÓN DEL ELFO
UN METRO POR DEBAJO DE LAS CLOACAS
30
00:02:07,836 --> 00:02:11,416
- ¿Qué es ese olor, papá?
- Los humanos están de Día del Frote.
31
00:02:11,506 --> 00:02:14,176
Y, al parecer, nos obsequian con agua.
32
00:02:17,137 --> 00:02:19,177
Qué gusto me da en las heridas abiertas.
33
00:02:19,264 --> 00:02:22,024
Parece salsa callejera.
34
00:02:40,618 --> 00:02:43,538
CAPÍTULO XV
NUESTROS CUERPOS, NUESTROS ELFOS
35
00:02:43,621 --> 00:02:45,621
CUARENTENA - NO PASAR
36
00:02:47,584 --> 00:02:52,214
Alto. Por orden del real ministro
de Salud y Servicios Inhumanos,
37
00:02:52,297 --> 00:02:53,877
esta zona está en cuarentena.
38
00:02:53,965 --> 00:02:56,835
Mis amigos están ahí. Mi padre. Mi papá.
39
00:02:56,926 --> 00:02:58,636
Debo verlos. Dejadnos entrar.
40
00:02:58,720 --> 00:03:00,470
¿"Cuarentena" significa
41
00:03:00,555 --> 00:03:03,595
que no se puede entrar
o que no se puede salir?
42
00:03:03,683 --> 00:03:05,393
¿Las palabras significan cosas?
43
00:03:11,524 --> 00:03:13,534
Menos mal que ha llegado ayuda.
44
00:03:13,610 --> 00:03:16,070
El rey nos ha enviado
un héroe valiente para salvar...
45
00:03:16,154 --> 00:03:17,784
Es Elfo. Estamos perdidos.
46
00:03:17,864 --> 00:03:20,584
No soporto ver a los míos sufrir así.
47
00:03:20,658 --> 00:03:22,198
¿Puedo ayudar de algún modo?
48
00:03:22,285 --> 00:03:25,325
Como pesas bastante,
písanos y remátanos de una vez.
49
00:03:25,830 --> 00:03:27,790
¡La reunión va a comenzar!
50
00:03:27,874 --> 00:03:30,084
¡Todos adentro, aunque sea arrastrándoos!
51
00:03:30,168 --> 00:03:31,958
¡Pero no por el agua!
52
00:03:41,679 --> 00:03:43,059
A la tercera va la vencida.
53
00:03:43,139 --> 00:03:46,679
Estamos frente a una crisis sanitaria
sin precedentes.
54
00:03:46,768 --> 00:03:48,978
Todas las curas han fallado.
55
00:03:49,062 --> 00:03:50,862
Y te miro a ti, Placebo.
56
00:03:50,939 --> 00:03:52,899
- ¿Qué hacemos?
- ¡Nos morimos!
57
00:03:52,982 --> 00:03:55,282
Deprisa, que tengo a Cuesco al lado.
58
00:03:55,360 --> 00:03:59,160
¡Silencio! Hay una posibilidad,
pero no es más que una leyenda.
59
00:03:59,239 --> 00:04:04,199
El fruto de un antiguo árbol
conocido como "leyenbaya".
60
00:04:04,285 --> 00:04:07,955
Pero es un viejo cuento de elfos.
Nadie ha visto ninguna leyenbaya.
61
00:04:08,039 --> 00:04:09,119
Yo sí.
62
00:04:09,207 --> 00:04:12,087
En mis tiempos
de vendedor ambulante de golosinas.
63
00:04:12,168 --> 00:04:15,668
El trabajo no era fácil,
pero tenía sus ventajas.
64
00:04:16,172 --> 00:04:18,342
Conocí a bastantes mujeres solas
65
00:04:18,424 --> 00:04:21,394
que buscaban consuelo
en brazos de un viajante elfo.
66
00:04:21,469 --> 00:04:24,809
Una vez me quedé atascado en la chimenea
cuando el hombre de la casa...
67
00:04:24,889 --> 00:04:26,309
¡Al grano!
68
00:04:26,391 --> 00:04:28,231
Estaba río arriba.
69
00:04:28,309 --> 00:04:30,809
Había vendido
muy pocos bombones con perlas.
70
00:04:30,895 --> 00:04:33,435
Perlas de azúcar, no de verdad.
71
00:04:33,523 --> 00:04:34,863
¡Al grano!
72
00:04:34,941 --> 00:04:36,821
Total, que tras mucho caminar,
73
00:04:36,901 --> 00:04:39,201
llegué al Valle de los Ogros.
74
00:04:39,279 --> 00:04:42,369
Y allí fue donde vi
el árbol de leyenbayas.
75
00:04:43,116 --> 00:04:47,286
Venga ya. ¿Un Valle de los Ogros?
Lo dudo mucho.
76
00:04:47,370 --> 00:04:51,920
Los ogros son enemigos nuestros.
Y de todo el mundo.
77
00:04:52,000 --> 00:04:55,710
Ya sé. No de sí mismos.
Siéntate, Incordio.
78
00:04:55,795 --> 00:04:59,125
Ir a territorio ogro está descartado.
79
00:04:59,215 --> 00:05:01,625
Nos matarían antes de coger las bayas.
80
00:05:09,058 --> 00:05:11,058
SUSTO
81
00:05:17,775 --> 00:05:19,815
¡Basta! Te prestamos atención.
82
00:05:19,902 --> 00:05:22,412
Y gracias, Susto.
83
00:05:23,406 --> 00:05:27,826
Yo os traeré las bayas. El árbol entero.
Pero os saldrá caro.
84
00:05:27,910 --> 00:05:29,950
Decidnos vuestro precio.
85
00:05:30,038 --> 00:05:31,908
Y vuestro nombre.
86
00:05:31,998 --> 00:05:34,578
Me llaman "Guaperas" Wade Brody hijo.
87
00:05:34,667 --> 00:05:37,047
Y cobro diez mil monedas de oro.
88
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
La mitad ahora, y la otra mitad también.
89
00:05:40,798 --> 00:05:43,338
Un momento. Habrá que hacer una colecta.
90
00:05:43,968 --> 00:05:44,798
¿Tiesto?
91
00:05:48,848 --> 00:05:50,768
No sabía que los elfos fuerais tan ricos.
92
00:05:51,476 --> 00:05:54,226
¿Por esto? Ni siquiera llevan chocolate.
93
00:05:54,312 --> 00:05:57,072
Tenemos tantas de vender golosinas
94
00:05:57,148 --> 00:05:58,858
que hemos perdido la cuenta.
95
00:06:06,949 --> 00:06:09,699
Papá, por fin te encuentro.
Tenemos que hablar.
96
00:06:09,786 --> 00:06:14,746
Esos desgraciados están en las últimas.
Y yo, tres cuartos de lo mismo.
97
00:06:14,832 --> 00:06:17,962
No digas eso, papá,
que tú nos enterrarás a todos.
98
00:06:18,461 --> 00:06:19,301
¿Papá?
99
00:06:19,879 --> 00:06:23,299
¿Papá? ¿Qué haces en el suelo?
100
00:06:25,134 --> 00:06:28,224
Hijo mío, creo que ha llegado mi hora.
101
00:06:28,304 --> 00:06:31,974
Quería decirte muchas cosas.
Es tanto lo que debes saber...
102
00:06:32,475 --> 00:06:35,725
Como, por ejemplo,
que nunca toques a nadie enfermo.
103
00:06:36,312 --> 00:06:38,482
Y también lo de tu madre.
104
00:06:38,564 --> 00:06:41,034
Me ha costado decírtelo por un motivo.
105
00:06:41,109 --> 00:06:44,899
Porque, en fin, está muerta.
106
00:06:44,987 --> 00:06:46,907
¿Cómo? ¿Qué quieres decir?
107
00:06:46,989 --> 00:06:50,079
Todo empezó cuando dejó de respirar.
108
00:06:50,159 --> 00:06:53,409
No. Sé cómo funciona la muerte.
Me refiero a qué pasó.
109
00:06:53,496 --> 00:06:55,496
Lo cierto es que murió por mi culpa.
110
00:06:56,582 --> 00:06:58,922
Me atormentará lo que me queda de vida,
111
00:06:59,001 --> 00:07:01,131
que son segundos ya.
112
00:07:01,212 --> 00:07:05,632
Creo que voy a entrar en coma.
Sí. Ya empieza.
113
00:07:19,772 --> 00:07:22,902
Necesito ir con vos.
Mi padre está moribundo.
114
00:07:22,984 --> 00:07:24,444
Lo siento. Trabajo solo.
115
00:07:24,527 --> 00:07:26,857
Soy honrado, trabajador,
no tengo sentido del humor,
116
00:07:26,946 --> 00:07:29,616
y en caso de apuro
sirvo de lastre o incluso de ancla.
117
00:07:29,699 --> 00:07:32,199
Si queréis comprobar mis referencias,
aquí la tengo.
118
00:07:32,285 --> 00:07:33,285
Hola.
119
00:07:34,787 --> 00:07:36,537
¿Tenéis experiencia
120
00:07:36,622 --> 00:07:38,962
en temas de monstruos
y aventuras de vida o muerte?
121
00:07:39,041 --> 00:07:40,211
Pues sí, la verdad.
122
00:07:40,293 --> 00:07:41,793
Con una regularidad preocupante.
123
00:07:41,878 --> 00:07:45,418
En tal caso, subid a bordo
y entretenednos con historias
124
00:07:45,506 --> 00:07:48,716
si llego a necesitar que me entretengan.
125
00:07:49,760 --> 00:07:52,560
Luci, sube. Tu ayuda nos vendría muy bien.
126
00:07:52,638 --> 00:07:56,678
Aquí hay gente, elfos,
a los que les vendría aún mejor, Bean.
127
00:07:58,769 --> 00:08:01,269
Si no fueras tan egoísta, lo verías.
128
00:08:01,355 --> 00:08:04,435
Ya es hora de que alguien piense
en estos pobres elfos ricos.
129
00:08:12,992 --> 00:08:16,082
Espero que tengáis estómago
para peligros y judías en abundancia.
130
00:08:16,162 --> 00:08:19,002
Habláis como un conocido nuestro.
Tiene una barcaza de fiesta.
131
00:08:19,081 --> 00:08:22,421
Es mi padre, "Guaperas" Wade Brody padre.
132
00:08:22,502 --> 00:08:24,882
Ya no nos hablamos. La cosa se puso fea.
133
00:08:24,962 --> 00:08:26,422
Y mi padre también.
134
00:08:26,506 --> 00:08:29,876
¡Volved!
135
00:08:30,384 --> 00:08:34,184
El peligro es mi oficio.
El heroísmo, una simple afición.
136
00:08:34,263 --> 00:08:36,933
Pero mi pasión
es autopromocionarme sin cesar.
137
00:08:37,016 --> 00:08:40,766
¿Os jactáis de ser jactancioso? Cómo mola.
138
00:08:40,853 --> 00:08:42,693
Soy vuestro nuevo segundo de a bordo.
139
00:08:42,772 --> 00:08:45,442
Menos mal que teníais
ropa de marinero de mi talla.
140
00:08:45,525 --> 00:08:48,645
Casi la tiro cuando murió el mono.
141
00:08:50,613 --> 00:08:52,913
Esto tiene su encanto.
142
00:08:52,990 --> 00:08:55,790
Disfrutadlo. Esto es lo divertido.
143
00:08:55,868 --> 00:08:58,158
Cantar, jugar al tejo, a las preguntas.
144
00:08:58,246 --> 00:09:00,156
Y me encanta el bufé.
145
00:09:00,248 --> 00:09:03,378
Pero, según nos acerquemos
a territorio ogro, mucho ojo.
146
00:09:03,459 --> 00:09:05,039
Pues el bufé seréis vosotros
147
00:09:05,127 --> 00:09:07,877
y la única pregunta será
qué harán con vuestro cráneo.
148
00:09:07,964 --> 00:09:09,474
- ¿Un candelabro?
- ¿Una bola?
149
00:09:09,549 --> 00:09:10,549
Correcto.
150
00:09:24,188 --> 00:09:27,018
Ahora tranquilos,
pues cuando lleguemos a territorio ogro
151
00:09:27,108 --> 00:09:28,398
deberemos estar atentos.
152
00:09:28,484 --> 00:09:30,784
Nadie vuelve de allí
153
00:09:30,861 --> 00:09:33,241
y quien vuelve, no habla del tema.
154
00:09:33,322 --> 00:09:34,492
Vos sí que habláis.
155
00:09:34,574 --> 00:09:37,834
Basta de cháchara nerviosa.
Debemos estar listos para luchar.
156
00:09:37,910 --> 00:09:40,500
La última vez me vi rodeado de ogros.
157
00:09:40,580 --> 00:09:43,920
Por suerte, sabía que solo temen al fuego.
158
00:09:44,000 --> 00:09:47,590
Espanté a la horda entera
con mi última cerilla
159
00:09:47,670 --> 00:09:51,880
y aún me dio para encenderme un puro
con el que celebrarlo.
160
00:09:51,966 --> 00:09:54,836
Y con el que atraje
una bandada de vampiros tabaqueros,
161
00:09:54,927 --> 00:09:57,047
pero esa es otra historia.
162
00:09:57,138 --> 00:09:58,638
Que os contaré acto seguido.
163
00:09:58,723 --> 00:10:01,183
Poneos cómodos, que es larga.
164
00:10:01,267 --> 00:10:02,597
Que se calle ya.
165
00:10:03,102 --> 00:10:05,192
GRANERO MÉDICO SANITARIO DE LUCI
166
00:10:05,271 --> 00:10:08,651
Elfos, apuntaos
al Plan Satánico-sanitario de Luci,
167
00:10:08,733 --> 00:10:11,863
que es un poquito menos malvado
que los demás.
168
00:10:11,944 --> 00:10:14,574
¿Qué es un "testamento"?
169
00:10:14,655 --> 00:10:17,615
Un acuerdo de nada
entre tus parientes más cercanos y tú.
170
00:10:17,700 --> 00:10:21,950
Aquí pon que soy tu hermano
y aquí que soy tu madre.
171
00:10:22,455 --> 00:10:24,415
Perfecto. Adelante.
172
00:10:31,881 --> 00:10:33,261
Qué mal pinta esto.
173
00:10:39,764 --> 00:10:42,224
¿Un buen vaso de agua
para tragarlas mejor?
174
00:10:45,561 --> 00:10:47,061
Papá, ¿estás despierto?
175
00:10:47,605 --> 00:10:51,225
Qué maravilla de coma,
aunque un pelín caluroso.
176
00:10:51,317 --> 00:10:54,737
Y estaba rodeado
de miles de gatitos negros como tú.
177
00:10:54,820 --> 00:10:57,160
Algunos tenían alas.
Otros llevaban horcas.
178
00:10:57,239 --> 00:10:59,829
Estaban todos mis amigos. Hasta Salido.
179
00:10:59,909 --> 00:11:01,239
No. Sigue aquí.
180
00:11:03,079 --> 00:11:04,909
¿Dónde está mi hijo, Elfo?
181
00:11:04,997 --> 00:11:07,077
Se ha ido a robar esas bayas.
182
00:11:07,166 --> 00:11:08,126
¿Qué?
183
00:11:15,716 --> 00:11:18,006
Te voy a dar en toda la cara...
184
00:11:23,015 --> 00:11:24,765
Te partiré el pescuezo...
185
00:11:28,604 --> 00:11:30,234
Callad de una vez.
186
00:11:32,525 --> 00:11:34,485
Te sacaré un ojo y te lo meteré por el...
187
00:11:34,568 --> 00:11:36,028
Y te arrancaré la lengua.
188
00:11:42,284 --> 00:11:46,464
¿Relatos fantásticos ilustrados
para niños tímidos?
189
00:11:47,039 --> 00:11:49,709
"Cómo vencí a la horda de ogros".
190
00:11:49,792 --> 00:11:51,842
¿"Vampiros tabaqueros
me chuparon la sangre"?
191
00:11:51,919 --> 00:11:53,879
¡Será trolero!
192
00:11:53,963 --> 00:11:57,133
Saca las historias
de este libro para niños tímidos.
193
00:11:58,384 --> 00:12:00,684
¡Bean, despierta!
194
00:12:00,761 --> 00:12:03,851
Este tío no es un héroe.
Es un farsante y puedo demostrarlo.
195
00:12:06,267 --> 00:12:08,807
¿Eso qué es? ¿Alguien come galletas?
196
00:12:08,894 --> 00:12:13,524
Sí, eso será. Seguro que es eso.
197
00:12:21,365 --> 00:12:23,825
¡Bean, despierta!
198
00:12:29,582 --> 00:12:33,092
¡Quitadle las hojas de encima,
lianas asquerosas!
199
00:12:36,172 --> 00:12:37,972
¿Qué rayos son estas plantas?
200
00:12:38,048 --> 00:12:43,678
¡Dímelo tú, pedazo de farsante!
No tienes nada de heroico, ¿a que no?
201
00:12:43,763 --> 00:12:46,353
Qué va. Yo vendo barcos de segunda mano.
202
00:12:46,432 --> 00:12:48,182
BARCOS DE SEGUNDA MANO WADE
203
00:12:48,267 --> 00:12:51,147
Yo no me apunté para esto.
204
00:12:51,228 --> 00:12:52,608
¡Me largo!
205
00:12:55,065 --> 00:12:57,645
¡Si buscas
una barcaza de segunda mano, llámame!
206
00:13:04,909 --> 00:13:06,199
Pero bueno...
207
00:13:07,703 --> 00:13:10,043
¡No queda otra! ¡Debemos huir a nado!
208
00:13:10,122 --> 00:13:11,122
¡Vamos!
209
00:13:27,765 --> 00:13:29,805
Por eso alquilo en vez de comprar.
210
00:13:51,705 --> 00:13:53,825
Bean, mira.
211
00:13:59,588 --> 00:14:01,878
Pues sí que te mueves bien por la selva.
212
00:14:01,966 --> 00:14:04,466
No. Es que las lianas me tienen cabreado.
213
00:14:06,345 --> 00:14:08,135
Creo que nos acercamos.
214
00:14:08,222 --> 00:14:10,182
- ¿Por qué lo dices?
- Por esos ogros.
215
00:14:16,897 --> 00:14:22,487
Un momento. Los ogros le tienen miedo
al fuego. Mucho. Lo dijo Wade.
216
00:14:23,279 --> 00:14:25,279
Wade es un cerdo y un embustero.
217
00:14:25,364 --> 00:14:28,874
Bean, te juro
que todo lo sacó de un libro. No...
218
00:14:31,662 --> 00:14:32,662
Bean, no.
219
00:14:37,001 --> 00:14:38,751
¡Soy la princesa Tiabeanie!
220
00:14:38,836 --> 00:14:41,046
¡La princesa del fuego mágico!
221
00:14:41,130 --> 00:14:44,840
¡Fuego! ¿Veis lo que llevo en el palo?
222
00:14:45,509 --> 00:14:49,929
¡Dadme las bayas!
¡O si no, fuego! ¡Fuego terrorífico!
223
00:15:02,568 --> 00:15:04,698
Caminad más juntitos, por favor.
224
00:15:06,322 --> 00:15:10,872
Todo depende de mí.
Hoy soy el elfo más valiente desde Bravo.
225
00:15:10,951 --> 00:15:13,791
Al menos hasta que se rajó
y pasó de elfo valiente
226
00:15:13,871 --> 00:15:15,621
a elfo que aplaude.
227
00:15:23,547 --> 00:15:27,547
¡Wade, aquí!
Sabía que volverías a por nosotros.
228
00:16:13,180 --> 00:16:15,220
El árbol de las leyenbayas.
229
00:16:15,307 --> 00:16:19,397
Si papá no mentía, a lo mejor tampoco
me robó el dinero para la universidad.
230
00:16:22,064 --> 00:16:24,694
¿Cómo te atreves
a coger nada del Árbol Generoso?
231
00:16:26,402 --> 00:16:29,532
Hemos pillado a este ecologista
intentando robar las bayas sagradas.
232
00:16:29,613 --> 00:16:32,203
Primero la descarada,
¿y ahora el enano feo este?
233
00:16:32,282 --> 00:16:34,662
Rellenadlo de pollo, y a ella con él,
234
00:16:34,743 --> 00:16:37,123
y mañana nos los comeremos
después de misa.
235
00:16:40,666 --> 00:16:42,286
¡Es él, papá!
236
00:16:42,376 --> 00:16:45,876
¡Es el que me dejó los ojos así!
237
00:16:46,505 --> 00:16:49,755
¡Hijo, basta!
Ya jugarás con su cráneo mañana.
238
00:16:49,842 --> 00:16:50,932
Mamá.
239
00:16:51,010 --> 00:16:54,180
Rebozadlo en las siete especias sagradas
y a la mazmorra con él.
240
00:17:03,313 --> 00:17:05,823
¡Tranquila, Bean! ¡Yo te salvaré!
241
00:17:05,899 --> 00:17:08,319
Oye, que no soy una damisela en apuros.
242
00:17:08,402 --> 00:17:10,822
A ver, técnicamente sí, pero vamos...
243
00:17:15,492 --> 00:17:19,582
¿Dedo con babas? ¡Qué asco!
¿Te criaste entre cabras o qué?
244
00:17:20,164 --> 00:17:24,254
No me obligues a hacerlo.
Suelta a mi amiga y nos iremos.
245
00:17:27,171 --> 00:17:30,551
Prepárate, Elfo Malo. Toca repartir leña.
246
00:17:50,944 --> 00:17:51,784
¡No!
247
00:17:54,656 --> 00:17:55,866
¡No!
248
00:18:12,341 --> 00:18:15,051
Se me pasará.
Me acuesto un rato, y como nuevo.
249
00:18:16,470 --> 00:18:17,600
Hala, Elfo.
250
00:18:17,679 --> 00:18:19,969
Das miedo cuando te pones sanguinario.
251
00:18:20,057 --> 00:18:21,177
Larguémonos.
252
00:18:21,266 --> 00:18:23,516
No sin las dichosas bayas.
253
00:18:32,611 --> 00:18:34,741
No me obliguéis, majestad.
254
00:18:34,822 --> 00:18:37,952
Necesito las bayas de vuestro árbol.
Mi pueblo se muere.
255
00:18:38,033 --> 00:18:39,453
¿De dónde sois, enanos?
256
00:18:39,618 --> 00:18:42,408
De Utopía. Bueno, antes de...
257
00:18:44,414 --> 00:18:47,964
Deprisa, coge las bayas. Si os ven
los guardias, tendré que devoraros.
258
00:18:57,636 --> 00:18:59,506
Silencio. Seguidme.
259
00:19:03,892 --> 00:19:06,402
Esta antigua cloaca lleva al río.
260
00:19:06,478 --> 00:19:08,058
Sois muy legal para ser reina.
261
00:19:08,147 --> 00:19:10,187
Gracias. Toma, para ti.
262
00:19:13,443 --> 00:19:15,783
Siento que nos hayamos comido
el cuerpo. Marchaos.
263
00:19:21,326 --> 00:19:22,906
No pises las ratas, Elfo.
264
00:19:24,079 --> 00:19:25,159
¿Elfo?
265
00:19:25,247 --> 00:19:30,037
Se acabó. Es el fin de la mejor historia
que he contado, la de mi vida.
266
00:19:30,127 --> 00:19:33,167
Si ves a Elfo, ¿le dirás que le quiero?
267
00:19:33,255 --> 00:19:34,965
Y su madre también.
268
00:19:35,048 --> 00:19:38,838
Mis órganos
han dejado de funcionar. Adiós.
269
00:19:42,556 --> 00:19:44,136
Adiós, viejo chivo.
270
00:19:44,850 --> 00:19:46,890
¡Lo hemos logrado! ¡Traemos las bayas!
271
00:19:46,977 --> 00:19:48,397
Tarde. Acaba de morirse.
272
00:19:48,478 --> 00:19:49,478
¡No, papá!
273
00:19:52,941 --> 00:19:54,031
Por favor, papá.
274
00:19:56,195 --> 00:19:57,485
Ha muerto, Elfo.
275
00:19:57,571 --> 00:19:59,241
Pronto estará con los cangrejos.
276
00:19:59,323 --> 00:20:00,953
¿Me dejáis a solas un momento?
277
00:20:07,372 --> 00:20:10,502
Papá, has sido buen padre.
278
00:20:10,584 --> 00:20:13,424
Aunque tus historias
fueran largas, aburridas,
279
00:20:13,503 --> 00:20:17,843
no tuvieran gracia ni un ápice de verdad,
te echaré mucho de menos.
280
00:20:19,009 --> 00:20:21,009
Me cuesta creer que hayas muerto.
281
00:20:21,094 --> 00:20:23,354
¡Que no me he muerto, puñetas!
282
00:20:23,430 --> 00:20:24,720
¡Papá, estás vivo!
283
00:20:24,806 --> 00:20:26,726
¡Estamos todos vivos, puñetas!
284
00:20:29,645 --> 00:20:33,065
He oído todo lo que has dicho.
Y una cosa te digo, Elfo.
285
00:20:33,148 --> 00:20:35,438
Me alegra haberte robado
el fondo estudiantil.
286
00:20:35,525 --> 00:20:36,525
¿Qué?
287
00:21:34,584 --> 00:21:36,594
Subtítulos: Joan Gutiérrez