1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:21,354 --> 00:00:25,654 DÍA DEL LAVADO - LO MÁS PARECIDO A UN DÍA FERIADO EN ESTOS TIEMPOS OSCUROS 3 00:00:26,735 --> 00:00:27,985 ¡Oíd! 4 00:00:28,069 --> 00:00:30,159 Pero ¡no mirad! 5 00:00:30,238 --> 00:00:33,828 Por orden de su majestad, el rey Zog, hoy es Día del Lavado. 6 00:00:33,908 --> 00:00:37,748 Mantengan su única prenda de vestir limpia con un lavado anual. 7 00:00:37,829 --> 00:00:41,119 Y sus cuerpos también, con un lavado cada dos años. 8 00:00:43,126 --> 00:00:45,496 Cielos. No debí mezclar colores. 9 00:00:46,504 --> 00:00:49,014 Esto alegrará sus momentos finales. 10 00:00:52,010 --> 00:00:55,430 Ojalá esto no signifique que ahora no podré ser boca sucia. 11 00:00:55,513 --> 00:00:58,933 ¿Entiendes? ¿Irma? Te estoy hablando. ¿Entiendes? 12 00:00:59,017 --> 00:01:02,057 Debí casarme con Turbish cuando tuve la oportunidad. 13 00:01:11,613 --> 00:01:13,363 ¿Podrías darte prisa? 14 00:01:13,448 --> 00:01:16,578 Si me tapo el pitulín, dejo al aire las pompis, 15 00:01:16,659 --> 00:01:19,829 pero si me tapo las pompis, se me ve el pitulín. 16 00:01:20,330 --> 00:01:22,290 El Día del Lavado no se apura. 17 00:01:22,373 --> 00:01:24,963 Cada prenda lleva su buena restregada 18 00:01:25,043 --> 00:01:27,423 y luego un día de secado al sol. 19 00:01:27,504 --> 00:01:28,884 La ropa es para tontos. 20 00:01:28,963 --> 00:01:32,053 Para ti es fácil. No sabes qué es la decencia. 21 00:01:32,133 --> 00:01:33,473 Y no tienes genitales. 22 00:01:33,551 --> 00:01:36,051 ¿No puedes relajarte y disfrutarlo? 23 00:01:36,137 --> 00:01:39,177 Siente el sol en la piel, el viento en el pelo 24 00:01:39,265 --> 00:01:42,385 y deja de sentir vergüenza de tu cuerpo por un día. 25 00:01:42,477 --> 00:01:43,517 Diviértete. 26 00:01:43,603 --> 00:01:45,523 ¡Quítate las botas! 27 00:01:47,690 --> 00:01:49,190 ¿Ves? Diviértete. 28 00:01:49,275 --> 00:01:51,065 Fuera la mugre. 29 00:02:04,165 --> 00:02:07,745 BIENVENIDOS AL CALLEJÓN ELFO UN METRO BAJO EL NIVEL DE ALCANTARILLAS 30 00:02:07,836 --> 00:02:11,416 - ¿Y ese olor, padre? - Es Día del Lavado para los humanos. 31 00:02:11,506 --> 00:02:14,176 Y parece que nos envían su preciada agua. 32 00:02:17,137 --> 00:02:19,177 Me curará las heridas abiertas. 33 00:02:19,264 --> 00:02:22,024 Es como una salsa callejera. 34 00:02:40,618 --> 00:02:43,538 CAPÍTULO XV NUESTROS CUERPOS, NUESTROS ELFOS 35 00:02:43,621 --> 00:02:45,621 CUARENTENA NO PASAR 36 00:02:47,584 --> 00:02:52,214 Alto. Por orden del Ministerio de Salud y Servicios Inhumanos de Su Majestad, 37 00:02:52,297 --> 00:02:56,837 - el callejón Elfo está en cuarentena. - Allí están mis amigos. Mi papá. 38 00:02:56,926 --> 00:02:58,636 Debo verlos. ¡Déjennos pasar! 39 00:02:58,720 --> 00:03:00,720 ¿La palabra "cuarentena" significa 40 00:03:00,805 --> 00:03:03,725 que la gente no puede entrar o que no puede salir? 41 00:03:03,808 --> 00:03:05,808 ¿Las palabras tienen significado? 42 00:03:11,524 --> 00:03:13,534 Gracias a Dios. Llegó la ayuda. 43 00:03:13,610 --> 00:03:16,070 El rey envió a un héroe para salvar... 44 00:03:16,154 --> 00:03:17,784 Es Elfo. Estamos perdidos. 45 00:03:17,864 --> 00:03:20,584 No soporto ver sufrir así a mi gente. 46 00:03:20,658 --> 00:03:22,158 ¿Puedo ayudar en algo? 47 00:03:22,243 --> 00:03:25,333 Pareces pesada. Písanos y acaba con nuestra desdicha. 48 00:03:25,830 --> 00:03:27,790 ¡Empieza la reunión! 49 00:03:27,874 --> 00:03:30,294 ¡Vengan todos! ¡A gatas si es necesario! 50 00:03:30,376 --> 00:03:31,956 ¡Por el agua no! 51 00:03:37,926 --> 00:03:39,296 CONSEJO DE ELFOS 52 00:03:41,679 --> 00:03:43,059 La tercera vez es la vencida. 53 00:03:43,139 --> 00:03:46,679 Afrontamos una crisis sanitaria sin precedentes. 54 00:03:46,768 --> 00:03:48,978 Todas nuestras curas fracasaron. 55 00:03:49,062 --> 00:03:50,862 Te estoy mirando, Placebo. 56 00:03:50,939 --> 00:03:52,899 - ¿Qué hacemos? - ¡Nos morimos! 57 00:03:52,982 --> 00:03:55,282 Rápido, por favor. Tengo al lado a Vomitador. 58 00:03:55,360 --> 00:03:59,160 ¡Silencio! Existe una posibilidad, pero es solo una leyenda. 59 00:03:59,239 --> 00:04:04,199 La fruta de un antiguo árbol conocida como la Leyendbaya. 60 00:04:04,285 --> 00:04:07,955 Es un cuento viejo de elfo. Nadie ha visto una Leyendbaya. 61 00:04:08,039 --> 00:04:09,119 Yo sí la vi. 62 00:04:09,207 --> 00:04:12,087 En mi época de vendedor ambulante de dulces. 63 00:04:12,168 --> 00:04:15,668 El trabajo no era fácil, pero tenía sus beneficios. 64 00:04:16,005 --> 00:04:18,165 Conocí a damas que se sentían solas 65 00:04:18,258 --> 00:04:21,388 y buscaban consuelo en los brazos de un elfo viajante. 66 00:04:21,469 --> 00:04:24,809 Un día quedé atrapado en una chimenea cuando el marido... 67 00:04:24,889 --> 00:04:26,309 ¡Al grano! 68 00:04:26,391 --> 00:04:28,231 Señor, estaba muy río arriba. 69 00:04:28,309 --> 00:04:30,809 No se vendían muchos confites de chocolate. 70 00:04:30,895 --> 00:04:33,435 ¿Saben a cuáles me refiero? Esos pequeños... 71 00:04:33,523 --> 00:04:34,863 ¡Al grano! 72 00:04:34,941 --> 00:04:36,731 Así que trepé la montaña 73 00:04:36,818 --> 00:04:39,198 y me encontré en el Valle de los Ogros. 74 00:04:39,279 --> 00:04:42,369 Allí vi el árbol de la Leyendbaya. 75 00:04:43,116 --> 00:04:47,286 Por favor. ¿Un Valle de los Ogros? Tengo mis serias dudas. 76 00:04:47,370 --> 00:04:51,920 Los ogros son enemigos declarados, nuestros y de todos. 77 00:04:52,000 --> 00:04:55,710 Sí, salvo de ellos mismos. Siéntate, Molesto. 78 00:04:55,795 --> 00:04:59,125 No podemos adentrarnos en territorio de los ogros. 79 00:04:59,215 --> 00:05:01,625 Nos matarían antes de llegar a las bayas. 80 00:05:09,058 --> 00:05:11,478 SORPRENDIDO 81 00:05:17,692 --> 00:05:19,822 ¡Suficiente! Tiene nuestra atención. 82 00:05:19,902 --> 00:05:22,412 Y gracias, Sorprendido. 83 00:05:23,406 --> 00:05:26,696 Les traeré las bayas. Les traeré todo el maldito árbol. 84 00:05:26,826 --> 00:05:27,826 Pero les costará. 85 00:05:27,910 --> 00:05:29,950 Diga su precio, señor. 86 00:05:30,038 --> 00:05:31,908 Y diga su nombre, señor. 87 00:05:31,998 --> 00:05:34,578 Me llaman "Apuesto" Wade Brody hijo. 88 00:05:34,667 --> 00:05:36,957 Mi tarifa son 10 mil piezas de oro. 89 00:05:37,045 --> 00:05:40,045 Cobro una mitad ahora y la otra mitad también ahora. 90 00:05:40,798 --> 00:05:43,468 Denos un momento. Debemos pasar la gorra. 91 00:05:43,968 --> 00:05:44,798 ¿Cerebro? 92 00:05:48,848 --> 00:05:50,768 No sabía que eran tan ricos. 93 00:05:51,476 --> 00:05:54,226 Estas ni siquiera tienen chocolate. 94 00:05:54,312 --> 00:05:57,072 Tenemos tantas por la venta de dulces 95 00:05:57,148 --> 00:05:58,858 que ni llevamos la cuenta. 96 00:06:06,949 --> 00:06:09,699 Papá, ahí estás. Tengo que hablarte. 97 00:06:09,786 --> 00:06:14,746 Elfo, estos pobres tontos morirán. Y yo tampoco me siento muy bien. 98 00:06:14,832 --> 00:06:17,962 Esas son cosas de viejo, papá. Vivirás más que todos. 99 00:06:18,461 --> 00:06:19,301 ¿Papá? 100 00:06:19,879 --> 00:06:23,049 ¿Papá? ¿Qué haces en el suelo? 101 00:06:25,134 --> 00:06:28,224 Hijo mío, creo que llegó mi hora. 102 00:06:28,304 --> 00:06:31,974 Tenía tanto para decirte. Tanto que necesitas saber. 103 00:06:32,475 --> 00:06:35,725 Para empezar, nunca toques a un enfermo. 104 00:06:36,312 --> 00:06:38,482 Segundo, sobre tu mamá. 105 00:06:38,564 --> 00:06:41,034 Si me costó tanto contarte, es por algo. 106 00:06:41,109 --> 00:06:44,899 Porque está muerta. 107 00:06:44,987 --> 00:06:46,907 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 108 00:06:47,490 --> 00:06:50,080 Todo empezó cuando dejó de respirar. 109 00:06:50,159 --> 00:06:53,409 No, ya sé cómo es la muerte. Me refiero a cómo sucedió. 110 00:06:53,496 --> 00:06:55,496 La verdad es que fue mi culpa. 111 00:06:56,416 --> 00:06:58,916 Me pesará en la conciencia hasta el final, 112 00:06:59,001 --> 00:07:01,211 el cual llegará en cualquier momento. 113 00:07:01,295 --> 00:07:05,625 Creo que voy a caer en coma. Sí, ahí caigo. 114 00:07:19,772 --> 00:07:22,902 Señor, debo ir con usted. Mi padre se está muriendo. 115 00:07:22,984 --> 00:07:24,444 Lo siento. Trabajo solo. 116 00:07:24,527 --> 00:07:27,067 Por favor, soy honesto, aburrido, trabajador 117 00:07:27,155 --> 00:07:29,735 y de ser necesario, puedo servir de lastre o ancla. 118 00:07:29,824 --> 00:07:32,204 Si quiere referencias, ella está aquí. 119 00:07:32,618 --> 00:07:33,448 Hola. 120 00:07:34,787 --> 00:07:36,157 ¿Enfrentaron alguna vez 121 00:07:36,247 --> 00:07:38,957 monstruos y aventuras de peligro mortal? 122 00:07:39,041 --> 00:07:40,211 A decir verdad, sí. 123 00:07:40,293 --> 00:07:41,793 Con alarmante frecuencia. 124 00:07:41,878 --> 00:07:45,418 En ese caso, pueden abordar y deleitarnos con sus historias 125 00:07:45,506 --> 00:07:48,716 si algún día me quedo sin ninguna mía para contar. 126 00:07:49,760 --> 00:07:52,560 Luci, ven, sube. Podrías ayudarnos. 127 00:07:52,638 --> 00:07:56,678 Hay gente aquí, elfos, a los que podría ayudar más. 128 00:07:58,769 --> 00:08:01,269 Si no fueras tan egoísta, te darías cuenta. 129 00:08:01,355 --> 00:08:04,815 Es hora de que alguien piense en estos pobres, ricos elfos. 130 00:08:12,992 --> 00:08:16,082 Ojalá tengan estómago para el peligro y muchas habas. 131 00:08:16,162 --> 00:08:19,372 Habla como un conocido nuestro, capitán de una barcaza. 132 00:08:19,665 --> 00:08:22,415 Es mi padre, "Apuesto" Wade Brody padre. 133 00:08:22,502 --> 00:08:25,052 Ya no nos hablamos. La relación se puso fea. 134 00:08:25,129 --> 00:08:26,419 Y mi padre también. 135 00:08:26,506 --> 00:08:29,876 ¡Regresen! 136 00:08:30,384 --> 00:08:34,064 El peligro es mi negocio, el heroísmo es un mero pasatiempo. 137 00:08:34,138 --> 00:08:36,928 Pero mi verdadera pasión es alabarme a mí mismo. 138 00:08:37,016 --> 00:08:40,766 Espere, ¿está presumiendo de su alarde? Sensacional. 139 00:08:40,853 --> 00:08:42,563 Soy su primer tripulante. 140 00:08:42,647 --> 00:08:45,437 Qué bueno que tuviera un uniforme de mi tamaño. 141 00:08:46,192 --> 00:08:48,862 Casi lo descarto después de que murió el mono. 142 00:08:50,905 --> 00:08:52,905 Esto es agradable. 143 00:08:52,990 --> 00:08:55,700 Aprovecha ahora. Esta es la parte divertida. 144 00:08:55,785 --> 00:08:58,155 Karaoke, tejo, noche de cultura general. 145 00:08:58,246 --> 00:09:00,156 Y me encanta el bufé. 146 00:09:00,248 --> 00:09:03,168 Pero al acercarnos al territorio ogro, cuidado. 147 00:09:03,292 --> 00:09:05,042 Porque el bufé serán ustedes 148 00:09:05,127 --> 00:09:07,877 y la pregunta será para qué usarán su calavera. 149 00:09:07,964 --> 00:09:09,474 - ¿Candelabro? - ¿Bola de boliche? 150 00:09:09,549 --> 00:09:10,419 Correcto. 151 00:09:24,105 --> 00:09:26,765 Ahora descansen. Al llegar a territorio ogro, 152 00:09:26,857 --> 00:09:28,397 debemos estar en guardia. 153 00:09:28,484 --> 00:09:30,784 Ningún hombre regresa de allí. 154 00:09:30,861 --> 00:09:33,161 Y si regresa, no habla del tema. 155 00:09:33,239 --> 00:09:34,489 Usted está hablando. 156 00:09:34,574 --> 00:09:37,834 Cállense, miedosos. Debemos estar listos para luchar. 157 00:09:37,910 --> 00:09:40,500 La última vez me encontré rodeado de ogros. 158 00:09:40,580 --> 00:09:43,920 Por suerte, sabía que los ogros le temen al fuego. 159 00:09:44,000 --> 00:09:47,590 Espanté a toda la horda con mi último fósforo 160 00:09:47,670 --> 00:09:51,880 y tuve tiempo de encender un cigarro para festejar. 161 00:09:52,008 --> 00:09:55,218 Lo cual atrajo a un enjambre de murciélagos vampiros, 162 00:09:55,344 --> 00:09:56,934 pero esa es otra historia. 163 00:09:57,054 --> 00:09:58,644 La cual les contaré ahora. 164 00:09:58,723 --> 00:10:01,183 Pónganse cómodos. Esta es larga. 165 00:10:01,267 --> 00:10:02,597 Cállese. 166 00:10:03,102 --> 00:10:05,192 GRANERO MÉDICO SANITARIO LUCI 167 00:10:05,271 --> 00:10:08,651 Elfos, por aquí, al Centro Infernal de Salud Luci. 168 00:10:08,733 --> 00:10:12,033 El cual es menos diabólico que los demás planes de salud. 169 00:10:12,111 --> 00:10:14,571 ¿Qué es un "testamento"? 170 00:10:14,655 --> 00:10:17,615 Un pequeño contrato con tus parientes más cercanos. 171 00:10:17,700 --> 00:10:21,950 Marca aquí que soy tu hermano, y aquí que soy tu madre. 172 00:10:22,455 --> 00:10:24,415 ¡Genial! Adelante. 173 00:10:31,881 --> 00:10:33,261 Esto no me gusta. 174 00:10:39,764 --> 00:10:42,484 ¿Qué tal un buen vaso de agua para tragártelas? 175 00:10:45,561 --> 00:10:47,061 Papá, ¿despertó? 176 00:10:47,605 --> 00:10:51,225 Estaba en un coma maravilloso. Era bastante cálido. 177 00:10:51,317 --> 00:10:54,737 Y me rodeaban un millón de gatitos negros iguales a ti. 178 00:10:54,820 --> 00:10:57,160 Algunos tenían alas. Otros, horcas. 179 00:10:57,239 --> 00:10:59,829 Y estaban todos mis amigos, hasta Rarito. 180 00:10:59,909 --> 00:11:01,239 No, él sigue aquí. 181 00:11:03,079 --> 00:11:04,909 ¿Dónde está mi hijo, Elfo? 182 00:11:04,997 --> 00:11:07,077 Fue a robar las bayas que mencionaste. 183 00:11:07,166 --> 00:11:08,126 ¿Qué? 184 00:11:15,716 --> 00:11:18,006 Te voy a dar un puñetazo en la cara. 185 00:11:23,015 --> 00:11:24,765 Te voy a romper el cuello. 186 00:11:28,604 --> 00:11:30,234 ¿Quiere callarse? 187 00:11:32,525 --> 00:11:34,485 Te voy a hundir el cráneo y... 188 00:11:34,568 --> 00:11:36,278 Y te voy a cortar la lengua. 189 00:11:42,284 --> 00:11:46,464 ¿"Cuentos fantásticos ilustrados para muchachos asustadizos"? 190 00:11:47,039 --> 00:11:49,709 "Cómo derroté a la horda de ogros". 191 00:11:49,792 --> 00:11:51,842 ¿"Me chuparon la sangre murciélagos vampiro"? 192 00:11:51,919 --> 00:11:53,879 Desgraciado mentiroso. 193 00:11:53,963 --> 00:11:57,223 Robó las historias del libro para muchachos asustadizos. 194 00:11:58,384 --> 00:12:00,684 Bean, ¡despierta! 195 00:12:00,761 --> 00:12:03,891 Ese tipo no es un héroe. ¡Miente, y puedo demostrarlo! 196 00:12:06,267 --> 00:12:08,807 ¿Qué es eso? ¿Gente que come galletas? 197 00:12:08,894 --> 00:12:13,524 Sí, probablemente. Sí, sin ninguna duda. 198 00:12:21,365 --> 00:12:23,825 ¡Bean, despierta! 199 00:12:29,582 --> 00:12:33,092 ¡Quítenle sus hojas de encima, malditas enredaderas! 200 00:12:36,088 --> 00:12:37,968 ¿Qué diablos son estas plantas? 201 00:12:38,048 --> 00:12:43,678 ¡Dígamelo usted, caradura! No es un tipo rudo, ¿verdad? 202 00:12:43,763 --> 00:12:46,103 Claro que no. Solo vendo barcos usados. 203 00:12:46,182 --> 00:12:48,182 BARCOS USADOS ESPECIALISTA EN BOTES ABOLLADOS 204 00:12:48,267 --> 00:12:51,147 ¡Yo no acepté esto cuando acepté esto! 205 00:12:51,228 --> 00:12:52,228 ¡Me largo! 206 00:12:55,065 --> 00:12:57,645 ¡Llámame si algún día necesitas una barcaza seminueva! 207 00:13:04,909 --> 00:13:05,909 ¿Qué diablos? 208 00:13:07,661 --> 00:13:10,041 ¡No hay alternativa! ¡Tenemos que nadar! 209 00:13:10,122 --> 00:13:11,122 ¡Vamos! 210 00:13:27,765 --> 00:13:29,805 Por eso alquilo y no compro. 211 00:13:51,705 --> 00:13:53,825 Bean, mira. 212 00:13:59,588 --> 00:14:01,878 Eres el rey de la selva. 213 00:14:01,966 --> 00:14:04,466 No, solo estoy molesto con las enredaderas. 214 00:14:06,345 --> 00:14:07,885 Nos estamos acercando. 215 00:14:07,972 --> 00:14:10,182 - ¿Por qué lo dices? - Por esos ogros. 216 00:14:17,439 --> 00:14:22,489 Un momento. Los ogros le temen al fuego. Eso dijo Wade. 217 00:14:23,279 --> 00:14:25,279 Wade es un vil mentiroso. 218 00:14:25,364 --> 00:14:28,874 Te juro que lo sacó todo de un libro. Él no tenía... 219 00:14:31,662 --> 00:14:32,662 Bean, no. 220 00:14:37,001 --> 00:14:38,751 ¡Soy la princesa Tiabeanie! 221 00:14:38,836 --> 00:14:41,046 ¡Princesa del fuego mágico! 222 00:14:41,130 --> 00:14:44,840 ¡Fuego! ¿Ven lo que tengo en este palo? 223 00:14:45,509 --> 00:14:49,929 ¡Denme las bayas! Si no, ¡fuego! ¡Fuego malo! 224 00:15:02,568 --> 00:15:04,698 ¿Podrían caminar más juntos? 225 00:15:06,322 --> 00:15:10,872 Está todo en mis manos. Hoy soy el más valiente desde Valiento. 226 00:15:10,951 --> 00:15:13,791 Al menos hasta que se acobardó, pasó a llamarse "Aliento" 227 00:15:13,871 --> 00:15:15,621 y se convirtió en el elfo aplaudidor. 228 00:15:23,547 --> 00:15:27,547 ¡Wade! ¡Aquí dentro! Sabía que volvería por nosotros. 229 00:16:13,180 --> 00:16:15,220 ¡El árbol de la Leyendbaya! 230 00:16:15,307 --> 00:16:19,397 Si papá no mintió sobre esto, quizá tampoco robó mi fondo educativo. 231 00:16:21,981 --> 00:16:24,691 ¿Cómo osas tomar del Árbol Generoso? 232 00:16:26,402 --> 00:16:29,532 Este degenerado quiso robar las bayas sagradas. 233 00:16:29,613 --> 00:16:32,203 ¿Antes la chica descarada y ahora este enano feo? 234 00:16:32,282 --> 00:16:34,872 Métanle un pollo, luego métanlo a él dentro de ella, 235 00:16:34,952 --> 00:16:37,792 y haremos un brunch mañana después de la iglesia. 236 00:16:40,666 --> 00:16:42,286 ¡Es él, papá! 237 00:16:42,376 --> 00:16:45,876 ¡Los ojos! ¡Fue él! ¡Él fue! ¡Fue él! 238 00:16:46,505 --> 00:16:49,755 ¡Hijo! ¡Basta! Mañana podrás jugar con su calavera. 239 00:16:49,842 --> 00:16:50,932 Mamá. 240 00:16:51,010 --> 00:16:54,180 Échenle las siete especias sagradas y láncenlo a la mazmorra. 241 00:17:03,647 --> 00:17:05,817 ¡Descuida, Bean! ¡Yo te salvaré! 242 00:17:05,899 --> 00:17:08,319 No soy una damisela en apuros. 243 00:17:08,402 --> 00:17:10,822 Técnicamente supongo que sí, pero igual. 244 00:17:15,492 --> 00:17:19,582 ¡Me metiste el dedo con saliva! ¡Qué asco! ¿Creciste en un granero? 245 00:17:20,164 --> 00:17:24,254 No quiero hacer esto. Libera a mi amiga, y nos vamos. 246 00:17:27,171 --> 00:17:30,551 Prepárate, Elfo Malo. Llegó la hora de atacar. 247 00:17:51,320 --> 00:17:52,150 ¡No! 248 00:17:54,865 --> 00:17:55,695 ¡No! 249 00:18:12,341 --> 00:18:15,051 Estaré bien. Solo debo recostarme un momento. 250 00:18:16,470 --> 00:18:17,510 Vaya, Elfo. 251 00:18:17,596 --> 00:18:20,266 Das miedo cuando te ataca la furia sangrienta. 252 00:18:20,349 --> 00:18:21,179 Vámonos. 253 00:18:21,266 --> 00:18:23,516 No sin las malditas bayas. 254 00:18:32,611 --> 00:18:34,821 No me obligue a hacer esto, Majestad. 255 00:18:34,905 --> 00:18:37,945 Solo necesito bayas de su árbol. Mi gente se muere. 256 00:18:38,033 --> 00:18:39,543 ¿De dónde son, enanos? 257 00:18:39,618 --> 00:18:42,408 De Dreamland. A decir verdad, ellos... 258 00:18:44,414 --> 00:18:47,964 ¡Rápido, las bayas! Si ven los guardias, tendré que comerlos. 259 00:18:57,636 --> 00:18:59,506 Cállense. Síganme. 260 00:19:03,767 --> 00:19:06,307 Esta vieja alcantarilla desemboca en el río. 261 00:19:06,395 --> 00:19:08,185 Eres buena para ser una reina. 262 00:19:08,272 --> 00:19:10,192 Sí. Toma algo para ti. 263 00:19:13,443 --> 00:19:15,903 Perdón, pero ya comimos el cuerpo. Vayan. 264 00:19:21,326 --> 00:19:22,906 No pises las ratas, Elfo. 265 00:19:24,079 --> 00:19:25,159 ¿Elfo? 266 00:19:25,247 --> 00:19:30,037 ¡Llegó el final de la mejor de mis historias! ¡Mi vida! 267 00:19:30,127 --> 00:19:33,167 Si ves a Elfo, ¿puedes decirle que lo quiero? 268 00:19:33,255 --> 00:19:34,965 Y su mamá también lo quiso. 269 00:19:35,048 --> 00:19:38,838 Mis órganos dejaron de funcionar. Adiós. 270 00:19:42,556 --> 00:19:44,136 Adiós, viejo loco. 271 00:19:44,808 --> 00:19:46,768 ¡Lo logramos! ¡Traemos las bayas! 272 00:19:46,852 --> 00:19:48,602 Llegan tarde. Acaba de morir. 273 00:19:48,687 --> 00:19:49,937 ¡No, papá! 274 00:19:52,941 --> 00:19:54,031 Por favor, papá. 275 00:19:56,195 --> 00:19:57,315 Se murió, Elfo. 276 00:19:57,404 --> 00:19:59,324 Pronto estará con los cangrejos. 277 00:19:59,406 --> 00:20:01,026 ¿Me dan un momento? 278 00:20:07,372 --> 00:20:10,502 Papá, fuiste un buen padre. 279 00:20:10,584 --> 00:20:13,424 Aunque tus historias eran largas, tediosas, 280 00:20:13,503 --> 00:20:17,843 nada graciosas y evidentemente falsas, voy a extrañarte mucho. 281 00:20:19,009 --> 00:20:21,139 No puedo creer que te hayas muerto. 282 00:20:21,303 --> 00:20:23,353 ¡No me morí, maldita sea! 283 00:20:23,430 --> 00:20:24,720 Papá, ¡estás vivo! 284 00:20:24,806 --> 00:20:26,726 ¡Estamos todos vivos, maldita sea! 285 00:20:29,603 --> 00:20:32,863 Escuché cada palabra que dijiste. ¿Sabes qué, Elfo? 286 00:20:32,940 --> 00:20:35,440 Me alegra haber robado tu fondo educativo. 287 00:20:35,525 --> 00:20:36,525 ¿Qué? 288 00:21:34,584 --> 00:21:36,594 Subtítulos: Sandra Larroza