1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:21,354 --> 00:00:25,654
DÍA DEL LAVADO - LO MÁS PARECIDO
A UN DÍA FERIADO EN ESTOS TIEMPOS OSCUROS
3
00:00:26,735 --> 00:00:27,985
¡Oíd!
4
00:00:28,069 --> 00:00:30,159
Pero ¡no mirad!
5
00:00:30,238 --> 00:00:33,828
Por orden de su majestad,
el rey Zog, hoy es Día del Lavado.
6
00:00:33,908 --> 00:00:37,748
Mantengan su única prenda de vestir limpia
con un lavado anual.
7
00:00:37,829 --> 00:00:41,119
Y sus cuerpos también,
con un lavado cada dos años.
8
00:00:43,126 --> 00:00:45,496
Cielos. No debí mezclar colores.
9
00:00:46,504 --> 00:00:49,014
Esto alegrará sus momentos finales.
10
00:00:52,010 --> 00:00:55,430
Ojalá esto no signifique
que ahora no podré ser boca sucia.
11
00:00:55,513 --> 00:00:58,933
¿Entiendes? ¿Irma?
Te estoy hablando. ¿Entiendes?
12
00:00:59,017 --> 00:01:02,057
Debí casarme con Turbish
cuando tuve la oportunidad.
13
00:01:11,613 --> 00:01:13,363
¿Podrías darte prisa?
14
00:01:13,448 --> 00:01:16,578
Si me tapo el pitulín,
dejo al aire las pompis,
15
00:01:16,659 --> 00:01:19,829
pero si me tapo las pompis,
se me ve el pitulín.
16
00:01:20,330 --> 00:01:22,290
El Día del Lavado no se apura.
17
00:01:22,373 --> 00:01:24,963
Cada prenda lleva su buena restregada
18
00:01:25,043 --> 00:01:27,423
y luego un día de secado al sol.
19
00:01:27,504 --> 00:01:28,884
La ropa es para tontos.
20
00:01:28,963 --> 00:01:32,053
Para ti es fácil.
No sabes qué es la decencia.
21
00:01:32,133 --> 00:01:33,473
Y no tienes genitales.
22
00:01:33,551 --> 00:01:36,051
¿No puedes relajarte y disfrutarlo?
23
00:01:36,137 --> 00:01:39,177
Siente el sol en la piel,
el viento en el pelo
24
00:01:39,265 --> 00:01:42,385
y deja de sentir vergüenza de tu cuerpo
por un día.
25
00:01:42,477 --> 00:01:43,517
Diviértete.
26
00:01:43,603 --> 00:01:45,523
¡Quítate las botas!
27
00:01:47,690 --> 00:01:49,190
¿Ves? Diviértete.
28
00:01:49,275 --> 00:01:51,065
Fuera la mugre.
29
00:02:04,165 --> 00:02:07,745
BIENVENIDOS AL CALLEJÓN ELFO
UN METRO BAJO EL NIVEL DE ALCANTARILLAS
30
00:02:07,836 --> 00:02:11,416
- ¿Y ese olor, padre?
- Es Día del Lavado para los humanos.
31
00:02:11,506 --> 00:02:14,176
Y parece que nos envían su preciada agua.
32
00:02:17,137 --> 00:02:19,177
Me curará las heridas abiertas.
33
00:02:19,264 --> 00:02:22,024
Es como una salsa callejera.
34
00:02:40,618 --> 00:02:43,538
CAPÍTULO XV
NUESTROS CUERPOS, NUESTROS ELFOS
35
00:02:43,621 --> 00:02:45,621
CUARENTENA
NO PASAR
36
00:02:47,584 --> 00:02:52,214
Alto. Por orden del Ministerio de Salud
y Servicios Inhumanos de Su Majestad,
37
00:02:52,297 --> 00:02:56,837
- el callejón Elfo está en cuarentena.
- Allí están mis amigos. Mi papá.
38
00:02:56,926 --> 00:02:58,636
Debo verlos. ¡Déjennos pasar!
39
00:02:58,720 --> 00:03:00,720
¿La palabra "cuarentena" significa
40
00:03:00,805 --> 00:03:03,725
que la gente no puede entrar
o que no puede salir?
41
00:03:03,808 --> 00:03:05,808
¿Las palabras tienen significado?
42
00:03:11,524 --> 00:03:13,534
Gracias a Dios. Llegó la ayuda.
43
00:03:13,610 --> 00:03:16,070
El rey envió a un héroe para salvar...
44
00:03:16,154 --> 00:03:17,784
Es Elfo. Estamos perdidos.
45
00:03:17,864 --> 00:03:20,584
No soporto ver sufrir así a mi gente.
46
00:03:20,658 --> 00:03:22,158
¿Puedo ayudar en algo?
47
00:03:22,243 --> 00:03:25,333
Pareces pesada.
Písanos y acaba con nuestra desdicha.
48
00:03:25,830 --> 00:03:27,790
¡Empieza la reunión!
49
00:03:27,874 --> 00:03:30,294
¡Vengan todos! ¡A gatas si es necesario!
50
00:03:30,376 --> 00:03:31,956
¡Por el agua no!
51
00:03:37,926 --> 00:03:39,296
CONSEJO DE ELFOS
52
00:03:41,679 --> 00:03:43,059
La tercera vez es la vencida.
53
00:03:43,139 --> 00:03:46,679
Afrontamos una crisis sanitaria
sin precedentes.
54
00:03:46,768 --> 00:03:48,978
Todas nuestras curas fracasaron.
55
00:03:49,062 --> 00:03:50,862
Te estoy mirando, Placebo.
56
00:03:50,939 --> 00:03:52,899
- ¿Qué hacemos?
- ¡Nos morimos!
57
00:03:52,982 --> 00:03:55,282
Rápido, por favor.
Tengo al lado a Vomitador.
58
00:03:55,360 --> 00:03:59,160
¡Silencio! Existe una posibilidad,
pero es solo una leyenda.
59
00:03:59,239 --> 00:04:04,199
La fruta de un antiguo árbol
conocida como la Leyendbaya.
60
00:04:04,285 --> 00:04:07,955
Es un cuento viejo de elfo.
Nadie ha visto una Leyendbaya.
61
00:04:08,039 --> 00:04:09,119
Yo sí la vi.
62
00:04:09,207 --> 00:04:12,087
En mi época
de vendedor ambulante de dulces.
63
00:04:12,168 --> 00:04:15,668
El trabajo no era fácil,
pero tenía sus beneficios.
64
00:04:16,005 --> 00:04:18,165
Conocí a damas que se sentían solas
65
00:04:18,258 --> 00:04:21,388
y buscaban consuelo
en los brazos de un elfo viajante.
66
00:04:21,469 --> 00:04:24,809
Un día quedé atrapado en una chimenea
cuando el marido...
67
00:04:24,889 --> 00:04:26,309
¡Al grano!
68
00:04:26,391 --> 00:04:28,231
Señor, estaba muy río arriba.
69
00:04:28,309 --> 00:04:30,809
No se vendían
muchos confites de chocolate.
70
00:04:30,895 --> 00:04:33,435
¿Saben a cuáles me refiero?
Esos pequeños...
71
00:04:33,523 --> 00:04:34,863
¡Al grano!
72
00:04:34,941 --> 00:04:36,731
Así que trepé la montaña
73
00:04:36,818 --> 00:04:39,198
y me encontré en el Valle de los Ogros.
74
00:04:39,279 --> 00:04:42,369
Allí vi el árbol de la Leyendbaya.
75
00:04:43,116 --> 00:04:47,286
Por favor. ¿Un Valle de los Ogros?
Tengo mis serias dudas.
76
00:04:47,370 --> 00:04:51,920
Los ogros son enemigos declarados,
nuestros y de todos.
77
00:04:52,000 --> 00:04:55,710
Sí, salvo de ellos mismos.
Siéntate, Molesto.
78
00:04:55,795 --> 00:04:59,125
No podemos adentrarnos
en territorio de los ogros.
79
00:04:59,215 --> 00:05:01,625
Nos matarían antes de llegar a las bayas.
80
00:05:09,058 --> 00:05:11,478
SORPRENDIDO
81
00:05:17,692 --> 00:05:19,822
¡Suficiente! Tiene nuestra atención.
82
00:05:19,902 --> 00:05:22,412
Y gracias, Sorprendido.
83
00:05:23,406 --> 00:05:26,696
Les traeré las bayas.
Les traeré todo el maldito árbol.
84
00:05:26,826 --> 00:05:27,826
Pero les costará.
85
00:05:27,910 --> 00:05:29,950
Diga su precio, señor.
86
00:05:30,038 --> 00:05:31,908
Y diga su nombre, señor.
87
00:05:31,998 --> 00:05:34,578
Me llaman "Apuesto" Wade Brody hijo.
88
00:05:34,667 --> 00:05:36,957
Mi tarifa son 10 mil piezas de oro.
89
00:05:37,045 --> 00:05:40,045
Cobro una mitad ahora
y la otra mitad también ahora.
90
00:05:40,798 --> 00:05:43,468
Denos un momento. Debemos pasar la gorra.
91
00:05:43,968 --> 00:05:44,798
¿Cerebro?
92
00:05:48,848 --> 00:05:50,768
No sabía que eran tan ricos.
93
00:05:51,476 --> 00:05:54,226
Estas ni siquiera tienen chocolate.
94
00:05:54,312 --> 00:05:57,072
Tenemos tantas por la venta de dulces
95
00:05:57,148 --> 00:05:58,858
que ni llevamos la cuenta.
96
00:06:06,949 --> 00:06:09,699
Papá, ahí estás. Tengo que hablarte.
97
00:06:09,786 --> 00:06:14,746
Elfo, estos pobres tontos morirán.
Y yo tampoco me siento muy bien.
98
00:06:14,832 --> 00:06:17,962
Esas son cosas de viejo, papá.
Vivirás más que todos.
99
00:06:18,461 --> 00:06:19,301
¿Papá?
100
00:06:19,879 --> 00:06:23,049
¿Papá? ¿Qué haces en el suelo?
101
00:06:25,134 --> 00:06:28,224
Hijo mío, creo que llegó mi hora.
102
00:06:28,304 --> 00:06:31,974
Tenía tanto para decirte.
Tanto que necesitas saber.
103
00:06:32,475 --> 00:06:35,725
Para empezar, nunca toques a un enfermo.
104
00:06:36,312 --> 00:06:38,482
Segundo, sobre tu mamá.
105
00:06:38,564 --> 00:06:41,034
Si me costó tanto contarte, es por algo.
106
00:06:41,109 --> 00:06:44,899
Porque está muerta.
107
00:06:44,987 --> 00:06:46,907
¿Qué? ¿Qué quieres decir?
108
00:06:47,490 --> 00:06:50,080
Todo empezó cuando dejó de respirar.
109
00:06:50,159 --> 00:06:53,409
No, ya sé cómo es la muerte.
Me refiero a cómo sucedió.
110
00:06:53,496 --> 00:06:55,496
La verdad es que fue mi culpa.
111
00:06:56,416 --> 00:06:58,916
Me pesará en la conciencia hasta el final,
112
00:06:59,001 --> 00:07:01,211
el cual llegará en cualquier momento.
113
00:07:01,295 --> 00:07:05,625
Creo que voy a caer en coma.
Sí, ahí caigo.
114
00:07:19,772 --> 00:07:22,902
Señor, debo ir con usted.
Mi padre se está muriendo.
115
00:07:22,984 --> 00:07:24,444
Lo siento. Trabajo solo.
116
00:07:24,527 --> 00:07:27,067
Por favor, soy honesto,
aburrido, trabajador
117
00:07:27,155 --> 00:07:29,735
y de ser necesario,
puedo servir de lastre o ancla.
118
00:07:29,824 --> 00:07:32,204
Si quiere referencias, ella está aquí.
119
00:07:32,618 --> 00:07:33,448
Hola.
120
00:07:34,787 --> 00:07:36,157
¿Enfrentaron alguna vez
121
00:07:36,247 --> 00:07:38,957
monstruos y aventuras de peligro mortal?
122
00:07:39,041 --> 00:07:40,211
A decir verdad, sí.
123
00:07:40,293 --> 00:07:41,793
Con alarmante frecuencia.
124
00:07:41,878 --> 00:07:45,418
En ese caso, pueden abordar
y deleitarnos con sus historias
125
00:07:45,506 --> 00:07:48,716
si algún día me quedo
sin ninguna mía para contar.
126
00:07:49,760 --> 00:07:52,560
Luci, ven, sube. Podrías ayudarnos.
127
00:07:52,638 --> 00:07:56,678
Hay gente aquí, elfos,
a los que podría ayudar más.
128
00:07:58,769 --> 00:08:01,269
Si no fueras tan egoísta,
te darías cuenta.
129
00:08:01,355 --> 00:08:04,815
Es hora de que alguien piense
en estos pobres, ricos elfos.
130
00:08:12,992 --> 00:08:16,082
Ojalá tengan estómago para el peligro
y muchas habas.
131
00:08:16,162 --> 00:08:19,372
Habla como un conocido nuestro,
capitán de una barcaza.
132
00:08:19,665 --> 00:08:22,415
Es mi padre, "Apuesto" Wade Brody padre.
133
00:08:22,502 --> 00:08:25,052
Ya no nos hablamos.
La relación se puso fea.
134
00:08:25,129 --> 00:08:26,419
Y mi padre también.
135
00:08:26,506 --> 00:08:29,876
¡Regresen!
136
00:08:30,384 --> 00:08:34,064
El peligro es mi negocio,
el heroísmo es un mero pasatiempo.
137
00:08:34,138 --> 00:08:36,928
Pero mi verdadera pasión
es alabarme a mí mismo.
138
00:08:37,016 --> 00:08:40,766
Espere, ¿está presumiendo
de su alarde? Sensacional.
139
00:08:40,853 --> 00:08:42,563
Soy su primer tripulante.
140
00:08:42,647 --> 00:08:45,437
Qué bueno que tuviera
un uniforme de mi tamaño.
141
00:08:46,192 --> 00:08:48,862
Casi lo descarto
después de que murió el mono.
142
00:08:50,905 --> 00:08:52,905
Esto es agradable.
143
00:08:52,990 --> 00:08:55,700
Aprovecha ahora.
Esta es la parte divertida.
144
00:08:55,785 --> 00:08:58,155
Karaoke, tejo, noche de cultura general.
145
00:08:58,246 --> 00:09:00,156
Y me encanta el bufé.
146
00:09:00,248 --> 00:09:03,168
Pero al acercarnos al territorio ogro,
cuidado.
147
00:09:03,292 --> 00:09:05,042
Porque el bufé serán ustedes
148
00:09:05,127 --> 00:09:07,877
y la pregunta será
para qué usarán su calavera.
149
00:09:07,964 --> 00:09:09,474
- ¿Candelabro?
- ¿Bola de boliche?
150
00:09:09,549 --> 00:09:10,419
Correcto.
151
00:09:24,105 --> 00:09:26,765
Ahora descansen.
Al llegar a territorio ogro,
152
00:09:26,857 --> 00:09:28,397
debemos estar en guardia.
153
00:09:28,484 --> 00:09:30,784
Ningún hombre regresa de allí.
154
00:09:30,861 --> 00:09:33,161
Y si regresa, no habla del tema.
155
00:09:33,239 --> 00:09:34,489
Usted está hablando.
156
00:09:34,574 --> 00:09:37,834
Cállense, miedosos.
Debemos estar listos para luchar.
157
00:09:37,910 --> 00:09:40,500
La última vez
me encontré rodeado de ogros.
158
00:09:40,580 --> 00:09:43,920
Por suerte, sabía que los ogros
le temen al fuego.
159
00:09:44,000 --> 00:09:47,590
Espanté a toda la horda
con mi último fósforo
160
00:09:47,670 --> 00:09:51,880
y tuve tiempo de encender un cigarro
para festejar.
161
00:09:52,008 --> 00:09:55,218
Lo cual atrajo a un enjambre
de murciélagos vampiros,
162
00:09:55,344 --> 00:09:56,934
pero esa es otra historia.
163
00:09:57,054 --> 00:09:58,644
La cual les contaré ahora.
164
00:09:58,723 --> 00:10:01,183
Pónganse cómodos. Esta es larga.
165
00:10:01,267 --> 00:10:02,597
Cállese.
166
00:10:03,102 --> 00:10:05,192
GRANERO MÉDICO SANITARIO LUCI
167
00:10:05,271 --> 00:10:08,651
Elfos, por aquí,
al Centro Infernal de Salud Luci.
168
00:10:08,733 --> 00:10:12,033
El cual es menos diabólico
que los demás planes de salud.
169
00:10:12,111 --> 00:10:14,571
¿Qué es un "testamento"?
170
00:10:14,655 --> 00:10:17,615
Un pequeño contrato
con tus parientes más cercanos.
171
00:10:17,700 --> 00:10:21,950
Marca aquí que soy tu hermano,
y aquí que soy tu madre.
172
00:10:22,455 --> 00:10:24,415
¡Genial! Adelante.
173
00:10:31,881 --> 00:10:33,261
Esto no me gusta.
174
00:10:39,764 --> 00:10:42,484
¿Qué tal un buen vaso de agua
para tragártelas?
175
00:10:45,561 --> 00:10:47,061
Papá, ¿despertó?
176
00:10:47,605 --> 00:10:51,225
Estaba en un coma maravilloso.
Era bastante cálido.
177
00:10:51,317 --> 00:10:54,737
Y me rodeaban
un millón de gatitos negros iguales a ti.
178
00:10:54,820 --> 00:10:57,160
Algunos tenían alas. Otros, horcas.
179
00:10:57,239 --> 00:10:59,829
Y estaban todos mis amigos, hasta Rarito.
180
00:10:59,909 --> 00:11:01,239
No, él sigue aquí.
181
00:11:03,079 --> 00:11:04,909
¿Dónde está mi hijo, Elfo?
182
00:11:04,997 --> 00:11:07,077
Fue a robar las bayas que mencionaste.
183
00:11:07,166 --> 00:11:08,126
¿Qué?
184
00:11:15,716 --> 00:11:18,006
Te voy a dar un puñetazo en la cara.
185
00:11:23,015 --> 00:11:24,765
Te voy a romper el cuello.
186
00:11:28,604 --> 00:11:30,234
¿Quiere callarse?
187
00:11:32,525 --> 00:11:34,485
Te voy a hundir el cráneo y...
188
00:11:34,568 --> 00:11:36,278
Y te voy a cortar la lengua.
189
00:11:42,284 --> 00:11:46,464
¿"Cuentos fantásticos ilustrados
para muchachos asustadizos"?
190
00:11:47,039 --> 00:11:49,709
"Cómo derroté a la horda de ogros".
191
00:11:49,792 --> 00:11:51,842
¿"Me chuparon la sangre
murciélagos vampiro"?
192
00:11:51,919 --> 00:11:53,879
Desgraciado mentiroso.
193
00:11:53,963 --> 00:11:57,223
Robó las historias
del libro para muchachos asustadizos.
194
00:11:58,384 --> 00:12:00,684
Bean, ¡despierta!
195
00:12:00,761 --> 00:12:03,891
Ese tipo no es un héroe.
¡Miente, y puedo demostrarlo!
196
00:12:06,267 --> 00:12:08,807
¿Qué es eso? ¿Gente que come galletas?
197
00:12:08,894 --> 00:12:13,524
Sí, probablemente. Sí, sin ninguna duda.
198
00:12:21,365 --> 00:12:23,825
¡Bean, despierta!
199
00:12:29,582 --> 00:12:33,092
¡Quítenle sus hojas de encima,
malditas enredaderas!
200
00:12:36,088 --> 00:12:37,968
¿Qué diablos son estas plantas?
201
00:12:38,048 --> 00:12:43,678
¡Dígamelo usted, caradura!
No es un tipo rudo, ¿verdad?
202
00:12:43,763 --> 00:12:46,103
Claro que no. Solo vendo barcos usados.
203
00:12:46,182 --> 00:12:48,182
BARCOS USADOS
ESPECIALISTA EN BOTES ABOLLADOS
204
00:12:48,267 --> 00:12:51,147
¡Yo no acepté esto cuando acepté esto!
205
00:12:51,228 --> 00:12:52,228
¡Me largo!
206
00:12:55,065 --> 00:12:57,645
¡Llámame si algún día necesitas
una barcaza seminueva!
207
00:13:04,909 --> 00:13:05,909
¿Qué diablos?
208
00:13:07,661 --> 00:13:10,041
¡No hay alternativa! ¡Tenemos que nadar!
209
00:13:10,122 --> 00:13:11,122
¡Vamos!
210
00:13:27,765 --> 00:13:29,805
Por eso alquilo y no compro.
211
00:13:51,705 --> 00:13:53,825
Bean, mira.
212
00:13:59,588 --> 00:14:01,878
Eres el rey de la selva.
213
00:14:01,966 --> 00:14:04,466
No, solo estoy molesto
con las enredaderas.
214
00:14:06,345 --> 00:14:07,885
Nos estamos acercando.
215
00:14:07,972 --> 00:14:10,182
- ¿Por qué lo dices?
- Por esos ogros.
216
00:14:17,439 --> 00:14:22,489
Un momento. Los ogros le temen al fuego.
Eso dijo Wade.
217
00:14:23,279 --> 00:14:25,279
Wade es un vil mentiroso.
218
00:14:25,364 --> 00:14:28,874
Te juro que lo sacó todo de un libro.
Él no tenía...
219
00:14:31,662 --> 00:14:32,662
Bean, no.
220
00:14:37,001 --> 00:14:38,751
¡Soy la princesa Tiabeanie!
221
00:14:38,836 --> 00:14:41,046
¡Princesa del fuego mágico!
222
00:14:41,130 --> 00:14:44,840
¡Fuego! ¿Ven lo que tengo en este palo?
223
00:14:45,509 --> 00:14:49,929
¡Denme las bayas!
Si no, ¡fuego! ¡Fuego malo!
224
00:15:02,568 --> 00:15:04,698
¿Podrían caminar más juntos?
225
00:15:06,322 --> 00:15:10,872
Está todo en mis manos.
Hoy soy el más valiente desde Valiento.
226
00:15:10,951 --> 00:15:13,791
Al menos hasta que se acobardó,
pasó a llamarse "Aliento"
227
00:15:13,871 --> 00:15:15,621
y se convirtió en el elfo aplaudidor.
228
00:15:23,547 --> 00:15:27,547
¡Wade! ¡Aquí dentro!
Sabía que volvería por nosotros.
229
00:16:13,180 --> 00:16:15,220
¡El árbol de la Leyendbaya!
230
00:16:15,307 --> 00:16:19,397
Si papá no mintió sobre esto,
quizá tampoco robó mi fondo educativo.
231
00:16:21,981 --> 00:16:24,691
¿Cómo osas tomar del Árbol Generoso?
232
00:16:26,402 --> 00:16:29,532
Este degenerado
quiso robar las bayas sagradas.
233
00:16:29,613 --> 00:16:32,203
¿Antes la chica descarada
y ahora este enano feo?
234
00:16:32,282 --> 00:16:34,872
Métanle un pollo,
luego métanlo a él dentro de ella,
235
00:16:34,952 --> 00:16:37,792
y haremos un brunch
mañana después de la iglesia.
236
00:16:40,666 --> 00:16:42,286
¡Es él, papá!
237
00:16:42,376 --> 00:16:45,876
¡Los ojos! ¡Fue él! ¡Él fue! ¡Fue él!
238
00:16:46,505 --> 00:16:49,755
¡Hijo! ¡Basta!
Mañana podrás jugar con su calavera.
239
00:16:49,842 --> 00:16:50,932
Mamá.
240
00:16:51,010 --> 00:16:54,180
Échenle las siete especias sagradas
y láncenlo a la mazmorra.
241
00:17:03,647 --> 00:17:05,817
¡Descuida, Bean! ¡Yo te salvaré!
242
00:17:05,899 --> 00:17:08,319
No soy una damisela en apuros.
243
00:17:08,402 --> 00:17:10,822
Técnicamente supongo que sí, pero igual.
244
00:17:15,492 --> 00:17:19,582
¡Me metiste el dedo con saliva!
¡Qué asco! ¿Creciste en un granero?
245
00:17:20,164 --> 00:17:24,254
No quiero hacer esto.
Libera a mi amiga, y nos vamos.
246
00:17:27,171 --> 00:17:30,551
Prepárate, Elfo Malo.
Llegó la hora de atacar.
247
00:17:51,320 --> 00:17:52,150
¡No!
248
00:17:54,865 --> 00:17:55,695
¡No!
249
00:18:12,341 --> 00:18:15,051
Estaré bien.
Solo debo recostarme un momento.
250
00:18:16,470 --> 00:18:17,510
Vaya, Elfo.
251
00:18:17,596 --> 00:18:20,266
Das miedo
cuando te ataca la furia sangrienta.
252
00:18:20,349 --> 00:18:21,179
Vámonos.
253
00:18:21,266 --> 00:18:23,516
No sin las malditas bayas.
254
00:18:32,611 --> 00:18:34,821
No me obligue a hacer esto, Majestad.
255
00:18:34,905 --> 00:18:37,945
Solo necesito bayas de su árbol.
Mi gente se muere.
256
00:18:38,033 --> 00:18:39,543
¿De dónde son, enanos?
257
00:18:39,618 --> 00:18:42,408
De Dreamland. A decir verdad, ellos...
258
00:18:44,414 --> 00:18:47,964
¡Rápido, las bayas!
Si ven los guardias, tendré que comerlos.
259
00:18:57,636 --> 00:18:59,506
Cállense. Síganme.
260
00:19:03,767 --> 00:19:06,307
Esta vieja alcantarilla
desemboca en el río.
261
00:19:06,395 --> 00:19:08,185
Eres buena para ser una reina.
262
00:19:08,272 --> 00:19:10,192
Sí. Toma algo para ti.
263
00:19:13,443 --> 00:19:15,903
Perdón, pero ya comimos el cuerpo. Vayan.
264
00:19:21,326 --> 00:19:22,906
No pises las ratas, Elfo.
265
00:19:24,079 --> 00:19:25,159
¿Elfo?
266
00:19:25,247 --> 00:19:30,037
¡Llegó el final de la mejor
de mis historias! ¡Mi vida!
267
00:19:30,127 --> 00:19:33,167
Si ves a Elfo,
¿puedes decirle que lo quiero?
268
00:19:33,255 --> 00:19:34,965
Y su mamá también lo quiso.
269
00:19:35,048 --> 00:19:38,838
Mis órganos dejaron de funcionar. Adiós.
270
00:19:42,556 --> 00:19:44,136
Adiós, viejo loco.
271
00:19:44,808 --> 00:19:46,768
¡Lo logramos! ¡Traemos las bayas!
272
00:19:46,852 --> 00:19:48,602
Llegan tarde. Acaba de morir.
273
00:19:48,687 --> 00:19:49,937
¡No, papá!
274
00:19:52,941 --> 00:19:54,031
Por favor, papá.
275
00:19:56,195 --> 00:19:57,315
Se murió, Elfo.
276
00:19:57,404 --> 00:19:59,324
Pronto estará con los cangrejos.
277
00:19:59,406 --> 00:20:01,026
¿Me dan un momento?
278
00:20:07,372 --> 00:20:10,502
Papá, fuiste un buen padre.
279
00:20:10,584 --> 00:20:13,424
Aunque tus historias
eran largas, tediosas,
280
00:20:13,503 --> 00:20:17,843
nada graciosas y evidentemente falsas,
voy a extrañarte mucho.
281
00:20:19,009 --> 00:20:21,139
No puedo creer que te hayas muerto.
282
00:20:21,303 --> 00:20:23,353
¡No me morí, maldita sea!
283
00:20:23,430 --> 00:20:24,720
Papá, ¡estás vivo!
284
00:20:24,806 --> 00:20:26,726
¡Estamos todos vivos, maldita sea!
285
00:20:29,603 --> 00:20:32,863
Escuché cada palabra que dijiste.
¿Sabes qué, Elfo?
286
00:20:32,940 --> 00:20:35,440
Me alegra haber robado tu fondo educativo.
287
00:20:35,525 --> 00:20:36,525
¿Qué?
288
00:21:34,584 --> 00:21:36,594
Subtítulos: Sandra Larroza