1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:21,146 --> 00:00:25,396 ‎(清洗日-在此严酷时期 ‎我们拥有的最接近节日的日子) 3 00:00:26,735 --> 00:00:27,985 ‎听好了! 4 00:00:28,069 --> 00:00:30,159 ‎但是别看过来! 5 00:00:30,238 --> 00:00:33,828 ‎奉索格国王陛下之命 今日为清洗日 6 00:00:33,908 --> 00:00:37,748 ‎一年一度的清洗 ‎保持大家唯一的衣物清洁 7 00:00:37,829 --> 00:00:41,119 ‎同时也每隔一年 ‎保持你们的身体清洁 8 00:00:43,126 --> 00:00:45,496 ‎天啊 我不该 ‎把有颜色的衣服混着洗的 9 00:00:46,504 --> 00:00:49,014 ‎嘿 这能让死刑犯们 ‎在人生的最后一刻开心些 10 00:00:52,052 --> 00:00:55,432 ‎希望这不意味着 ‎我现在不能说那种污污的笑话了 11 00:00:55,513 --> 00:00:58,933 ‎懂吗?厄玛 我跟你说话呢 ‎你听明白了吗? 12 00:00:59,017 --> 00:01:02,057 ‎我本该趁还有机会的时候 ‎嫁给特比希的 13 00:01:11,613 --> 00:01:13,363 ‎你能快点吗? 14 00:01:13,448 --> 00:01:16,578 ‎我没办法同时遮住屁屁和小弟弟 15 00:01:16,659 --> 00:01:19,829 ‎要是我去遮屁屁 ‎小弟弟就会赤裸裸地暴露出来 16 00:01:20,330 --> 00:01:22,290 ‎清洗日可不能急匆匆地过 小伙子 17 00:01:22,373 --> 00:01:24,963 ‎每件衣物都要沾满肥皂沫好好刷洗 18 00:01:25,043 --> 00:01:27,593 ‎然后在阳光下晾晒一整天 19 00:01:27,670 --> 00:01:28,880 ‎废物才穿衣服 20 00:01:28,963 --> 00:01:32,053 ‎说得轻巧 你这家伙没有廉耻心 21 00:01:32,133 --> 00:01:33,473 ‎也没有生殖器 22 00:01:33,551 --> 00:01:36,051 ‎你就放轻松、好好享受 行吗? 23 00:01:36,137 --> 00:01:39,717 ‎用心感受阳光照在皮肤上 ‎微风拂过头发 24 00:01:39,808 --> 00:01:42,388 ‎今天就别为自己的身体感到羞耻了 25 00:01:42,477 --> 00:01:43,517 ‎享受其中的乐趣吧 26 00:01:43,603 --> 00:01:45,523 ‎把鞋子脱了! 27 00:01:47,690 --> 00:01:49,190 ‎看见没?可好玩了 28 00:01:49,275 --> 00:01:51,065 ‎把脏水倒掉 29 00:02:04,165 --> 00:02:07,745 ‎(欢迎来到精灵巷 ‎位于下水道之下将近一米处) 30 00:02:07,836 --> 00:02:11,416 ‎-这是什么 爸爸? ‎-今天是人类的清洗日 31 00:02:11,506 --> 00:02:14,176 ‎似乎他们给我们送来了水的馈赠 32 00:02:17,137 --> 00:02:19,177 ‎我的伤口泡在这里面好舒服啊 33 00:02:19,639 --> 00:02:21,849 ‎嘿 这是某种街头浓汤 34 00:02:40,618 --> 00:02:43,538 ‎剧名:第15章 ‎我们的身体 我们的精灵 35 00:02:43,621 --> 00:02:45,621 ‎(隔离 禁入) 36 00:02:47,584 --> 00:02:52,214 ‎停 奉国王陛下的 ‎健康及非人待遇服务部长之令 37 00:02:52,297 --> 00:02:53,877 ‎精灵巷现在是隔离区 38 00:02:53,965 --> 00:02:56,835 ‎我的朋友在里面 还有我爸爸 老爹 39 00:02:56,926 --> 00:02:58,636 ‎我要去见他们 让我们进去! 40 00:02:58,720 --> 00:03:00,470 ‎“隔离”这个词的意思 41 00:03:00,555 --> 00:03:03,595 ‎是不让外面的人进去 ‎还是不让里面的人出来? 42 00:03:03,683 --> 00:03:05,393 ‎词语还有意思的? 43 00:03:11,524 --> 00:03:13,534 ‎谢天谢地 有人来帮我们了 44 00:03:13,610 --> 00:03:16,070 ‎国王派来了勇猛的英雄来拯救… 45 00:03:16,154 --> 00:03:17,784 ‎来的就是艾弗而已 我们死定了 46 00:03:17,864 --> 00:03:20,584 ‎我不能就这样看着同胞们这样受苦 47 00:03:20,658 --> 00:03:22,198 ‎有什么我能帮上忙的吗? 48 00:03:22,285 --> 00:03:25,325 ‎你看起来很重 ‎来踩死我们 帮我们解脱吧 49 00:03:25,830 --> 00:03:27,790 ‎会议!会议要开始了! 50 00:03:27,874 --> 00:03:30,084 ‎大家入席!有必要的话可以爬进来! 51 00:03:30,168 --> 00:03:31,958 ‎别趟水! 52 00:03:41,679 --> 00:03:43,059 ‎事不过三 53 00:03:43,139 --> 00:03:46,679 ‎我们正面临前所未有的健康危机 54 00:03:46,768 --> 00:03:48,978 ‎所有药剂均告无效 55 00:03:49,062 --> 00:03:50,862 ‎我看着你呢 伪药仔 56 00:03:50,939 --> 00:03:52,899 ‎-我们该怎么办? ‎-我们要死了! 57 00:03:52,982 --> 00:03:55,282 ‎拜托快点 我坐在呕吐仔旁边呢 58 00:03:55,360 --> 00:03:59,160 ‎安静!或许有一样东西能救我们 ‎但它只是个传说 59 00:03:59,239 --> 00:04:04,199 ‎一棵古树上结出的 ‎名叫“传奇莓”的水果 60 00:04:04,285 --> 00:04:07,955 ‎但那只是传言 ‎从来没有人见过传奇莓 61 00:04:08,039 --> 00:04:09,119 ‎我见过 62 00:04:09,207 --> 00:04:12,087 ‎我在旅途中挨家挨户卖糖果时见过 63 00:04:12,168 --> 00:04:15,668 ‎这活儿可不轻松 但我跟你们说啊 ‎倒也有些额外的好处 64 00:04:16,172 --> 00:04:18,342 ‎我遇到了些寂寞的女人 是的 65 00:04:18,424 --> 00:04:21,394 ‎她们想在精灵行旅商人的臂弯里 ‎寻求慰藉 66 00:04:21,469 --> 00:04:24,809 ‎我记得有一次我被困在一个烟囱里 ‎而房子的男主人… 67 00:04:24,889 --> 00:04:26,309 ‎说重点! 68 00:04:26,391 --> 00:04:28,231 ‎好吧 先生 我当时到了上游地带 69 00:04:28,309 --> 00:04:30,809 ‎没什么人愿买我的糖珠裹巧克力 70 00:04:30,895 --> 00:04:33,435 ‎这个词要这么念 “糖珠” 71 00:04:33,523 --> 00:04:34,863 ‎说重点! 72 00:04:34,941 --> 00:04:36,821 ‎于是 我徒步翻山 73 00:04:36,901 --> 00:04:39,201 ‎无意间来到了怪物山谷 74 00:04:39,279 --> 00:04:42,369 ‎就是在那里 我看见了传奇莓树 75 00:04:43,116 --> 00:04:47,286 ‎得了吧 怪物山谷?我很怀疑 76 00:04:47,370 --> 00:04:51,920 ‎怪物是我们的死敌 是所有人的敌人 77 00:04:52,000 --> 00:04:55,710 ‎是的 除了他们自己 坐下 烦人仔 78 00:04:55,795 --> 00:04:59,125 ‎我们不可能去怪物的领地 79 00:04:59,215 --> 00:05:01,625 ‎还没等靠近莓子 我们就会被杀掉 80 00:05:09,058 --> 00:05:11,478 ‎(震惊仔) 81 00:05:17,775 --> 00:05:19,815 ‎够了!你引起了我们的注意 82 00:05:19,902 --> 00:05:22,412 ‎还有 谢谢你 震惊仔 83 00:05:23,406 --> 00:05:26,866 ‎我会帮你们拿到莓子 ‎我把整棵树都给你们弄来 84 00:05:26,951 --> 00:05:29,951 ‎-但你们要付出代价 ‎-开个价吧 先生 85 00:05:30,038 --> 00:05:31,908 ‎还有 告诉我你的名字 86 00:05:31,998 --> 00:05:34,578 ‎人们都叫我“帅哥”小伟德布罗迪 87 00:05:34,667 --> 00:05:37,047 ‎我要一万金币 88 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 ‎现在拿一半 同时再拿另一半 89 00:05:40,798 --> 00:05:43,338 ‎给我们点时间 我们得筹个款 90 00:05:43,968 --> 00:05:44,798 ‎大头仔? 91 00:05:48,848 --> 00:05:50,768 ‎我不知道原来你们精灵这么有钱 92 00:05:51,476 --> 00:05:54,226 ‎这个?这里面连巧克力都没有 93 00:05:54,312 --> 00:05:57,072 ‎我们卖糖果时弄到了好多这个 94 00:05:57,148 --> 00:05:58,858 ‎数都数不过来 95 00:06:06,949 --> 00:06:09,699 ‎老爹 你在这儿呀 我得跟你谈谈 96 00:06:09,786 --> 00:06:14,746 ‎艾弗 那些可怜的家伙们没救了 ‎我的感觉也不大好 97 00:06:14,832 --> 00:06:17,962 ‎老爹 胡说什么呢 ‎你会活得比我们所有人都久 98 00:06:18,461 --> 00:06:19,301 ‎老爹? 99 00:06:19,879 --> 00:06:23,299 ‎老爹?你躺在地上干什么? 100 00:06:25,134 --> 00:06:28,224 ‎孩子 我想我这是要死了 101 00:06:28,304 --> 00:06:31,974 ‎我还有好多事情想告诉你呢 ‎有好多你需要知道的事情 102 00:06:32,475 --> 00:06:35,725 ‎比如 首先 别碰生病的人 103 00:06:36,312 --> 00:06:38,482 ‎其次 关于你妈妈 104 00:06:38,564 --> 00:06:41,034 ‎一直以来我都难以启齿是有原因的 105 00:06:41,109 --> 00:06:44,899 ‎因为 她死了 106 00:06:44,987 --> 00:06:46,907 ‎什么?你这是什么意思? 107 00:06:46,989 --> 00:06:50,079 ‎嗯 首先就是她停止呼吸了 108 00:06:50,159 --> 00:06:53,409 ‎不 我知道死是怎么回事 ‎我是说 她怎么死的? 109 00:06:53,496 --> 00:06:55,496 ‎其实 是我害死她的 110 00:06:56,582 --> 00:06:58,922 ‎我这辈子都不会安心 111 00:06:59,001 --> 00:07:01,131 ‎我这辈子就要到头了 112 00:07:01,212 --> 00:07:05,632 ‎我好像要昏迷了 没错 我晕啦 113 00:07:19,772 --> 00:07:22,902 ‎先生 我要跟你一起走 ‎我爸爸快死了 114 00:07:22,984 --> 00:07:24,444 ‎对不起 我都是单干的 115 00:07:24,527 --> 00:07:26,857 ‎求你了 我诚实、努力、没有幽默感 116 00:07:26,946 --> 00:07:29,616 ‎而且 有需要的话 ‎我可以充当沙袋甚至船锚 117 00:07:29,699 --> 00:07:32,199 ‎如果你想找人询问我的事 ‎她就在这儿呢 118 00:07:32,285 --> 00:07:33,285 ‎你好 119 00:07:34,787 --> 00:07:36,537 ‎你们俩跟怪物打过交道吗? 120 00:07:36,622 --> 00:07:38,962 ‎有过九死一生的冒险经历吗? 121 00:07:39,041 --> 00:07:40,211 ‎其实 有的 122 00:07:40,293 --> 00:07:41,793 ‎而且惊人地丰富呢 123 00:07:41,878 --> 00:07:45,418 ‎那你们就上船吧 ‎要是我的故事都说完了的话 124 00:07:45,506 --> 00:07:48,716 ‎你们给我们讲故事取乐 125 00:07:49,760 --> 00:07:52,560 ‎路西 来吧 上船 我们需要你的帮助 126 00:07:52,638 --> 00:07:56,678 ‎这里还有更需要我帮助的人 ‎我是说精灵 小碧 127 00:07:58,769 --> 00:08:01,269 ‎你要是没这么自私 你就会明白的 128 00:08:01,355 --> 00:08:04,435 ‎是时候该有人 ‎为这些可怜的富有精灵考虑了 129 00:08:12,992 --> 00:08:16,082 ‎希望你们准备好享受冒险 ‎和很多很多的烤豆子了 130 00:08:16,162 --> 00:08:19,002 ‎你听起来像我们认识的一个人 ‎他是一艘派对驳船的船长 131 00:08:19,081 --> 00:08:22,421 ‎啊 那是我爸 ‎“帅哥”大伟德布罗迪 132 00:08:22,502 --> 00:08:24,882 ‎我们断绝往来了 关系闹得很僵 133 00:08:24,962 --> 00:08:26,422 ‎我爸也变得很糟 134 00:08:26,506 --> 00:08:29,876 ‎掉头! 135 00:08:30,384 --> 00:08:34,184 ‎冒险是我的天性 ‎见义勇为只是个爱好 136 00:08:34,263 --> 00:08:36,933 ‎但我真正热衷的是不懈地自夸 137 00:08:37,016 --> 00:08:40,766 ‎等等 你是在吹嘘自己 ‎自吹自擂吗?酷啊 138 00:08:40,853 --> 00:08:42,693 ‎你的新大副闪亮登场啦 139 00:08:42,772 --> 00:08:45,442 ‎还好你有一套我合穿的水手服 140 00:08:45,525 --> 00:08:48,645 ‎是啊 那只猴子死后 ‎我差点把这衣服扔了 141 00:08:50,613 --> 00:08:52,913 ‎这旅途还挺愉快的 142 00:08:52,990 --> 00:08:55,790 ‎享受当下吧 这是好玩的部分 143 00:08:55,868 --> 00:08:58,158 ‎唱歌、推移板游戏、狂欢夜 144 00:08:58,246 --> 00:09:00,156 ‎而且我喜欢船上的自助餐 145 00:09:00,248 --> 00:09:03,378 ‎但随着我们离怪物的地盘越来越近 ‎你们就要小心了 146 00:09:03,459 --> 00:09:05,039 ‎因为他们会拿你们当自助餐 147 00:09:05,127 --> 00:09:07,877 ‎到时被拿来狂欢的就是你们的头骨了 148 00:09:07,964 --> 00:09:09,474 ‎-被拿去当烛台? ‎-玩保龄球? 149 00:09:09,549 --> 00:09:10,549 ‎对 150 00:09:24,188 --> 00:09:27,018 ‎趁现在好好放松吧 ‎一旦我们进入怪物的地盘 151 00:09:27,108 --> 00:09:28,398 ‎就要保持警惕了 152 00:09:28,484 --> 00:09:30,784 ‎没有人从那里活着回来过 153 00:09:30,861 --> 00:09:33,241 ‎就算有 他们也从不谈论这段经历 154 00:09:33,322 --> 00:09:34,492 ‎你现在就在谈论 155 00:09:34,574 --> 00:09:37,834 ‎别再紧张地胡言乱语了 ‎我们得准备好作战 156 00:09:37,910 --> 00:09:40,500 ‎上次 我发现自己被怪物包围 157 00:09:40,580 --> 00:09:43,920 ‎幸运的是 我知道 ‎他们唯一害怕的东西就是火 158 00:09:44,000 --> 00:09:47,590 ‎我用最后一根火柴把整群怪物赶跑 159 00:09:47,670 --> 00:09:51,880 ‎还剩下足够的火 ‎点燃一根雪茄来庆祝 160 00:09:51,966 --> 00:09:54,836 ‎雪茄引来了一群吸血的烟草蝙蝠 161 00:09:54,927 --> 00:09:57,047 ‎不过那是另一个故事了 162 00:09:57,138 --> 00:09:58,638 ‎我现在就讲给你们听 163 00:09:58,723 --> 00:10:01,183 ‎坐舒服了 这个故事很长 164 00:10:01,267 --> 00:10:02,597 ‎闭嘴 165 00:10:03,102 --> 00:10:05,192 ‎(路西的卫生所 医疗谷仓) 166 00:10:05,271 --> 00:10:08,651 ‎好了 精灵们 这边是路西的 ‎“地狱关爱”医疗保健服务 167 00:10:08,733 --> 00:10:11,863 ‎比大部分医保计划都要好一点点 168 00:10:11,944 --> 00:10:14,574 ‎什么是遗愿和遗书? 169 00:10:14,655 --> 00:10:17,615 ‎就是你和最亲密的亲属之间的 ‎一个小协议 170 00:10:17,700 --> 00:10:21,950 ‎就在这里勾上我是你兄弟 ‎还有这里 勾上我是你妈妈 171 00:10:22,455 --> 00:10:24,415 ‎很好!进去吧 172 00:10:31,881 --> 00:10:33,261 ‎这感觉可不妙 173 00:10:39,764 --> 00:10:42,224 ‎来一大杯水把药吞下去吧? 174 00:10:45,561 --> 00:10:47,061 ‎老爹 你醒了? 175 00:10:47,605 --> 00:10:51,225 ‎我陷入了一次最美妙的昏迷 ‎我到了一个挺暖和的地方 176 00:10:51,317 --> 00:10:54,737 ‎有上百万个像你这样的小黑猫围着我 177 00:10:54,820 --> 00:10:57,160 ‎有些有翅膀 有些拿着大叉子 178 00:10:57,239 --> 00:10:59,829 ‎我的老朋友们都在那里 连怪胎都在 179 00:10:59,909 --> 00:11:01,239 ‎不 他还在这里 180 00:11:03,079 --> 00:11:04,909 ‎好吧 我儿子艾弗在哪? 181 00:11:04,997 --> 00:11:07,077 ‎他去偷你之前说的那些莓子去了 182 00:11:07,166 --> 00:11:08,126 ‎什么? 183 00:11:15,716 --> 00:11:18,006 ‎要一拳揍你脸上 你… 184 00:11:23,015 --> 00:11:24,765 ‎拧断你的脖子 你… 185 00:11:28,604 --> 00:11:30,234 ‎你闭嘴好吗? 186 00:11:32,525 --> 00:11:34,485 ‎戳穿你的眼球 插进你的… 187 00:11:34,568 --> 00:11:36,028 ‎扯出你的舌头 188 00:11:42,284 --> 00:11:46,464 ‎《给胆小男孩看的神奇故事》 ‎插图版? 189 00:11:47,039 --> 00:11:49,709 ‎“我是如何打败一群怪物的” 190 00:11:49,792 --> 00:11:51,842 ‎“烟草蝙蝠吸了我的血”? 191 00:11:51,919 --> 00:11:53,879 ‎那个无耻的骗子 192 00:11:53,963 --> 00:11:57,133 ‎他那些故事都是 ‎从这本给胆小男孩看的书里偷的 193 00:11:58,384 --> 00:12:00,684 ‎小碧 醒醒! 194 00:12:00,761 --> 00:12:03,851 ‎这家伙才不是什么英雄 ‎他就是个骗子 我可以证明! 195 00:12:06,267 --> 00:12:08,807 ‎什么声音?有人在吃薄脆片吗? 196 00:12:08,894 --> 00:12:13,524 ‎对 应该是的 没错 肯定是 197 00:12:21,365 --> 00:12:23,825 ‎小碧!醒醒! 198 00:12:29,582 --> 00:12:33,092 ‎把你的叶子从她身上拿开 ‎该死的臭藤蔓! 199 00:12:36,172 --> 00:12:37,972 ‎这些植物到底是什么东西? 200 00:12:38,048 --> 00:12:43,678 ‎你告诉我啊 你个大骗子! ‎你根本就不强悍 对吧? 201 00:12:43,763 --> 00:12:46,353 ‎对 我只是个卖二手船的小贩 202 00:12:46,432 --> 00:12:48,182 ‎(伟德的二手船 专卖撞凹的小船) 203 00:12:48,267 --> 00:12:51,147 ‎我当初说要来 ‎可不是为了经历这种事的! 204 00:12:51,228 --> 00:12:52,608 ‎我撤了! 205 00:12:55,065 --> 00:12:57,645 ‎你们要是想买二手驳船 ‎给我来电话哦! 206 00:13:04,909 --> 00:13:06,199 ‎什么鬼… 207 00:13:07,703 --> 00:13:10,043 ‎我们别无选择了!必须游水逃跑! 208 00:13:10,122 --> 00:13:11,122 ‎快啊! 209 00:13:27,765 --> 00:13:29,805 ‎这就是为什么我总是租船而不买船 210 00:13:51,705 --> 00:13:53,825 ‎小碧 你看 211 00:13:59,588 --> 00:14:01,878 ‎你简直是丛林男孩啊 212 00:14:01,966 --> 00:14:04,466 ‎不 我只是现在有点气恼这些藤蔓 213 00:14:06,345 --> 00:14:08,135 ‎我们好像快到了 214 00:14:08,222 --> 00:14:10,182 ‎-为什么这么说? ‎-那些怪物 215 00:14:16,897 --> 00:14:22,487 ‎等一下 怪物怕火 怕得要死! ‎是伟德说的 216 00:14:23,279 --> 00:14:25,279 ‎伟德是个撒谎的混蛋 217 00:14:25,364 --> 00:14:28,874 ‎我发誓 小碧 他都是从书上看来的 ‎他根本就不… 218 00:14:31,662 --> 00:14:32,662 ‎小碧 不要啊 219 00:14:37,001 --> 00:14:38,751 ‎我是蒂亚碧妮公主! 220 00:14:38,836 --> 00:14:41,046 ‎魔法火焰公主! 221 00:14:41,130 --> 00:14:44,840 ‎火!看到这根棍子的顶端了吗? 222 00:14:45,509 --> 00:14:49,929 ‎给我传奇莓! ‎否则 火!可怕的烈火! 223 00:15:02,568 --> 00:15:04,698 ‎你们俩能挨近点儿走吗? 224 00:15:06,322 --> 00:15:10,872 ‎得全靠我了 今天 ‎我是自英勇仔之后最勇敢的精灵 225 00:15:10,951 --> 00:15:13,791 ‎至少直到他害怕了 ‎开始管自己的名字叫“真棒仔” 226 00:15:13,871 --> 00:15:15,621 ‎然后成了为别人喝彩的精灵之前 227 00:15:23,547 --> 00:15:27,547 ‎伟德!我在这里! ‎我就知道你会回来救我们的 228 00:16:13,180 --> 00:16:15,220 ‎传奇莓树! 229 00:16:15,307 --> 00:16:19,397 ‎如果在这件事上老爹没说谎 ‎那他可能没偷我的大学学费资金 230 00:16:22,064 --> 00:16:24,694 ‎嘿!你竟敢拿圣赐树上的东西! 231 00:16:26,402 --> 00:16:29,532 ‎我们抓到这家伙在爬树 ‎企图偷盗神圣的莓子 232 00:16:29,613 --> 00:16:32,203 ‎先是那个没礼貌的女孩 ‎现在又是这个小矮子? 233 00:16:32,282 --> 00:16:34,662 ‎塞一只鸡到他身体里 ‎再把他塞进她身体里 234 00:16:34,743 --> 00:16:37,713 ‎明天我们去过教堂之后 ‎就能享用一顿丰盛的早午餐了 235 00:16:40,666 --> 00:16:42,286 ‎是他 爸爸! 236 00:16:42,376 --> 00:16:45,876 ‎就是他戳瞎了我的眼睛! 237 00:16:46,505 --> 00:16:49,755 ‎小子!别闹了! ‎明天再让你玩他的头骨 238 00:16:49,842 --> 00:16:50,932 ‎妈 239 00:16:51,010 --> 00:16:54,180 ‎把他在我们的七圣调味粉里滚一滚 ‎然后扔进地牢 240 00:17:03,313 --> 00:17:05,823 ‎别着急 小碧!我会救你的! 241 00:17:05,899 --> 00:17:08,319 ‎听着 我可不是什么亟待解救的少女 242 00:17:08,402 --> 00:17:10,822 ‎嗯 严格来说 也算是吧 ‎但别以为我就是了 243 00:17:15,492 --> 00:17:19,582 ‎用沾了口水的手搅人耳朵!真恶心! ‎你在哪长大的 马厩吗? 244 00:17:20,164 --> 00:17:24,254 ‎我不想伤害你 ‎放了我朋友 我们马上离开 245 00:17:27,171 --> 00:17:30,551 ‎准备好了 坏艾弗 该你出马了 246 00:17:50,944 --> 00:17:51,784 ‎不! 247 00:17:54,656 --> 00:17:55,866 ‎不要! 248 00:18:12,341 --> 00:18:15,051 ‎我没事 就是得躺会儿 249 00:18:16,470 --> 00:18:17,600 ‎哇 艾弗 250 00:18:17,679 --> 00:18:19,969 ‎你杀红了眼的样子还挺吓人的 251 00:18:20,057 --> 00:18:21,177 ‎我们走 252 00:18:21,266 --> 00:18:23,516 ‎摘了莓子再走 253 00:18:32,611 --> 00:18:34,741 ‎别逼我 陛下 254 00:18:34,822 --> 00:18:37,952 ‎我只想要你们树上的莓子 ‎我的同胞快要死了 255 00:18:38,033 --> 00:18:39,453 ‎你们这些矮子是从哪来的? 256 00:18:39,618 --> 00:18:42,408 ‎梦之国 事实上 他们以前… 257 00:18:44,414 --> 00:18:47,964 ‎快 去摘莓子!要是被守卫看见 ‎我就只能吃掉你们了 258 00:18:57,636 --> 00:18:59,506 ‎现在 快跟我来 259 00:19:03,892 --> 00:19:06,402 ‎这个旧排水管道直通到河里 260 00:19:06,478 --> 00:19:08,058 ‎你是个挺酷的王后 261 00:19:08,147 --> 00:19:10,187 ‎谢谢 亲爱的 我有样东西送给你 262 00:19:13,443 --> 00:19:15,783 ‎很抱歉 我们已经 ‎把他的身体吃了 快走吧 263 00:19:21,326 --> 00:19:22,906 ‎别踩到老鼠 艾弗! 264 00:19:24,079 --> 00:19:25,159 ‎艾弗? 265 00:19:25,247 --> 00:19:30,037 ‎就这样了 我讲过的 ‎最精彩的故事到了尽头 我的一生! 266 00:19:30,127 --> 00:19:33,167 ‎如果你看见艾弗 ‎能告诉那孩子我爱他吗? 267 00:19:33,255 --> 00:19:34,965 ‎他妈妈也爱他 268 00:19:35,048 --> 00:19:38,838 ‎我的器官已经停止工作 别了 269 00:19:42,556 --> 00:19:44,136 ‎别了 你这怪老头 270 00:19:44,850 --> 00:19:46,890 ‎我们成功了!我们拿到传奇莓了! 271 00:19:46,977 --> 00:19:48,397 ‎太迟了 哥们 他刚刚去世了 272 00:19:48,478 --> 00:19:49,478 ‎不 老爹! 273 00:19:52,941 --> 00:19:54,031 ‎求你了 老爹! 274 00:19:56,195 --> 00:19:57,485 ‎他死了 艾弗 275 00:19:57,571 --> 00:19:59,241 ‎很快 他就会和螃蟹们在一起了 276 00:19:59,323 --> 00:20:00,953 ‎能让我单独待会儿吗? 277 00:20:07,372 --> 00:20:10,502 ‎老爹 你是个好爸爸 278 00:20:10,584 --> 00:20:13,424 ‎虽然你的故事总是又臭又长 279 00:20:13,503 --> 00:20:17,843 ‎又假又无趣 但我会非常想念你的 280 00:20:19,009 --> 00:20:21,009 ‎真不敢相信你已经死了 281 00:20:21,094 --> 00:20:23,354 ‎我没死 见鬼! 282 00:20:23,430 --> 00:20:24,720 ‎老爹 你还活着! 283 00:20:24,806 --> 00:20:26,726 ‎我们都还活着 见鬼! 284 00:20:29,645 --> 00:20:31,605 ‎你说的我全都听到了 285 00:20:31,772 --> 00:20:35,442 ‎知道吗 艾弗? ‎我很庆幸自己偷了你的学费资金 286 00:20:35,525 --> 00:20:36,525 ‎什么? 287 00:21:34,584 --> 00:21:36,594 ‎字幕翻译: 覃璇