1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:21,146 --> 00:00:25,396 YIKANMA GÜNÜ - BU KARA GÜNLERDE BİZİM İÇİN BİR BAYRAMA EN YAKIN ŞEY 3 00:00:26,735 --> 00:00:27,985 Duyduk, duymadık demeyin! 4 00:00:28,069 --> 00:00:30,159 Ama sakın bakayım makayım demeyin! 5 00:00:30,238 --> 00:00:33,828 Majesteleri King Zog'un emriyle bugün Yıkanma Günü'dür. 6 00:00:33,908 --> 00:00:37,748 Tek parça kıyafetinizi yılda bir, 7 00:00:37,829 --> 00:00:41,119 vücutlarınızı da iki yılda bir yıkayarak temiz tutun. 8 00:00:43,126 --> 00:00:45,496 Tüh be. Keşke renklilerle yıkamayaydım. 9 00:00:46,504 --> 00:00:49,014 Neyse, idamlıkların son anları şenlenecek. 10 00:00:52,052 --> 00:00:55,432 Umarım artık esprilerimi de temiz tutmam gerekmiyordur. 11 00:00:55,513 --> 00:00:58,933 Anladın mı? Ha? Irma? Sana diyorum. Anladın mı? 12 00:00:59,017 --> 00:01:02,057 Fırsatım varken Turbish'le evlenmeliydim. 13 00:01:11,613 --> 00:01:13,363 Acele edebilir misin acaba? 14 00:01:13,448 --> 00:01:16,578 Pipimi örterken popom açıkta kalıyor, 15 00:01:16,659 --> 00:01:19,829 popomu örtersem de pipim edepsizce ifşa oluyor. 16 00:01:20,330 --> 00:01:22,290 Yıkanma Günü'nde acele edilmez delikanlı. 17 00:01:22,373 --> 00:01:24,963 Her kıyafet sabunla güzelce çitilenip 18 00:01:25,043 --> 00:01:27,593 gün boyu güneşte kurutulmalı. 19 00:01:27,670 --> 00:01:28,880 Giysiyi enayiler giyer. 20 00:01:28,963 --> 00:01:32,053 Senin için demesi kolay. Ahlak anlayışın yok. 21 00:01:32,133 --> 00:01:33,473 Cinsel organın da. 22 00:01:33,551 --> 00:01:36,051 Sakin olup keyfini çıkarır mısın? 23 00:01:36,137 --> 00:01:39,717 Teninde güneşi, saçlarında rüzgârı hisset 24 00:01:39,808 --> 00:01:42,388 ve bir gün olsun vücudundan utanmayı bırak. 25 00:01:42,477 --> 00:01:43,517 Eğlen biraz. 26 00:01:43,603 --> 00:01:45,523 Botlarını çıkar! 27 00:01:47,690 --> 00:01:49,190 Bak işte. Eğlenceli. 28 00:01:49,275 --> 00:01:51,065 Kirli suyu dökelim. 29 00:02:04,165 --> 00:02:07,745 ELF SOKAĞI'NA HOŞ GELDİNİZ LAĞIM SEVİYESİNİN BİR METRE ALTINDA 30 00:02:07,836 --> 00:02:11,416 -Bu da ne baba? -Bugün insanların Yıkanma Günü. 31 00:02:11,506 --> 00:02:14,176 Anlaşılan bize de armağan olarak su gönderiyorlar. 32 00:02:17,137 --> 00:02:19,177 Açık yaralarıma çok iyi geliyor. 33 00:02:19,264 --> 00:02:22,024 Bir tür sokak sosu gibi. 34 00:02:40,618 --> 00:02:43,538 BÖLÜM XV BİZİM VÜCUTLARIMIZ, BİZİM ELFLERİMİZ 35 00:02:43,621 --> 00:02:45,621 KARANTİNA GİRİLMEZ 36 00:02:47,584 --> 00:02:52,214 Durun. Majestelerinin Sağlık ve İnsanlık Dışı Hizmetler Bakanlığı emriyle 37 00:02:52,297 --> 00:02:53,877 Elf Sokağı karantinaya alındı. 38 00:02:53,965 --> 00:02:56,835 Arkadaşlarım içeride. Babam da öyle. 39 00:02:56,926 --> 00:02:58,636 Onları görmeliyim. Bizi içeri alın! 40 00:02:58,720 --> 00:03:00,470 "Karantina" kelimesinin anlamı 41 00:03:00,555 --> 00:03:03,595 kimse giremez mi, çıkamaz mı? 42 00:03:03,683 --> 00:03:05,393 Kelimelerin anlamları mı var? 43 00:03:11,524 --> 00:03:13,534 Çok şükür, yardım geldi. 44 00:03:13,610 --> 00:03:16,070 Kral bizi kurtarmak için yiğit bir kahraman... 45 00:03:16,154 --> 00:03:17,784 Aman, Elfo'ymuş. Geberdik. 46 00:03:17,864 --> 00:03:20,584 Halkımın acı çektiğini görmeye katlanamıyorum. 47 00:03:20,658 --> 00:03:22,198 Benim yardımım dokunur mu? 48 00:03:22,285 --> 00:03:25,325 Ağır görünüyorsun. Üstümüze basıp acımıza son ver. 49 00:03:25,830 --> 00:03:27,790 Toplantı! Toplantı başlıyor! 50 00:03:27,874 --> 00:03:30,084 Herkes içeri! Gerekirse sürünerek girin! 51 00:03:30,168 --> 00:03:31,958 Suyun içinden geçmeyin! 52 00:03:41,679 --> 00:03:43,059 Üçüncüde keramet vardır. 53 00:03:43,139 --> 00:03:46,679 Emsalsiz bir sağlık kriziyle karşı karşıyayız. 54 00:03:46,768 --> 00:03:48,978 Tüm tedavilerimiz başarısız oldu. 55 00:03:49,062 --> 00:03:50,862 Sana diyorum Placebo. 56 00:03:50,939 --> 00:03:52,899 -Ne yapacağız? -Ölüyoruz! 57 00:03:52,982 --> 00:03:55,282 Lütfen acele edin. Yanımda Kusmuko var. 58 00:03:55,360 --> 00:03:59,160 Susun! Bir olasılık var ama yalnızca bir efsane. 59 00:03:59,239 --> 00:04:04,199 Sadece "Efsanyemiş" olarak bilinen kadim ağacın meyvesi. 60 00:04:04,285 --> 00:04:07,955 Bu eski bir elf masalı. Hiç kimse bir Efsanyemiş görmedi. 61 00:04:08,039 --> 00:04:09,119 Ben gördüm. 62 00:04:09,207 --> 00:04:12,087 Zamanında yollarda kapı kapı dolaşıp şeker satarken. 63 00:04:12,168 --> 00:04:15,668 Kolay iş değildi ama ne yalan söyleyeyim, avantajları vardı. 64 00:04:16,172 --> 00:04:18,342 Seyyar satıcı bir elfin koynunda 65 00:04:18,424 --> 00:04:21,394 teselli arayan birçok yalnız hanımla tanıştım. 66 00:04:21,469 --> 00:04:24,809 Hatta birinin kocası gelince bacaya sıkışmıştım... 67 00:04:24,889 --> 00:04:26,309 Sadede gel! 68 00:04:26,391 --> 00:04:28,231 Nehrin epey yukarısındaydım. 69 00:04:28,309 --> 00:04:30,809 Çikolatalı drajelerimi satamamıştım. 70 00:04:30,895 --> 00:04:33,435 "Draje" diye telaffuz ediliyor. 71 00:04:33,523 --> 00:04:34,863 Sadede gel! 72 00:04:34,941 --> 00:04:36,821 Neyse, dağı aştım 73 00:04:36,901 --> 00:04:39,201 ve kendimi Devler Vadisi'nde buldum. 74 00:04:39,279 --> 00:04:42,369 Efsanyemiş ağacını işte orada gördüm. 75 00:04:43,116 --> 00:04:47,286 Yok artık. Devler Vadisi mi? Hiç inandırıcı gelmedi. 76 00:04:47,370 --> 00:04:51,920 Devler bizim can düşmanımız. Herkesin can düşmanı. 77 00:04:52,000 --> 00:04:55,710 Evet, kendileri hariç. Otur Siniro. 78 00:04:55,795 --> 00:04:59,125 Dev bölgesine gitmek söz konusu olamaz. 79 00:04:59,215 --> 00:05:01,625 Daha yemişleri alamadan öldürülürüz. 80 00:05:17,775 --> 00:05:19,815 Yeter! Dikkatimizi çektin. 81 00:05:19,902 --> 00:05:22,412 Ayrıca teşekkürler Şoko. 82 00:05:23,406 --> 00:05:26,826 Yemişlerinizi getiririm. Hatta ağacı söker getiririm. 83 00:05:26,909 --> 00:05:27,829 Ama pahalıya patlar. 84 00:05:27,910 --> 00:05:29,950 Fiyatınızı alalım beyefendi. 85 00:05:30,038 --> 00:05:31,908 Ayrıca adınızı da alalım. 86 00:05:31,998 --> 00:05:34,578 Bana "Yakışıklı" Wade Brody Jr. derler. 87 00:05:34,667 --> 00:05:37,047 Fiyatım on bin altındır. 88 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 Yarısını şimdi, diğer yarısını da aynı anda alırım. 89 00:05:40,798 --> 00:05:43,338 İzin verin. Şapkayı elden ele gezdirelim. 90 00:05:43,968 --> 00:05:44,798 Beyino? 91 00:05:48,848 --> 00:05:50,768 Elflerin böyle zengin olduğunu bilmezdim. 92 00:05:51,476 --> 00:05:54,226 Bu ne ki? İçinde çikolata bile yok. 93 00:05:54,312 --> 00:05:57,072 Şeker satışlarında bunlardan o kadar çok kazandık ki 94 00:05:57,148 --> 00:05:58,858 hesabını bile tutamıyoruz. 95 00:06:06,949 --> 00:06:09,699 Baba, işte buradasın. Seninle konuşmalıyım. 96 00:06:09,786 --> 00:06:14,746 Elfo, bu zavallı ahmaklar gidici. Benim hâlim de pek iç açıcı değil. 97 00:06:14,832 --> 00:06:17,962 Baba, bunak bunak konuşma. Sen hepimizi gömersin. 98 00:06:18,461 --> 00:06:19,301 Baba? 99 00:06:19,879 --> 00:06:23,299 Baba? Yerde ne yapıyorsun? 100 00:06:25,134 --> 00:06:28,224 Oğlum, galiba sonum geldi. 101 00:06:28,304 --> 00:06:32,144 Sana anlatmak istediğim çok şey vardı. Bilmen gereken çok şey var. 102 00:06:32,475 --> 00:06:35,725 Mesela öncelikle, sakın hasta birine dokunma. 103 00:06:36,312 --> 00:06:38,482 İkincisi de annenle ilgili. 104 00:06:38,564 --> 00:06:41,034 Sana söylemekte zorlanmamın bir nedeni var. 105 00:06:41,109 --> 00:06:44,899 Çünkü şöyle ki, o öldü. 106 00:06:44,987 --> 00:06:46,907 Ne? Nasıl yani? 107 00:06:46,989 --> 00:06:50,079 Her şey nefes almayı bırakmasıyla başladı. 108 00:06:50,159 --> 00:06:53,409 Hayır, ölümün nasıl olduğunu biliyorum. Yani nasıl öldü? 109 00:06:53,496 --> 00:06:55,496 Doğrusu, ölümüne ben neden oldum. 110 00:06:56,541 --> 00:06:58,921 Hayatım boyunca bunun azabını çekeceğim, 111 00:06:59,001 --> 00:07:01,131 o da bitti bitecek zaten. 112 00:07:01,212 --> 00:07:05,632 Galiba komaya gireceğim. Evet. Giriyorum. 113 00:07:19,772 --> 00:07:22,902 Beyefendi, sizinle gelmeliyim. Babam ölüyor. 114 00:07:22,984 --> 00:07:24,444 Kusura bakma, yalnız çalışırım. 115 00:07:24,527 --> 00:07:26,857 Lütfen, dürüstüm, espri yapmam, çalışkanım 116 00:07:26,946 --> 00:07:29,616 ve gerekirse safra, hatta çıpa görevi bile görürüm. 117 00:07:29,699 --> 00:07:32,199 Referanslarımı sorarsanız kendisi burada. 118 00:07:32,285 --> 00:07:33,285 Merhaba. 119 00:07:34,787 --> 00:07:36,537 Hayati risk taşıyan maceralar 120 00:07:36,622 --> 00:07:38,962 ve canavarlar konusunda deneyiminiz var mı? 121 00:07:39,041 --> 00:07:40,211 Aslına bakarsan var. 122 00:07:40,293 --> 00:07:41,793 Ürkütücü derecede düzenli olarak. 123 00:07:41,878 --> 00:07:45,418 O hâlde gelin, yol boyu hikâyelerinizle hoşça vakit geçirelim, 124 00:07:45,506 --> 00:07:48,716 bende hikâyeler tükenirse tabii. 125 00:07:49,760 --> 00:07:52,560 Luci, hadi, atla. Yardımın lazım. 126 00:07:52,638 --> 00:07:56,678 Burada yardımıma daha çok ihtiyaç duyan insanlar, yani elfler var Bean. 127 00:07:58,769 --> 00:08:01,269 Bu kadar bencil olmasaydın bunu anlardın. 128 00:08:01,355 --> 00:08:04,435 Artık biri de bu biçare, zengin elfleri düşünmeli. 129 00:08:12,992 --> 00:08:16,082 Umarım tehlikeyi ve bolca haşlanmış fasulyeyi mideniz kaldırır. 130 00:08:16,162 --> 00:08:19,002 Bir tanıdığımız gibi konuştun. Parti mavnası kaptanıydı. 131 00:08:19,081 --> 00:08:22,421 Kendisi babam olur. "Yakışıklı" Wade Brody Sr. 132 00:08:22,502 --> 00:08:24,882 Artık görüşmüyoruz. İşler çirkinleşti. 133 00:08:24,962 --> 00:08:26,422 Babam da öyle. 134 00:08:26,506 --> 00:08:29,876 Geri dönün! 135 00:08:30,384 --> 00:08:34,184 Tehlike benim işim, kahramanlık ise sadece bir hobi. 136 00:08:34,263 --> 00:08:36,933 Fakat asıl tutkum, ısrarla kendimi methetmem. 137 00:08:37,016 --> 00:08:40,766 Dur biraz, kendini övmenle mi övünüyorsun? Süpermiş. 138 00:08:40,853 --> 00:08:42,693 Karşında yeni ikinci kaptanın. 139 00:08:42,772 --> 00:08:45,442 Neyse ki bana göre bir denizci kıyafetin varmış. 140 00:08:45,525 --> 00:08:48,645 Evet, maymun öldükten sonra onu az kalsın atacaktım. 141 00:08:50,613 --> 00:08:52,913 Aslında keyifli geçiyor. 142 00:08:52,990 --> 00:08:55,790 Tadını çıkar. Bu eğlenceli kısmı. 143 00:08:55,868 --> 00:08:58,158 Şarkılar, disk oyunu, bilmece gecesi. 144 00:08:58,246 --> 00:09:00,156 Büfeye de bayıldım. 145 00:09:00,248 --> 00:09:03,378 Fakat devler bölgesine yaklaşınca dikkatli olun. 146 00:09:03,459 --> 00:09:05,039 Çünkü büfe siz olursunuz, 147 00:09:05,127 --> 00:09:07,877 tek bilmece de kafatasınızdan ne yapıldığı olur. 148 00:09:07,964 --> 00:09:09,474 -Şamdan mı? -Bovling topu mu? 149 00:09:09,549 --> 00:09:10,549 Doğru. 150 00:09:24,021 --> 00:09:27,021 Şimdi sakin olun çünkü devler bölgesine girdiğimizde 151 00:09:27,108 --> 00:09:28,398 tetikte olmalıyız. 152 00:09:28,484 --> 00:09:30,784 Oraya giden geri dönmez, 153 00:09:30,861 --> 00:09:33,241 dönenler de oradan bahsetmez. 154 00:09:33,322 --> 00:09:34,492 Sen bahsediyorsun. 155 00:09:34,574 --> 00:09:37,834 Gerginlik çenenize vurdu, yeter. Savaşa hazır olmalıyız. 156 00:09:37,910 --> 00:09:40,500 Geçen sefer devler etrafımı sardı. 157 00:09:40,580 --> 00:09:43,920 Neyse ki korktukları tek şeyin ateş olduğunu biliyordum. 158 00:09:44,000 --> 00:09:47,590 Koca sürüyü son kibritimle defettim, 159 00:09:47,670 --> 00:09:51,880 yine de bir kutlama purosu yakacak kadar ateşim kaldı. 160 00:09:51,966 --> 00:09:54,836 O da bir kan emici tütün yarasası sürüsünü çekti 161 00:09:54,927 --> 00:09:57,047 ama bu ayrı bir hikâye. 162 00:09:57,138 --> 00:09:58,638 Onu da şimdi anlatacağım. 163 00:09:58,723 --> 00:10:01,183 Rahatınıza bakın. Bu defaki uzun sürecek. 164 00:10:01,267 --> 00:10:02,597 Sus artık. 165 00:10:03,102 --> 00:10:05,192 LUCI'NİN REVİRİ SAĞLIK AHIRI 166 00:10:05,271 --> 00:10:08,651 Hadi elfler, Luci'nin Şeytani sağlık hizmetleri burada. 167 00:10:08,733 --> 00:10:11,863 Üstelik çoğu sağlık hizmeti planından biraz daha az kötü. 168 00:10:11,944 --> 00:10:14,574 Vasiyetname ne demek? 169 00:10:14,655 --> 00:10:17,615 En yakın akrabalarınla arandaki küçük bir anlaşma. 170 00:10:17,700 --> 00:10:21,950 Kardeşin olduğuma dair burayı, annen olduğuma dair de burayı işaretle. 171 00:10:22,455 --> 00:10:24,415 Harika! Gir bakalım. 172 00:10:31,881 --> 00:10:33,261 Bu hiç iyi değil. 173 00:10:39,764 --> 00:10:42,224 Onları yutmak için büyük bir bardak suya ne dersin? 174 00:10:45,561 --> 00:10:47,061 Babalık. Uyanık mısın? 175 00:10:47,605 --> 00:10:51,225 Harikulade bir koma geçiriyordum. Hafiften sıcak gibiydi. 176 00:10:51,317 --> 00:10:54,737 Etrafımda senin gibi binlerce küçük siyah kedicik vardı. 177 00:10:54,820 --> 00:10:57,160 Kimi kanatlıydı, kimi yabalıydı. 178 00:10:57,239 --> 00:10:59,829 Tüm arkadaşlarım oradaydı, Weirdo bile. 179 00:10:59,909 --> 00:11:01,239 Hayır, o hâlâ burada. 180 00:11:03,079 --> 00:11:04,909 Oğlum Elfo nerede? 181 00:11:04,997 --> 00:11:07,077 Bahsettiğin yemişleri çalmaya gitti. 182 00:11:07,166 --> 00:11:08,126 Ne? 183 00:11:15,716 --> 00:11:18,006 Suratına yumruğu basacağım senin... 184 00:11:23,015 --> 00:11:24,765 Boynunu kırarım senin... 185 00:11:28,604 --> 00:11:30,234 Susar mısın? 186 00:11:32,525 --> 00:11:34,485 Gözünü oyup bir tarafına sokar... 187 00:11:34,568 --> 00:11:36,028 Dilini koparırım. 188 00:11:42,284 --> 00:11:46,464 "Ürkek Çocuklar için Resimli Fantastik Masallar" mı? 189 00:11:47,039 --> 00:11:49,709 "Dev Sürüsünü Nasıl Mağlup Ettim." 190 00:11:49,792 --> 00:11:51,842 "Tütün Yarasaları Kanımı Emdi" mi? 191 00:11:51,919 --> 00:11:53,879 Vay pis yalancı. 192 00:11:53,963 --> 00:11:57,473 O hikâyeleri ürkek çocuklar için yazılan bu kitaptan çalmış. 193 00:11:58,384 --> 00:12:00,684 Bean, uyan! 194 00:12:00,761 --> 00:12:04,011 Bu adam kahraman değil, sahtekâr. Bunu kanıtlayabilirim! 195 00:12:06,267 --> 00:12:08,807 Bu da ne? Kraker yiyen birileri mi? 196 00:12:08,894 --> 00:12:13,524 Evet, muhtemelen öyledir. Evet, kesin öyledir. 197 00:12:21,365 --> 00:12:23,825 Bean, uyan! 198 00:12:29,582 --> 00:12:33,092 Çekin yapraklarınızı onun üzerinden sizi adi, pis asmalar! 199 00:12:36,172 --> 00:12:37,972 Bu bitkiler de ne böyle? 200 00:12:38,048 --> 00:12:43,678 Onu sen söyle koca üçkâğıtçı! Cesur bir tip değilsin, değil mi? 201 00:12:43,763 --> 00:12:46,353 Yok be. İkinci el tekne satıcısıyım. 202 00:12:46,432 --> 00:12:48,182 WADE'İN İKİNCİ EL TEKNELERİ GÖÇÜKLÜ FİLİKADA UZMAN 203 00:12:48,267 --> 00:12:51,147 Bu işi hesaplarken hesapta bu yoktu! 204 00:12:51,228 --> 00:12:52,608 Ben kaçtım! 205 00:12:55,065 --> 00:12:57,645 İkinci el mavna gerekirse beni ara! 206 00:13:04,909 --> 00:13:06,199 Bu da ne? 207 00:13:07,703 --> 00:13:10,043 Başka çaremiz yok! Yüzerek kaçmalıyız! 208 00:13:10,122 --> 00:13:11,122 Hadi! 209 00:13:27,765 --> 00:13:29,805 Bu yüzden satın almam, kiralarım. 210 00:13:51,705 --> 00:13:53,825 Bean. Bean, bak. 211 00:13:59,588 --> 00:14:01,878 Tam bir orman çocuğu çıktın. 212 00:14:01,966 --> 00:14:04,546 Yok, şu anda asmalara biraz kızgınım sadece. 213 00:14:06,345 --> 00:14:08,135 Galiba yaklaşıyoruz. 214 00:14:08,222 --> 00:14:10,182 -Nereden anladın? -Şu devlerden. 215 00:14:16,897 --> 00:14:22,487 Bir dakika. Devler ateşten korkar. Ölümüne korkarlar! Wade öyle dedi. 216 00:14:23,279 --> 00:14:25,279 Wade yalancı bir pislik. 217 00:14:25,364 --> 00:14:28,874 Yemin ederim Bean, hepsini bir kitaptan araklamış. Hiçbir... 218 00:14:31,662 --> 00:14:32,662 Bean, hayır. 219 00:14:37,001 --> 00:14:38,751 Ben Prenses Tiabeanie! 220 00:14:38,836 --> 00:14:41,046 Sihirli ateş prensesi! 221 00:14:41,130 --> 00:14:44,840 Ateş! Sopanın ucunu görüyor musunuz? 222 00:14:45,509 --> 00:14:49,929 Yemişleri verin! Yoksa yakarım! Çok korkunç ateşler yakarım! 223 00:15:02,568 --> 00:15:04,698 Lütfen biraz daha yaklaşır mısınız? 224 00:15:06,322 --> 00:15:10,622 Her şey bana bağlı. Bugün Cesuro'dan bu yana en cesur elf benim. 225 00:15:10,701 --> 00:15:13,871 En azından tırsıp adını "Bravo" olarak telaffuz etmeye 226 00:15:13,954 --> 00:15:15,624 ve şakşakçı elf olana kadar. 227 00:15:23,547 --> 00:15:27,547 Wade! Buradayım! Bizi kurtarmak için döneceğini biliyordum. 228 00:16:13,180 --> 00:16:15,220 Efsanyemiş ağacı! 229 00:16:15,307 --> 00:16:19,597 Babam bu konuda yalan söylemediyse belki üniversite paramı da çalmamıştır. 230 00:16:22,064 --> 00:16:24,694 Hop! Ne hakla Bahşeden Ağaç'tan çalarsın! 231 00:16:26,402 --> 00:16:29,532 Bu ağaç seviciyi kutsal yemiş çalmaya çalışırken yakaladık. 232 00:16:29,613 --> 00:16:32,203 Önce arsız kız, şimdi de bu bücür mü? 233 00:16:32,282 --> 00:16:34,662 Bunun içine bir tavuk tıkın, bunu da kıza tıkın, 234 00:16:34,743 --> 00:16:37,123 yarın kiliseden sonra güzel bir geç kahvaltı edelim. 235 00:16:40,666 --> 00:16:42,286 Bu o, baba! 236 00:16:42,376 --> 00:16:45,876 O benim gözü yapan olmak o benim! 237 00:16:46,505 --> 00:16:49,755 Junior! Kes şunu! Yarın kafatasıyla oynarsın. 238 00:16:49,842 --> 00:16:50,932 Of, anne. 239 00:16:51,010 --> 00:16:54,180 Onu yedi kutsal baharatımıza bulayıp zindana at. 240 00:17:03,313 --> 00:17:05,823 Merak etme Bean! Seni kurtaracağım! 241 00:17:05,899 --> 00:17:08,319 Ben yardıma muhtaç bir kadın değilim. 242 00:17:08,402 --> 00:17:10,822 Yani aslında öyle sayılırım ama olsun. 243 00:17:15,492 --> 00:17:19,582 Kulağa parmak sokmak mı? İğrenç! Ahırda mı büyüdün sen? 244 00:17:20,164 --> 00:17:24,254 Buna mecbur kalmak istemiyorum. Arkadaşımı serbest bırak, gidelim. 245 00:17:27,171 --> 00:17:30,551 Hazırlan Kötü Elfo. Kendini gösterme zamanı. 246 00:17:50,944 --> 00:17:51,784 Hayır! 247 00:17:54,656 --> 00:17:55,866 Olamaz! 248 00:18:12,341 --> 00:18:15,051 Biraz uzanayım, hiçbir şeyim kalmaz. 249 00:18:16,470 --> 00:18:17,600 Vay be Elfo. 250 00:18:17,679 --> 00:18:19,969 Kana susayınca korkutucu oluyorsun. 251 00:18:20,057 --> 00:18:21,177 Çıkalım buradan. 252 00:18:21,266 --> 00:18:23,516 O lanet yemişleri almadan olmaz. 253 00:18:32,611 --> 00:18:34,741 Bana bunu yaptırmayın Majesteleri. 254 00:18:34,822 --> 00:18:37,952 Sadece ağacınızdaki yemişleri istiyorum. Halkım ölüyor. 255 00:18:38,033 --> 00:18:39,453 Siz bücürler nerelisiniz? 256 00:18:39,535 --> 00:18:42,405 Dreamland. Aslında onlar eskiden... 257 00:18:44,414 --> 00:18:47,964 Çabuk, yemişleri al! Muhafızlar görürse seni yemem gerekir. 258 00:18:57,636 --> 00:18:59,506 Şimdi susun. Beni takip edin. 259 00:19:03,892 --> 00:19:06,312 Bu eski lağım kanalı doğruca nehre çıkar. 260 00:19:06,395 --> 00:19:08,145 Bir kraliçeye göre çok kafa dengisin. 261 00:19:08,230 --> 00:19:10,190 Tamam, iyi. Sana şunu vereyim. 262 00:19:13,443 --> 00:19:15,783 Maalesef gövdesini yedik. Şimdi gidin. 263 00:19:21,326 --> 00:19:22,906 Sıçanlara basma Elfo! 264 00:19:24,079 --> 00:19:25,159 Elfo mu? 265 00:19:25,247 --> 00:19:28,127 Buraya kadarmış. Anlattığım en güzel hikâyenin, 266 00:19:28,208 --> 00:19:30,038 hayatımın sonu geldi. 267 00:19:30,127 --> 00:19:33,167 Elfo'yu görürsen onu sevdiğimi söyler misin? 268 00:19:33,255 --> 00:19:34,965 Annesi de severdi. 269 00:19:35,048 --> 00:19:38,838 Organlarım çalışmayı bıraktı. Elveda. 270 00:19:42,556 --> 00:19:44,136 Elveda ihtiyar kaçık. 271 00:19:44,850 --> 00:19:46,810 Başardık! Yemişleri getirdik! 272 00:19:46,894 --> 00:19:48,524 Çok geç dostum. Son anda kaçırdın. 273 00:19:48,604 --> 00:19:49,484 Hayır. Baba! 274 00:19:52,941 --> 00:19:54,031 Lütfen baba! 275 00:19:56,195 --> 00:19:57,485 O öldü Elfo. 276 00:19:57,571 --> 00:19:59,241 Yengeçlerin yanına gidecek. 277 00:19:59,323 --> 00:20:00,953 Biraz yalnız kalabilir miyim? 278 00:20:07,372 --> 00:20:10,502 Baba, iyi bir ebeveyndin. 279 00:20:10,584 --> 00:20:13,424 Her ne kadar uzun, sıkıcı, komik olmayan 280 00:20:13,503 --> 00:20:17,843 ve bariz şekilde yalan hikâyeler anlatsan da seni özleyeceğim. 281 00:20:19,009 --> 00:20:21,009 Gerçekten öldüğüne inanamıyorum. 282 00:20:21,094 --> 00:20:23,354 Ölmedim ulan! 283 00:20:23,430 --> 00:20:24,720 Baba, yaşıyorsun! 284 00:20:24,806 --> 00:20:26,726 Hepimiz yaşıyoruz ulan! 285 00:20:29,645 --> 00:20:33,065 Söylediğin her şeyi duydum. Bir şey diyeyim mi Elfo? 286 00:20:33,148 --> 00:20:35,438 İyi ki üniversite paranı çalmışım. 287 00:20:35,525 --> 00:20:36,525 Ne? 288 00:21:34,584 --> 00:21:36,594 Altyazı çevirmeni: Eda Söylerkaya