1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:21,146 --> 00:00:25,396
HARI CUCI - HAL YANG PALING MIRIP
DENGAN LIBURAN DALAM MASA SURAM INI
3
00:00:26,735 --> 00:00:27,985
Perhatian!
4
00:00:28,069 --> 00:00:30,159
Tetapi jangan lihat!
5
00:00:30,238 --> 00:00:33,828
Atas perintah Baginda, Raja Zog,
hari ini Hari Cuci.
6
00:00:33,908 --> 00:00:37,748
Jagalah satu baju tetap bersih
dengan pencucian tahunan,
7
00:00:37,829 --> 00:00:41,119
dan tubuhmu juga, pada tahun berseling.
8
00:00:43,126 --> 00:00:45,626
Astaga. Harusnya aku tak mencampur warna.
9
00:00:46,504 --> 00:00:49,014
Ini akan mencerahkan saat terakhir mereka.
10
00:00:52,052 --> 00:00:55,432
Semoga ini bukan berarti
semua materialku harus bersih sekarang.
11
00:00:55,513 --> 00:00:58,933
Paham? Irma? Aku bicara kepadamu. Paham?
12
00:00:59,017 --> 00:01:02,057
Harusnya kunikahi Turbish
saat ada peluang.
13
00:01:11,613 --> 00:01:13,363
Apa kau bisa cepat?
14
00:01:13,448 --> 00:01:16,578
Aku tak bisa tutupi kelaminku
tanpa membiarkan bokongku terbuka,
15
00:01:16,659 --> 00:01:19,829
tetapi jika kututupi bokongku,
kelaminku terbuka.
16
00:01:20,246 --> 00:01:22,286
Tak bisa buru-buru pada Hari Cuci.
17
00:01:22,373 --> 00:01:24,963
Setiap baju harus digosok sabun
dengan baik,
18
00:01:25,043 --> 00:01:27,593
lalu hari yang cerah
untuk mengeringkannya.
19
00:01:27,670 --> 00:01:28,880
Baju itu untuk pecundang.
20
00:01:28,963 --> 00:01:32,053
Mudah dikatakan olehmu.
Kau tak punya rasa kesopanan.
21
00:01:32,133 --> 00:01:33,473
Dan tak ada kelamin.
22
00:01:33,551 --> 00:01:36,051
Apa kau tak bisa santai dan menikmatinya?
23
00:01:36,137 --> 00:01:39,717
Rasakan saja mentari di kulitmu,
angin di rambutmu,
24
00:01:39,808 --> 00:01:42,388
dan jangan malu dengan tubuhmu
selama sehari.
25
00:01:42,477 --> 00:01:43,517
Bersukarialah sedikit.
26
00:01:43,603 --> 00:01:45,523
Lepaskan sepatu botmu!
27
00:01:47,690 --> 00:01:49,190
Paham? Asyik.
28
00:01:49,275 --> 00:01:51,065
Kotoran pergi.
29
00:02:04,165 --> 00:02:07,745
SELAMAT DATANG DI LORONG ELF
SATU METER DI BAWAH TINGKAT SELOKAN
30
00:02:07,836 --> 00:02:11,416
- Bau apa itu, Ayah?
- Manusia menjalani Hari Cuci.
31
00:02:11,506 --> 00:02:14,176
Tampaknya mereka memberi kita hadiah air.
32
00:02:17,137 --> 00:02:19,177
Rasanya nyaman dalam lukaku yang terbuka.
33
00:02:19,264 --> 00:02:22,024
Ini semacam kuah jalanan.
34
00:02:40,618 --> 00:02:43,538
BABAK XV
TUBUH KITA, ELF KITA
35
00:02:43,621 --> 00:02:45,621
KARANTINA
DILARANG MASUK
36
00:02:47,584 --> 00:02:52,214
Berhenti. Atas perintah Layanan Menteri
Kesehatan dan Tak Berperikemanusiaan,
37
00:02:52,297 --> 00:02:53,877
Lorong Elf sedang dikarantina.
38
00:02:53,965 --> 00:02:56,835
Teman-temanku di sana. Ayahku.
39
00:02:56,926 --> 00:02:58,636
Aku harus temui. Biarkan kami masuk!
40
00:02:58,720 --> 00:03:00,470
Apa kata "karantina" berarti
41
00:03:00,555 --> 00:03:03,595
orang tak bisa masuk
atau orang tak bisa keluar?
42
00:03:03,683 --> 00:03:05,393
Kata-kata ada artinya?
43
00:03:11,524 --> 00:03:13,534
Syukurlah, bantuan datang.
44
00:03:13,610 --> 00:03:16,070
Raja mengirim
pahlawan pemberani untuk menolong...
45
00:03:16,154 --> 00:03:17,784
Hanya Elfo. Matilah kita.
46
00:03:17,864 --> 00:03:20,584
Aku tak tahan melihat bangsaku
menderita seperti ini.
47
00:03:20,658 --> 00:03:22,198
Apa aku bisa membantu?
48
00:03:22,285 --> 00:03:25,745
Kau tampak berat. Injaklah kami,
bebaskan kami dari derita.
49
00:03:25,830 --> 00:03:27,790
Rapat! Rapat dimulai!
50
00:03:27,874 --> 00:03:30,084
Semua masuk! Merangkaklah jika harus!
51
00:03:30,168 --> 00:03:31,958
Tidak melalui air!
52
00:03:41,596 --> 00:03:43,056
Tiga kali itu beruntung.
53
00:03:43,139 --> 00:03:46,679
Kita menghadapi krisis kesehatan
yang sebelumnya tak ada.
54
00:03:46,768 --> 00:03:48,978
Semua pengobatan kita gagal.
55
00:03:49,062 --> 00:03:50,862
Aku melihatmu, Placebo.
56
00:03:50,939 --> 00:03:52,899
- Kita harus bagaimana?
- Kita akan mati!
57
00:03:52,982 --> 00:03:55,282
Cepatlah! Aku duduk dekat Muntaho.
58
00:03:55,360 --> 00:03:59,160
Diam! Ada satu kemungkinan,
tetapi mungkin hanya legenda.
59
00:03:59,239 --> 00:04:04,199
Buah pohon kuno
yang hanya dikenal sebagai Legenberi.
60
00:04:04,285 --> 00:04:07,955
Tetapi itu kisah kuno elf.
Tak ada yang pernah lihat Legenberi.
61
00:04:08,039 --> 00:04:09,119
Aku pernah lihat.
62
00:04:09,207 --> 00:04:12,087
Saat masih di jalanan
menjual permen dari pintu ke pintu.
63
00:04:12,168 --> 00:04:15,668
Tugas itu tak mudah, tetapi,
ada keuntungan tambahan.
64
00:04:16,172 --> 00:04:18,342
Aku bertemu wanita kesepian,
65
00:04:18,424 --> 00:04:21,394
mencari hiburan
dalam pelukan elf wiraniaga.
66
00:04:21,469 --> 00:04:24,809
Aku ingat pernah terjebak dalam cerobong,
saat pria tuan rumah...
67
00:04:24,889 --> 00:04:26,309
Langsung saja!
68
00:04:26,391 --> 00:04:28,231
Pak, aku jauh di hulu.
69
00:04:28,309 --> 00:04:30,809
Tak terlalu beruntung
menjual cokelat tak setara.
70
00:04:30,895 --> 00:04:33,435
Begitu cara menyebutkannya, "tak setara."
71
00:04:33,523 --> 00:04:34,863
Langsung saja!
72
00:04:34,941 --> 00:04:36,821
Jadi, aku mendaki gunung
73
00:04:36,901 --> 00:04:39,201
dan mendapati diriku
di Lembah Raksasa.
74
00:04:39,279 --> 00:04:42,369
Di sanalah aku melihatnya.
Pohon Legenberi.
75
00:04:43,116 --> 00:04:47,286
Ayolah. Lembah Raksasa? Aku sangat ragu.
76
00:04:47,370 --> 00:04:51,920
Raksasa itu musuh bebuyutan kita.
Mereka musuh semua orang.
77
00:04:52,000 --> 00:04:55,710
Ya, kecuali sesamanya.
Duduklah, Menyebalo.
78
00:04:55,795 --> 00:04:59,125
Pergi ke wilayah raksasa
sama sekali tak boleh.
79
00:04:59,215 --> 00:05:01,625
Kita akan terbunuh
sebelum mencapai buah beri.
80
00:05:17,775 --> 00:05:19,815
Cukup! Kau dapat perhatian kami.
81
00:05:19,902 --> 00:05:22,412
Juga, terima kasih, Kejuto.
82
00:05:23,406 --> 00:05:26,866
Akan kuambilkan buah berimu.
Akan kubawakan seluruh pohonnya.
83
00:05:26,951 --> 00:05:27,831
Tetapi imbalannya besar.
84
00:05:27,910 --> 00:05:29,950
Sebutkan hargamu, Pak.
85
00:05:30,038 --> 00:05:31,908
Juga, sebutkan namamu.
86
00:05:31,998 --> 00:05:34,578
Aku dipanggil "Tampan" Wade Brody Jr.
87
00:05:34,667 --> 00:05:37,047
Sepuluh ribu keping emas itu upahku.
88
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
Aku ambil separuh sekarang,
separuh lagi pada saat yang sama.
89
00:05:40,798 --> 00:05:43,338
Sebentar. Kami harus edarkan topi.
90
00:05:43,968 --> 00:05:44,798
Otako?
91
00:05:48,848 --> 00:05:50,768
Aku tak tahu elf sangat kaya.
92
00:05:51,476 --> 00:05:54,226
Ini? Bahkan tak ada cokelatnya.
93
00:05:54,312 --> 00:05:57,072
Kami dapat banyak ini
dari penjualan permen,
94
00:05:57,148 --> 00:05:58,858
kami tak tahu lagi jumlahnya.
95
00:06:06,949 --> 00:06:09,699
Ayah, kau di sana.
Aku harus bicara denganmu.
96
00:06:09,786 --> 00:06:14,746
Elfo, para orang bodoh itu payah.
Aku pun tak merasa bugar.
97
00:06:14,832 --> 00:06:18,092
Ayah, itu bicara lansia.
Kau akan hidup melampaui kami.
98
00:06:18,461 --> 00:06:19,301
Ayah?
99
00:06:19,879 --> 00:06:23,299
Ayah? Kenapa kau di tanah?
100
00:06:25,134 --> 00:06:28,224
Anakku, mungkin ajalku segera tiba.
101
00:06:28,304 --> 00:06:32,144
Begitu banyak yang harus kukatakan.
Banyak yang harus kauketahui.
102
00:06:32,475 --> 00:06:35,725
Pertama, jangan sentuh
siapa pun yang sakit.
103
00:06:36,312 --> 00:06:38,482
Kedua, tentang ibumu.
104
00:06:38,564 --> 00:06:41,034
Ada alasan aku sulit mengatakannya.
105
00:06:41,109 --> 00:06:44,899
Karena, dia sudah meninggal.
106
00:06:44,987 --> 00:06:46,907
Apa? Apa maksudmu?
107
00:06:46,989 --> 00:06:50,079
Semua dimulai saat dia berhenti bernapas.
108
00:06:50,159 --> 00:06:53,409
Aku tahu bagaimana orang mati.
Maksudku, bagaimana itu terjadi?
109
00:06:53,496 --> 00:06:55,496
Sebenarnya, aku jadikan dia tewas.
110
00:06:56,582 --> 00:06:58,922
Akan menghantuiku seumur hidup,
111
00:06:59,001 --> 00:07:01,131
yang akan berakhir sebentar lagi.
112
00:07:01,212 --> 00:07:05,632
Kurasa aku akan mengalami koma.
Ya, ini dia.
113
00:07:19,772 --> 00:07:22,902
Pak, aku harus ikut denganmu.
Ayahku sekarat.
114
00:07:22,984 --> 00:07:24,444
Maaf, aku bekerja sendirian.
115
00:07:24,527 --> 00:07:26,857
Kumohon, aku jujur,
tanpa humor, pekerja keras,
116
00:07:26,946 --> 00:07:29,616
jika diperlukan, aku bisa
jadi pemberat, bahkan jangkar.
117
00:07:29,699 --> 00:07:32,199
Jika kau perlu lihat rujukanku,
dia di sini.
118
00:07:32,285 --> 00:07:33,285
Hai.
119
00:07:34,787 --> 00:07:36,537
Apa kalian berpengalaman
120
00:07:36,622 --> 00:07:38,962
dengan monster
dan petualangan mengancam jiwa?
121
00:07:39,041 --> 00:07:40,211
Sebenarnya, ya.
122
00:07:40,293 --> 00:07:41,793
Dengan sangat teratur.
123
00:07:41,878 --> 00:07:45,418
Kalau begitu, kau bisa naik kapal
dan hibur kami dengan kisah
124
00:07:45,506 --> 00:07:48,716
jika aku mendapati diriku tak terhibur.
125
00:07:49,760 --> 00:07:52,560
Luci, ayo masuk. Kami perlu bantuanmu.
126
00:07:52,638 --> 00:07:56,678
Ada sejumlah elf, di sini,
yang lebih butuh bantuanku, Bean.
127
00:07:58,686 --> 00:08:01,266
Jika kau tak terlalu egois,
kau akan sadari.
128
00:08:01,355 --> 00:08:04,645
Sudah saatnya orang memikirkan
para elf malang yang kaya.
129
00:08:12,992 --> 00:08:16,082
Semoga kau kuat menjalani bahaya
dan kacang panggang.
130
00:08:16,162 --> 00:08:19,002
Kau seperti pria yang kami kenal.
Dia kapten kapal pesta.
131
00:08:19,081 --> 00:08:22,421
Itu ayahku, "Tampan" Wade Brody Sr.
132
00:08:22,502 --> 00:08:24,882
Kami tak bicara lagi.
Hubungan kami memburuk.
133
00:08:24,962 --> 00:08:26,422
Ayahku juga.
134
00:08:26,506 --> 00:08:29,876
Berbalik!
135
00:08:30,384 --> 00:08:34,184
Bahaya itu urusanku,
kepahlawanan hanya hobi.
136
00:08:34,263 --> 00:08:36,933
Tetapi minat sejatiku
adalah promosi diri tanpa henti.
137
00:08:37,016 --> 00:08:40,766
Tunggu, kau menyombongkan
pamermu? Itu keren.
138
00:08:40,853 --> 00:08:42,693
Temui mualim satumu.
139
00:08:42,772 --> 00:08:45,442
Bagus kau punya baju pelaut seukuranku.
140
00:08:45,525 --> 00:08:48,645
Ya, hampir kubuang setelah kera itu mati.
141
00:08:50,613 --> 00:08:52,913
Ini cukup menyenangkan.
142
00:08:52,990 --> 00:08:55,790
Nikmatilah. Ini bagian asyiknya.
143
00:08:55,868 --> 00:08:58,158
Bernyanyi, karambol, malam tebakan.
144
00:08:58,246 --> 00:09:00,156
Aku suka prasmanannya.
145
00:09:00,248 --> 00:09:03,378
Tetapi saat kita makin
memasuki wilayah raksasa, hati-hati.
146
00:09:03,459 --> 00:09:05,039
Karena kau akan jadi prasmanannya,
147
00:09:05,127 --> 00:09:07,877
dan tebakannya hanya
tengkorakmu menjadi apa.
148
00:09:07,964 --> 00:09:09,474
- Tempat lilin?
- Bola boling?
149
00:09:09,549 --> 00:09:10,549
Benar.
150
00:09:24,188 --> 00:09:27,018
Tenang, setelah kita
tiba di wilayah raksasa,
151
00:09:27,108 --> 00:09:28,398
kita harus berjaga-jaga.
152
00:09:28,484 --> 00:09:30,784
Tak ada manusia yang kembali dari sana,
153
00:09:30,861 --> 00:09:33,241
dan jika kembali,
mereka tak membahasnya.
154
00:09:33,322 --> 00:09:34,492
Kau sedang membahasnya.
155
00:09:34,574 --> 00:09:37,834
Cukup mengobrol gelisah.
Kita harus siap berkelahi.
156
00:09:37,910 --> 00:09:40,500
Terakhir kali, aku dikepung raksasa.
157
00:09:40,580 --> 00:09:43,920
Untungnya, aku tahu
mereka hanya takut api.
158
00:09:44,000 --> 00:09:47,590
Aku jauhkan seluruh kawanan
dengan korek api terakhir,
159
00:09:47,670 --> 00:09:51,880
dan masih ada sisa api
untuk nyalakan cerutu perayaan.
160
00:09:51,966 --> 00:09:54,836
Yang menarik kawanan
kelelawar tembakau pengisap darah,
161
00:09:54,927 --> 00:09:57,047
tetapi itu kisah lain.
162
00:09:57,138 --> 00:09:58,638
Yang kini akan kuceritakan.
163
00:09:58,723 --> 00:10:01,183
Buatlah dirimu nyaman. Kisah ini panjang.
164
00:10:01,267 --> 00:10:02,597
Diamlah.
165
00:10:03,102 --> 00:10:05,192
GUDANG MEDIS
KEBERSIHAN LUCI
166
00:10:05,271 --> 00:10:08,651
Baik, elf, lewat sini
ke perawatan kesehatan Rawat Neraka Luci,
167
00:10:08,733 --> 00:10:11,863
yang tak sekejam
program rawatan kesehatan umumnya.
168
00:10:11,944 --> 00:10:14,574
Apa itu "surat wasiat terakhir"?
169
00:10:14,655 --> 00:10:17,615
Hanya persetujuan antara kau
dan kerabat terdekatmu.
170
00:10:17,700 --> 00:10:21,950
Tandai di sini bahwa aku kakakmu,
dan di sini, aku ibumu.
171
00:10:22,455 --> 00:10:24,415
Bagus! Silakan masuk.
172
00:10:31,881 --> 00:10:33,261
Ini tak bagus.
173
00:10:39,764 --> 00:10:42,224
Mau segelas besar air untuk menelan itu?
174
00:10:45,561 --> 00:10:47,061
Ayah, kau bangun?
175
00:10:47,605 --> 00:10:51,225
Aku mengalami koma menyenangkan.
Agak di sisi hangat.
176
00:10:51,317 --> 00:10:54,737
Aku dikelilingi sejuta
anak kucing hitam mungil sepertimu.
177
00:10:54,820 --> 00:10:57,160
Ada yang bersayap.
Ada yang bawa garpu jerami.
178
00:10:57,239 --> 00:10:59,829
Semua teman lamaku di sana, bahkan Aneho.
179
00:10:59,909 --> 00:11:01,449
Tidak, dia masih di sini.
180
00:11:03,079 --> 00:11:04,909
Di mana anakku, Elfo?
181
00:11:04,997 --> 00:11:07,077
Dia akan curi buah beri
yang kau bicarakan.
182
00:11:07,166 --> 00:11:08,126
Apa?
183
00:11:15,716 --> 00:11:18,006
Akan kutinju wajahmu, kau...
184
00:11:23,015 --> 00:11:24,765
Patahkan lehermu, kau...
185
00:11:28,604 --> 00:11:30,234
Kau bisa diam?
186
00:11:32,525 --> 00:11:34,485
Kucolok bola matamu dan kusumpal ke...
187
00:11:34,568 --> 00:11:36,028
Dan kucabik lidahmu.
188
00:11:42,284 --> 00:11:46,464
"Kisah Fantastis
Untuk Pemuda Pemalu Bergambar"?
189
00:11:47,039 --> 00:11:49,709
"Cara Aku Mengalahkan Kawanan Raksasa."
190
00:11:49,792 --> 00:11:51,842
"Kelelawar Raksasa Mengisap Darahku"?
191
00:11:51,919 --> 00:11:53,879
Pembohong kotor.
192
00:11:53,963 --> 00:11:57,303
Dia mencuri kisah-kisah itu
dari buku untuk bocah pemalu.
193
00:11:58,384 --> 00:12:00,684
Bean, bangun!
194
00:12:00,761 --> 00:12:03,971
Pria ini bukan pahlawan.
Dia palsu dan bisa kubuktikan!
195
00:12:06,267 --> 00:12:08,807
Apa itu? Orang makan biskuit?
196
00:12:08,894 --> 00:12:13,524
Ya, mungkin itu. Ya, pastinya itu.
197
00:12:21,365 --> 00:12:23,825
Bean! Bangun!
198
00:12:29,582 --> 00:12:33,092
Lepaskan dedaunanmu darinya,
dasar tanaman rambat kotor!
199
00:12:36,172 --> 00:12:37,972
Tanaman ini, apa ini?
200
00:12:38,048 --> 00:12:43,678
Kau yang tahu, dasar penipu besar!
Kau bukan orang tangguh, bukan?
201
00:12:43,763 --> 00:12:46,353
Tidak. Aku cuma penjual kapal bekas.
202
00:12:46,432 --> 00:12:48,182
KAPAL BEKAS WADE
KHUSUS PENYOK KECIL
203
00:12:48,267 --> 00:12:51,147
Aku tak setujui ini saat menyetujui ini!
204
00:12:51,228 --> 00:12:52,608
Aku pergi dari sini!
205
00:12:55,065 --> 00:12:57,645
Panggil aku jika kau
mau membeli kapal bekas!
206
00:13:04,909 --> 00:13:06,199
Apa...
207
00:13:07,536 --> 00:13:10,036
Kita tak ada pilihan! Kita harus berenang!
208
00:13:10,122 --> 00:13:11,122
Ayo!
209
00:13:27,765 --> 00:13:29,805
Itu sebabnya aku menyewa
alih-alih membeli.
210
00:13:51,705 --> 00:13:53,825
Bean. Lihat.
211
00:13:59,588 --> 00:14:01,878
Kau anak rimba yang hebat.
212
00:14:01,966 --> 00:14:04,546
Tidak. Aku cuma marah
dengan tanaman rambat.
213
00:14:06,345 --> 00:14:08,135
Kurasa kita makin dekat.
214
00:14:08,222 --> 00:14:10,772
- Kenapa kau katakan itu?
- Semua raksasa itu.
215
00:14:16,897 --> 00:14:22,487
Tunggu. Raksasa takut api.
Sangat takut! Wade mengatakannya.
216
00:14:23,279 --> 00:14:25,279
Wade pembohong keparat.
217
00:14:25,364 --> 00:14:28,874
Sungguh, Bean, dia dapatkan
semua itu dari buku. Dia...
218
00:14:31,662 --> 00:14:32,662
Bean, jangan.
219
00:14:37,001 --> 00:14:38,751
Aku Putri Tiabeanie!
220
00:14:38,836 --> 00:14:41,046
Putri api ajaib!
221
00:14:41,130 --> 00:14:44,840
Api! Kau lihat ujung batang ini?
222
00:14:45,509 --> 00:14:49,929
Berikan aku buah beri!
Atau, api! Api yang menakutkan!
223
00:15:02,568 --> 00:15:05,198
Bisakah kalian berjalan
lebih dekat bersama?
224
00:15:06,322 --> 00:15:10,872
Semua tergantung aku.
Hari ini, aku elf terberani sejak Berano.
225
00:15:10,951 --> 00:15:13,791
Setidaknya hingga dia jadi takut,
dan menyebut namanya "Bravo"
226
00:15:13,871 --> 00:15:15,621
dan jadi elf yang tepuk tangan.
227
00:15:23,547 --> 00:15:27,547
Wade! Aku di sini!
Sudah kukira kau kembali untuk kami.
228
00:16:13,180 --> 00:16:15,220
Pohon Legenberi!
229
00:16:15,307 --> 00:16:19,397
Jika Ayah tak bohong soal ini,
mungkin dia tak curi dana kuliahku.
230
00:16:22,064 --> 00:16:24,694
Hei! Beraninya kau mengambil
dari Pohon Pemberian!
231
00:16:26,402 --> 00:16:29,532
Kami tangkap pemanjat pohon ini
coba mencuri buah beri suci.
232
00:16:29,613 --> 00:16:32,203
Pertama gadis lancang,
kini kerdil jelek ini?
233
00:16:32,282 --> 00:16:34,662
Sumpalkan ayam ke tubuhnya,
dan dia dalam gadis itu,
234
00:16:34,743 --> 00:16:37,123
dan kita punya sarapan siang
untuk besok usai gereja.
235
00:16:40,666 --> 00:16:42,286
Dia orangnya, Ayah!
236
00:16:42,376 --> 00:16:45,876
Dialah yang membuatku
bahwa dia yang menjadinya!
237
00:16:46,505 --> 00:16:49,755
Junior! Sudahlah! Kau bisa bermain
dengan tengkoraknya besok.
238
00:16:49,842 --> 00:16:50,932
Bu.
239
00:16:51,010 --> 00:16:54,180
Gulung dia dalam tujuh rempah suci
dan lempar ke penjara.
240
00:17:03,313 --> 00:17:05,823
Jangan cemas, Bean! Akan kuselamatkan kau!
241
00:17:05,899 --> 00:17:08,319
Aku bukan putri dalam kesulitan.
242
00:17:08,402 --> 00:17:10,822
Secara teknis, kurasa ya,
tetapi tetap saja.
243
00:17:15,492 --> 00:17:19,582
Membasahi telinga! Menjijikkan!
Kau tumbuh di mana, di lumbung?
244
00:17:20,164 --> 00:17:24,254
Aku tak mau harus lakukan ini.
Bebaskan temanku, kami akan pergi.
245
00:17:27,171 --> 00:17:30,551
Bersiaplah, Elfo Jahat. Saatnya menusuk.
246
00:17:50,944 --> 00:17:51,784
Tidak!
247
00:17:54,656 --> 00:17:55,866
Gawat!
248
00:18:12,341 --> 00:18:15,051
Aku akan baik-baik saja.
Cuma perlu berbaring sebentar.
249
00:18:16,470 --> 00:18:17,600
Wah, Elfo.
250
00:18:17,679 --> 00:18:19,969
Kau agak menakutkan
bila sedang marah besar.
251
00:18:20,057 --> 00:18:21,177
Ayo pergi.
252
00:18:21,266 --> 00:18:23,516
Tidak tanpa buah beri.
253
00:18:32,611 --> 00:18:34,741
Jangan buat aku melakukan ini, Yang Mulia.
254
00:18:34,822 --> 00:18:37,952
Aku cuma perlu buah beri dari pohonmu.
Bangsaku sekarat.
255
00:18:38,033 --> 00:18:39,453
Dari mana kalian?
256
00:18:39,535 --> 00:18:42,405
Dreamland. Sebenarnya, mereka biasa...
257
00:18:44,414 --> 00:18:47,964
Cepat, ambil berinya!
Jika penjaga melihat, aku harus melahapmu.
258
00:18:57,636 --> 00:18:59,506
Tutup mulutmu. Ikut aku.
259
00:19:03,892 --> 00:19:06,402
Selokan pembuangan tua mengarah ke sungai.
260
00:19:06,478 --> 00:19:08,058
Kau cukup keren untuk ratu.
261
00:19:08,147 --> 00:19:10,187
Ya. Ini sesuatu untukmu.
262
00:19:13,443 --> 00:19:16,163
Maaf kami sudah makan tubuhnya.
Kini, pergilah.
263
00:19:21,326 --> 00:19:22,906
Jangan injak tikus, Elfo!
264
00:19:24,079 --> 00:19:25,159
Elfo?
265
00:19:25,247 --> 00:19:30,037
Cukup. Akhir kisah terbaik
yang kuceritakan, hidupku!
266
00:19:30,127 --> 00:19:33,167
Jika kau melihat Elfo,
katakan aku menyayanginya.
267
00:19:33,255 --> 00:19:34,965
Juga ibunya.
268
00:19:35,048 --> 00:19:38,838
Organku berhenti berfungsi.
Selamat tinggal.
269
00:19:42,556 --> 00:19:44,216
Selamat tinggal, Kakek Tua.
270
00:19:44,766 --> 00:19:46,886
Kami berhasil! Kami dapat buah beri!
271
00:19:46,977 --> 00:19:48,397
Terlambat. Kau melewatkannya.
272
00:19:48,478 --> 00:19:49,478
Tidak, Ayah!
273
00:19:52,941 --> 00:19:54,031
Kumohon, Ayah.
274
00:19:56,111 --> 00:19:57,491
Dia sudah tiada, Elfo.
275
00:19:57,571 --> 00:19:59,241
Dia akan segera bersama kepiting.
276
00:19:59,323 --> 00:20:00,953
Boleh aku sendiri sejenak?
277
00:20:07,372 --> 00:20:10,502
Ayah, kau ayah yang baik.
278
00:20:10,584 --> 00:20:13,424
Walaupun kisahmu panjang, membosankan,
279
00:20:13,503 --> 00:20:17,843
tak lucu, dan jelas tak benar,
aku akan merindukanmu.
280
00:20:19,009 --> 00:20:21,009
Aku tak percaya kau sungguh tiada.
281
00:20:21,094 --> 00:20:23,354
Aku belum tiada, Astaga!
282
00:20:23,430 --> 00:20:24,720
Ayah, kau masih hidup!
283
00:20:24,806 --> 00:20:26,726
Kami semua masih hidup, sial!
284
00:20:29,645 --> 00:20:33,065
Aku dengar setiap ucapanmu.
Tahukah kau, Elfo?
285
00:20:33,148 --> 00:20:35,438
Aku senang aku mencuri dana kuliahmu.
286
00:20:35,525 --> 00:20:36,525
Apa?
287
00:21:33,875 --> 00:21:36,585
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto