1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:21,146 --> 00:00:25,396 HARI CUCI - HAL YANG PALING MIRIP DENGAN LIBURAN DALAM MASA SURAM INI 3 00:00:26,735 --> 00:00:27,985 Perhatian! 4 00:00:28,069 --> 00:00:30,159 Tetapi jangan lihat! 5 00:00:30,238 --> 00:00:33,828 Atas perintah Baginda, Raja Zog, hari ini Hari Cuci. 6 00:00:33,908 --> 00:00:37,748 Jagalah satu baju tetap bersih dengan pencucian tahunan, 7 00:00:37,829 --> 00:00:41,119 dan tubuhmu juga, pada tahun berseling. 8 00:00:43,126 --> 00:00:45,626 Astaga. Harusnya aku tak mencampur warna. 9 00:00:46,504 --> 00:00:49,014 Ini akan mencerahkan saat terakhir mereka. 10 00:00:52,052 --> 00:00:55,432 Semoga ini bukan berarti semua materialku harus bersih sekarang. 11 00:00:55,513 --> 00:00:58,933 Paham? Irma? Aku bicara kepadamu. Paham? 12 00:00:59,017 --> 00:01:02,057 Harusnya kunikahi Turbish saat ada peluang. 13 00:01:11,613 --> 00:01:13,363 Apa kau bisa cepat? 14 00:01:13,448 --> 00:01:16,578 Aku tak bisa tutupi kelaminku tanpa membiarkan bokongku terbuka, 15 00:01:16,659 --> 00:01:19,829 tetapi jika kututupi bokongku, kelaminku terbuka. 16 00:01:20,246 --> 00:01:22,286 Tak bisa buru-buru pada Hari Cuci. 17 00:01:22,373 --> 00:01:24,963 Setiap baju harus digosok sabun dengan baik, 18 00:01:25,043 --> 00:01:27,593 lalu hari yang cerah untuk mengeringkannya. 19 00:01:27,670 --> 00:01:28,880 Baju itu untuk pecundang. 20 00:01:28,963 --> 00:01:32,053 Mudah dikatakan olehmu. Kau tak punya rasa kesopanan. 21 00:01:32,133 --> 00:01:33,473 Dan tak ada kelamin. 22 00:01:33,551 --> 00:01:36,051 Apa kau tak bisa santai dan menikmatinya? 23 00:01:36,137 --> 00:01:39,717 Rasakan saja mentari di kulitmu, angin di rambutmu, 24 00:01:39,808 --> 00:01:42,388 dan jangan malu dengan tubuhmu selama sehari. 25 00:01:42,477 --> 00:01:43,517 Bersukarialah sedikit. 26 00:01:43,603 --> 00:01:45,523 Lepaskan sepatu botmu! 27 00:01:47,690 --> 00:01:49,190 Paham? Asyik. 28 00:01:49,275 --> 00:01:51,065 Kotoran pergi. 29 00:02:04,165 --> 00:02:07,745 SELAMAT DATANG DI LORONG ELF SATU METER DI BAWAH TINGKAT SELOKAN 30 00:02:07,836 --> 00:02:11,416 - Bau apa itu, Ayah? - Manusia menjalani Hari Cuci. 31 00:02:11,506 --> 00:02:14,176 Tampaknya mereka memberi kita hadiah air. 32 00:02:17,137 --> 00:02:19,177 Rasanya nyaman dalam lukaku yang terbuka. 33 00:02:19,264 --> 00:02:22,024 Ini semacam kuah jalanan. 34 00:02:40,618 --> 00:02:43,538 BABAK XV TUBUH KITA, ELF KITA 35 00:02:43,621 --> 00:02:45,621 KARANTINA DILARANG MASUK 36 00:02:47,584 --> 00:02:52,214 Berhenti. Atas perintah Layanan Menteri Kesehatan dan Tak Berperikemanusiaan, 37 00:02:52,297 --> 00:02:53,877 Lorong Elf sedang dikarantina. 38 00:02:53,965 --> 00:02:56,835 Teman-temanku di sana. Ayahku. 39 00:02:56,926 --> 00:02:58,636 Aku harus temui. Biarkan kami masuk! 40 00:02:58,720 --> 00:03:00,470 Apa kata "karantina" berarti 41 00:03:00,555 --> 00:03:03,595 orang tak bisa masuk atau orang tak bisa keluar? 42 00:03:03,683 --> 00:03:05,393 Kata-kata ada artinya? 43 00:03:11,524 --> 00:03:13,534 Syukurlah, bantuan datang. 44 00:03:13,610 --> 00:03:16,070 Raja mengirim pahlawan pemberani untuk menolong... 45 00:03:16,154 --> 00:03:17,784 Hanya Elfo. Matilah kita. 46 00:03:17,864 --> 00:03:20,584 Aku tak tahan melihat bangsaku menderita seperti ini. 47 00:03:20,658 --> 00:03:22,198 Apa aku bisa membantu? 48 00:03:22,285 --> 00:03:25,745 Kau tampak berat. Injaklah kami, bebaskan kami dari derita. 49 00:03:25,830 --> 00:03:27,790 Rapat! Rapat dimulai! 50 00:03:27,874 --> 00:03:30,084 Semua masuk! Merangkaklah jika harus! 51 00:03:30,168 --> 00:03:31,958 Tidak melalui air! 52 00:03:41,596 --> 00:03:43,056 Tiga kali itu beruntung. 53 00:03:43,139 --> 00:03:46,679 Kita menghadapi krisis kesehatan yang sebelumnya tak ada. 54 00:03:46,768 --> 00:03:48,978 Semua pengobatan kita gagal. 55 00:03:49,062 --> 00:03:50,862 Aku melihatmu, Placebo. 56 00:03:50,939 --> 00:03:52,899 - Kita harus bagaimana? - Kita akan mati! 57 00:03:52,982 --> 00:03:55,282 Cepatlah! Aku duduk dekat Muntaho. 58 00:03:55,360 --> 00:03:59,160 Diam! Ada satu kemungkinan, tetapi mungkin hanya legenda. 59 00:03:59,239 --> 00:04:04,199 Buah pohon kuno yang hanya dikenal sebagai Legenberi. 60 00:04:04,285 --> 00:04:07,955 Tetapi itu kisah kuno elf. Tak ada yang pernah lihat Legenberi. 61 00:04:08,039 --> 00:04:09,119 Aku pernah lihat. 62 00:04:09,207 --> 00:04:12,087 Saat masih di jalanan menjual permen dari pintu ke pintu. 63 00:04:12,168 --> 00:04:15,668 Tugas itu tak mudah, tetapi, ada keuntungan tambahan. 64 00:04:16,172 --> 00:04:18,342 Aku bertemu wanita kesepian, 65 00:04:18,424 --> 00:04:21,394 mencari hiburan dalam pelukan elf wiraniaga. 66 00:04:21,469 --> 00:04:24,809 Aku ingat pernah terjebak dalam cerobong, saat pria tuan rumah... 67 00:04:24,889 --> 00:04:26,309 Langsung saja! 68 00:04:26,391 --> 00:04:28,231 Pak, aku jauh di hulu. 69 00:04:28,309 --> 00:04:30,809 Tak terlalu beruntung menjual cokelat tak setara. 70 00:04:30,895 --> 00:04:33,435 Begitu cara menyebutkannya, "tak setara." 71 00:04:33,523 --> 00:04:34,863 Langsung saja! 72 00:04:34,941 --> 00:04:36,821 Jadi, aku mendaki gunung 73 00:04:36,901 --> 00:04:39,201 dan mendapati diriku di Lembah Raksasa. 74 00:04:39,279 --> 00:04:42,369 Di sanalah aku melihatnya. Pohon Legenberi. 75 00:04:43,116 --> 00:04:47,286 Ayolah. Lembah Raksasa? Aku sangat ragu. 76 00:04:47,370 --> 00:04:51,920 Raksasa itu musuh bebuyutan kita. Mereka musuh semua orang. 77 00:04:52,000 --> 00:04:55,710 Ya, kecuali sesamanya. Duduklah, Menyebalo. 78 00:04:55,795 --> 00:04:59,125 Pergi ke wilayah raksasa sama sekali tak boleh. 79 00:04:59,215 --> 00:05:01,625 Kita akan terbunuh sebelum mencapai buah beri. 80 00:05:17,775 --> 00:05:19,815 Cukup! Kau dapat perhatian kami. 81 00:05:19,902 --> 00:05:22,412 Juga, terima kasih, Kejuto. 82 00:05:23,406 --> 00:05:26,866 Akan kuambilkan buah berimu. Akan kubawakan seluruh pohonnya. 83 00:05:26,951 --> 00:05:27,831 Tetapi imbalannya besar. 84 00:05:27,910 --> 00:05:29,950 Sebutkan hargamu, Pak. 85 00:05:30,038 --> 00:05:31,908 Juga, sebutkan namamu. 86 00:05:31,998 --> 00:05:34,578 Aku dipanggil "Tampan" Wade Brody Jr. 87 00:05:34,667 --> 00:05:37,047 Sepuluh ribu keping emas itu upahku. 88 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 Aku ambil separuh sekarang, separuh lagi pada saat yang sama. 89 00:05:40,798 --> 00:05:43,338 Sebentar. Kami harus edarkan topi. 90 00:05:43,968 --> 00:05:44,798 Otako? 91 00:05:48,848 --> 00:05:50,768 Aku tak tahu elf sangat kaya. 92 00:05:51,476 --> 00:05:54,226 Ini? Bahkan tak ada cokelatnya. 93 00:05:54,312 --> 00:05:57,072 Kami dapat banyak ini dari penjualan permen, 94 00:05:57,148 --> 00:05:58,858 kami tak tahu lagi jumlahnya. 95 00:06:06,949 --> 00:06:09,699 Ayah, kau di sana. Aku harus bicara denganmu. 96 00:06:09,786 --> 00:06:14,746 Elfo, para orang bodoh itu payah. Aku pun tak merasa bugar. 97 00:06:14,832 --> 00:06:18,092 Ayah, itu bicara lansia. Kau akan hidup melampaui kami. 98 00:06:18,461 --> 00:06:19,301 Ayah? 99 00:06:19,879 --> 00:06:23,299 Ayah? Kenapa kau di tanah? 100 00:06:25,134 --> 00:06:28,224 Anakku, mungkin ajalku segera tiba. 101 00:06:28,304 --> 00:06:32,144 Begitu banyak yang harus kukatakan. Banyak yang harus kauketahui. 102 00:06:32,475 --> 00:06:35,725 Pertama, jangan sentuh siapa pun yang sakit. 103 00:06:36,312 --> 00:06:38,482 Kedua, tentang ibumu. 104 00:06:38,564 --> 00:06:41,034 Ada alasan aku sulit mengatakannya. 105 00:06:41,109 --> 00:06:44,899 Karena, dia sudah meninggal. 106 00:06:44,987 --> 00:06:46,907 Apa? Apa maksudmu? 107 00:06:46,989 --> 00:06:50,079 Semua dimulai saat dia berhenti bernapas. 108 00:06:50,159 --> 00:06:53,409 Aku tahu bagaimana orang mati. Maksudku, bagaimana itu terjadi? 109 00:06:53,496 --> 00:06:55,496 Sebenarnya, aku jadikan dia tewas. 110 00:06:56,582 --> 00:06:58,922 Akan menghantuiku seumur hidup, 111 00:06:59,001 --> 00:07:01,131 yang akan berakhir sebentar lagi. 112 00:07:01,212 --> 00:07:05,632 Kurasa aku akan mengalami koma. Ya, ini dia. 113 00:07:19,772 --> 00:07:22,902 Pak, aku harus ikut denganmu. Ayahku sekarat. 114 00:07:22,984 --> 00:07:24,444 Maaf, aku bekerja sendirian. 115 00:07:24,527 --> 00:07:26,857 Kumohon, aku jujur, tanpa humor, pekerja keras, 116 00:07:26,946 --> 00:07:29,616 jika diperlukan, aku bisa jadi pemberat, bahkan jangkar. 117 00:07:29,699 --> 00:07:32,199 Jika kau perlu lihat rujukanku, dia di sini. 118 00:07:32,285 --> 00:07:33,285 Hai. 119 00:07:34,787 --> 00:07:36,537 Apa kalian berpengalaman 120 00:07:36,622 --> 00:07:38,962 dengan monster dan petualangan mengancam jiwa? 121 00:07:39,041 --> 00:07:40,211 Sebenarnya, ya. 122 00:07:40,293 --> 00:07:41,793 Dengan sangat teratur. 123 00:07:41,878 --> 00:07:45,418 Kalau begitu, kau bisa naik kapal dan hibur kami dengan kisah 124 00:07:45,506 --> 00:07:48,716 jika aku mendapati diriku tak terhibur. 125 00:07:49,760 --> 00:07:52,560 Luci, ayo masuk. Kami perlu bantuanmu. 126 00:07:52,638 --> 00:07:56,678 Ada sejumlah elf, di sini, yang lebih butuh bantuanku, Bean. 127 00:07:58,686 --> 00:08:01,266 Jika kau tak terlalu egois, kau akan sadari. 128 00:08:01,355 --> 00:08:04,645 Sudah saatnya orang memikirkan para elf malang yang kaya. 129 00:08:12,992 --> 00:08:16,082 Semoga kau kuat menjalani bahaya dan kacang panggang. 130 00:08:16,162 --> 00:08:19,002 Kau seperti pria yang kami kenal. Dia kapten kapal pesta. 131 00:08:19,081 --> 00:08:22,421 Itu ayahku, "Tampan" Wade Brody Sr. 132 00:08:22,502 --> 00:08:24,882 Kami tak bicara lagi. Hubungan kami memburuk. 133 00:08:24,962 --> 00:08:26,422 Ayahku juga. 134 00:08:26,506 --> 00:08:29,876 Berbalik! 135 00:08:30,384 --> 00:08:34,184 Bahaya itu urusanku, kepahlawanan hanya hobi. 136 00:08:34,263 --> 00:08:36,933 Tetapi minat sejatiku adalah promosi diri tanpa henti. 137 00:08:37,016 --> 00:08:40,766 Tunggu, kau menyombongkan pamermu? Itu keren. 138 00:08:40,853 --> 00:08:42,693 Temui mualim satumu. 139 00:08:42,772 --> 00:08:45,442 Bagus kau punya baju pelaut seukuranku. 140 00:08:45,525 --> 00:08:48,645 Ya, hampir kubuang setelah kera itu mati. 141 00:08:50,613 --> 00:08:52,913 Ini cukup menyenangkan. 142 00:08:52,990 --> 00:08:55,790 Nikmatilah. Ini bagian asyiknya. 143 00:08:55,868 --> 00:08:58,158 Bernyanyi, karambol, malam tebakan. 144 00:08:58,246 --> 00:09:00,156 Aku suka prasmanannya. 145 00:09:00,248 --> 00:09:03,378 Tetapi saat kita makin memasuki wilayah raksasa, hati-hati. 146 00:09:03,459 --> 00:09:05,039 Karena kau akan jadi prasmanannya, 147 00:09:05,127 --> 00:09:07,877 dan tebakannya hanya tengkorakmu menjadi apa. 148 00:09:07,964 --> 00:09:09,474 - Tempat lilin? - Bola boling? 149 00:09:09,549 --> 00:09:10,549 Benar. 150 00:09:24,188 --> 00:09:27,018 Tenang, setelah kita tiba di wilayah raksasa, 151 00:09:27,108 --> 00:09:28,398 kita harus berjaga-jaga. 152 00:09:28,484 --> 00:09:30,784 Tak ada manusia yang kembali dari sana, 153 00:09:30,861 --> 00:09:33,241 dan jika kembali, mereka tak membahasnya. 154 00:09:33,322 --> 00:09:34,492 Kau sedang membahasnya. 155 00:09:34,574 --> 00:09:37,834 Cukup mengobrol gelisah. Kita harus siap berkelahi. 156 00:09:37,910 --> 00:09:40,500 Terakhir kali, aku dikepung raksasa. 157 00:09:40,580 --> 00:09:43,920 Untungnya, aku tahu mereka hanya takut api. 158 00:09:44,000 --> 00:09:47,590 Aku jauhkan seluruh kawanan dengan korek api terakhir, 159 00:09:47,670 --> 00:09:51,880 dan masih ada sisa api untuk nyalakan cerutu perayaan. 160 00:09:51,966 --> 00:09:54,836 Yang menarik kawanan kelelawar tembakau pengisap darah, 161 00:09:54,927 --> 00:09:57,047 tetapi itu kisah lain. 162 00:09:57,138 --> 00:09:58,638 Yang kini akan kuceritakan. 163 00:09:58,723 --> 00:10:01,183 Buatlah dirimu nyaman. Kisah ini panjang. 164 00:10:01,267 --> 00:10:02,597 Diamlah. 165 00:10:03,102 --> 00:10:05,192 GUDANG MEDIS KEBERSIHAN LUCI 166 00:10:05,271 --> 00:10:08,651 Baik, elf, lewat sini ke perawatan kesehatan Rawat Neraka Luci, 167 00:10:08,733 --> 00:10:11,863 yang tak sekejam program rawatan kesehatan umumnya. 168 00:10:11,944 --> 00:10:14,574 Apa itu "surat wasiat terakhir"? 169 00:10:14,655 --> 00:10:17,615 Hanya persetujuan antara kau dan kerabat terdekatmu. 170 00:10:17,700 --> 00:10:21,950 Tandai di sini bahwa aku kakakmu, dan di sini, aku ibumu. 171 00:10:22,455 --> 00:10:24,415 Bagus! Silakan masuk. 172 00:10:31,881 --> 00:10:33,261 Ini tak bagus. 173 00:10:39,764 --> 00:10:42,224 Mau segelas besar air untuk menelan itu? 174 00:10:45,561 --> 00:10:47,061 Ayah, kau bangun? 175 00:10:47,605 --> 00:10:51,225 Aku mengalami koma menyenangkan. Agak di sisi hangat. 176 00:10:51,317 --> 00:10:54,737 Aku dikelilingi sejuta anak kucing hitam mungil sepertimu. 177 00:10:54,820 --> 00:10:57,160 Ada yang bersayap. Ada yang bawa garpu jerami. 178 00:10:57,239 --> 00:10:59,829 Semua teman lamaku di sana, bahkan Aneho. 179 00:10:59,909 --> 00:11:01,449 Tidak, dia masih di sini. 180 00:11:03,079 --> 00:11:04,909 Di mana anakku, Elfo? 181 00:11:04,997 --> 00:11:07,077 Dia akan curi buah beri yang kau bicarakan. 182 00:11:07,166 --> 00:11:08,126 Apa? 183 00:11:15,716 --> 00:11:18,006 Akan kutinju wajahmu, kau... 184 00:11:23,015 --> 00:11:24,765 Patahkan lehermu, kau... 185 00:11:28,604 --> 00:11:30,234 Kau bisa diam? 186 00:11:32,525 --> 00:11:34,485 Kucolok bola matamu dan kusumpal ke... 187 00:11:34,568 --> 00:11:36,028 Dan kucabik lidahmu. 188 00:11:42,284 --> 00:11:46,464 "Kisah Fantastis Untuk Pemuda Pemalu Bergambar"? 189 00:11:47,039 --> 00:11:49,709 "Cara Aku Mengalahkan Kawanan Raksasa." 190 00:11:49,792 --> 00:11:51,842 "Kelelawar Raksasa Mengisap Darahku"? 191 00:11:51,919 --> 00:11:53,879 Pembohong kotor. 192 00:11:53,963 --> 00:11:57,303 Dia mencuri kisah-kisah itu dari buku untuk bocah pemalu. 193 00:11:58,384 --> 00:12:00,684 Bean, bangun! 194 00:12:00,761 --> 00:12:03,971 Pria ini bukan pahlawan. Dia palsu dan bisa kubuktikan! 195 00:12:06,267 --> 00:12:08,807 Apa itu? Orang makan biskuit? 196 00:12:08,894 --> 00:12:13,524 Ya, mungkin itu. Ya, pastinya itu. 197 00:12:21,365 --> 00:12:23,825 Bean! Bangun! 198 00:12:29,582 --> 00:12:33,092 Lepaskan dedaunanmu darinya, dasar tanaman rambat kotor! 199 00:12:36,172 --> 00:12:37,972 Tanaman ini, apa ini? 200 00:12:38,048 --> 00:12:43,678 Kau yang tahu, dasar penipu besar! Kau bukan orang tangguh, bukan? 201 00:12:43,763 --> 00:12:46,353 Tidak. Aku cuma penjual kapal bekas. 202 00:12:46,432 --> 00:12:48,182 KAPAL BEKAS WADE KHUSUS PENYOK KECIL 203 00:12:48,267 --> 00:12:51,147 Aku tak setujui ini saat menyetujui ini! 204 00:12:51,228 --> 00:12:52,608 Aku pergi dari sini! 205 00:12:55,065 --> 00:12:57,645 Panggil aku jika kau mau membeli kapal bekas! 206 00:13:04,909 --> 00:13:06,199 Apa... 207 00:13:07,536 --> 00:13:10,036 Kita tak ada pilihan! Kita harus berenang! 208 00:13:10,122 --> 00:13:11,122 Ayo! 209 00:13:27,765 --> 00:13:29,805 Itu sebabnya aku menyewa alih-alih membeli. 210 00:13:51,705 --> 00:13:53,825 Bean. Lihat. 211 00:13:59,588 --> 00:14:01,878 Kau anak rimba yang hebat. 212 00:14:01,966 --> 00:14:04,546 Tidak. Aku cuma marah dengan tanaman rambat. 213 00:14:06,345 --> 00:14:08,135 Kurasa kita makin dekat. 214 00:14:08,222 --> 00:14:10,772 - Kenapa kau katakan itu? - Semua raksasa itu. 215 00:14:16,897 --> 00:14:22,487 Tunggu. Raksasa takut api. Sangat takut! Wade mengatakannya. 216 00:14:23,279 --> 00:14:25,279 Wade pembohong keparat. 217 00:14:25,364 --> 00:14:28,874 Sungguh, Bean, dia dapatkan semua itu dari buku. Dia... 218 00:14:31,662 --> 00:14:32,662 Bean, jangan. 219 00:14:37,001 --> 00:14:38,751 Aku Putri Tiabeanie! 220 00:14:38,836 --> 00:14:41,046 Putri api ajaib! 221 00:14:41,130 --> 00:14:44,840 Api! Kau lihat ujung batang ini? 222 00:14:45,509 --> 00:14:49,929 Berikan aku buah beri! Atau, api! Api yang menakutkan! 223 00:15:02,568 --> 00:15:05,198 Bisakah kalian berjalan lebih dekat bersama? 224 00:15:06,322 --> 00:15:10,872 Semua tergantung aku. Hari ini, aku elf terberani sejak Berano. 225 00:15:10,951 --> 00:15:13,791 Setidaknya hingga dia jadi takut, dan menyebut namanya "Bravo" 226 00:15:13,871 --> 00:15:15,621 dan jadi elf yang tepuk tangan. 227 00:15:23,547 --> 00:15:27,547 Wade! Aku di sini! Sudah kukira kau kembali untuk kami. 228 00:16:13,180 --> 00:16:15,220 Pohon Legenberi! 229 00:16:15,307 --> 00:16:19,397 Jika Ayah tak bohong soal ini, mungkin dia tak curi dana kuliahku. 230 00:16:22,064 --> 00:16:24,694 Hei! Beraninya kau mengambil dari Pohon Pemberian! 231 00:16:26,402 --> 00:16:29,532 Kami tangkap pemanjat pohon ini coba mencuri buah beri suci. 232 00:16:29,613 --> 00:16:32,203 Pertama gadis lancang, kini kerdil jelek ini? 233 00:16:32,282 --> 00:16:34,662 Sumpalkan ayam ke tubuhnya, dan dia dalam gadis itu, 234 00:16:34,743 --> 00:16:37,123 dan kita punya sarapan siang untuk besok usai gereja. 235 00:16:40,666 --> 00:16:42,286 Dia orangnya, Ayah! 236 00:16:42,376 --> 00:16:45,876 Dialah yang membuatku bahwa dia yang menjadinya! 237 00:16:46,505 --> 00:16:49,755 Junior! Sudahlah! Kau bisa bermain dengan tengkoraknya besok. 238 00:16:49,842 --> 00:16:50,932 Bu. 239 00:16:51,010 --> 00:16:54,180 Gulung dia dalam tujuh rempah suci dan lempar ke penjara. 240 00:17:03,313 --> 00:17:05,823 Jangan cemas, Bean! Akan kuselamatkan kau! 241 00:17:05,899 --> 00:17:08,319 Aku bukan putri dalam kesulitan. 242 00:17:08,402 --> 00:17:10,822 Secara teknis, kurasa ya, tetapi tetap saja. 243 00:17:15,492 --> 00:17:19,582 Membasahi telinga! Menjijikkan! Kau tumbuh di mana, di lumbung? 244 00:17:20,164 --> 00:17:24,254 Aku tak mau harus lakukan ini. Bebaskan temanku, kami akan pergi. 245 00:17:27,171 --> 00:17:30,551 Bersiaplah, Elfo Jahat. Saatnya menusuk. 246 00:17:50,944 --> 00:17:51,784 Tidak! 247 00:17:54,656 --> 00:17:55,866 Gawat! 248 00:18:12,341 --> 00:18:15,051 Aku akan baik-baik saja. Cuma perlu berbaring sebentar. 249 00:18:16,470 --> 00:18:17,600 Wah, Elfo. 250 00:18:17,679 --> 00:18:19,969 Kau agak menakutkan bila sedang marah besar. 251 00:18:20,057 --> 00:18:21,177 Ayo pergi. 252 00:18:21,266 --> 00:18:23,516 Tidak tanpa buah beri. 253 00:18:32,611 --> 00:18:34,741 Jangan buat aku melakukan ini, Yang Mulia. 254 00:18:34,822 --> 00:18:37,952 Aku cuma perlu buah beri dari pohonmu. Bangsaku sekarat. 255 00:18:38,033 --> 00:18:39,453 Dari mana kalian? 256 00:18:39,535 --> 00:18:42,405 Dreamland. Sebenarnya, mereka biasa... 257 00:18:44,414 --> 00:18:47,964 Cepat, ambil berinya! Jika penjaga melihat, aku harus melahapmu. 258 00:18:57,636 --> 00:18:59,506 Tutup mulutmu. Ikut aku. 259 00:19:03,892 --> 00:19:06,402 Selokan pembuangan tua mengarah ke sungai. 260 00:19:06,478 --> 00:19:08,058 Kau cukup keren untuk ratu. 261 00:19:08,147 --> 00:19:10,187 Ya. Ini sesuatu untukmu. 262 00:19:13,443 --> 00:19:16,163 Maaf kami sudah makan tubuhnya. Kini, pergilah. 263 00:19:21,326 --> 00:19:22,906 Jangan injak tikus, Elfo! 264 00:19:24,079 --> 00:19:25,159 Elfo? 265 00:19:25,247 --> 00:19:30,037 Cukup. Akhir kisah terbaik yang kuceritakan, hidupku! 266 00:19:30,127 --> 00:19:33,167 Jika kau melihat Elfo, katakan aku menyayanginya. 267 00:19:33,255 --> 00:19:34,965 Juga ibunya. 268 00:19:35,048 --> 00:19:38,838 Organku berhenti berfungsi. Selamat tinggal. 269 00:19:42,556 --> 00:19:44,216 Selamat tinggal, Kakek Tua. 270 00:19:44,766 --> 00:19:46,886 Kami berhasil! Kami dapat buah beri! 271 00:19:46,977 --> 00:19:48,397 Terlambat. Kau melewatkannya. 272 00:19:48,478 --> 00:19:49,478 Tidak, Ayah! 273 00:19:52,941 --> 00:19:54,031 Kumohon, Ayah. 274 00:19:56,111 --> 00:19:57,491 Dia sudah tiada, Elfo. 275 00:19:57,571 --> 00:19:59,241 Dia akan segera bersama kepiting. 276 00:19:59,323 --> 00:20:00,953 Boleh aku sendiri sejenak? 277 00:20:07,372 --> 00:20:10,502 Ayah, kau ayah yang baik. 278 00:20:10,584 --> 00:20:13,424 Walaupun kisahmu panjang, membosankan, 279 00:20:13,503 --> 00:20:17,843 tak lucu, dan jelas tak benar, aku akan merindukanmu. 280 00:20:19,009 --> 00:20:21,009 Aku tak percaya kau sungguh tiada. 281 00:20:21,094 --> 00:20:23,354 Aku belum tiada, Astaga! 282 00:20:23,430 --> 00:20:24,720 Ayah, kau masih hidup! 283 00:20:24,806 --> 00:20:26,726 Kami semua masih hidup, sial! 284 00:20:29,645 --> 00:20:33,065 Aku dengar setiap ucapanmu. Tahukah kau, Elfo? 285 00:20:33,148 --> 00:20:35,438 Aku senang aku mencuri dana kuliahmu. 286 00:20:35,525 --> 00:20:36,525 Apa? 287 00:21:33,875 --> 00:21:36,585 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto