1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:34,451 --> 00:00:35,661 Gracias, Bunty. 3 00:00:35,744 --> 00:00:37,754 ¿Tan gordos tengo los dedos? 4 00:00:38,413 --> 00:00:40,873 ¿Mamá? ¿Eres tú? 5 00:00:40,957 --> 00:00:42,497 Siempre estoy contigo, Bean. 6 00:00:43,251 --> 00:00:44,921 ¿Y por qué te vas flotando? 7 00:00:45,045 --> 00:00:47,505 Ve a la caja de música que te regalé de bebé. 8 00:00:47,589 --> 00:00:49,879 - ¿Qué caja? - La de la chimenea. 9 00:00:50,008 --> 00:00:52,758 - ¿Qué chimenea? - La que te regalé de bebé. 10 00:00:52,844 --> 00:00:55,434 - ¿Me regalaste una chimenea? - He dicho que me voy. 11 00:01:03,146 --> 00:01:05,476 Debería frecuentar más esta parte de mi alcoba. 12 00:01:17,160 --> 00:01:18,750 ¿Somos mamá y yo? 13 00:01:24,167 --> 00:01:28,417 ¿Por qué crees que mamá nos traicionó? Mira qué feliz está. 14 00:01:28,505 --> 00:01:31,925 Me gustaría decirte algo para entender mejor a las mujeres. 15 00:01:32,592 --> 00:01:33,512 Tú dirás. 16 00:01:33,593 --> 00:01:38,563 He dicho que me gustaría, no que pueda. Tu madre nos jodió vivos. 17 00:01:39,224 --> 00:01:43,944 El matrimonio es una farsa. Venga a decir lo de ser felices y comer perdices. 18 00:01:44,020 --> 00:01:48,320 ¿Has probado las perdices? No hay quien les hinque el diente. 19 00:01:48,399 --> 00:01:50,739 Papá, seguro que conocerás a otra. 20 00:01:51,319 --> 00:01:55,569 ¿Tú crees? ¡Odval, mi libretita negra! 21 00:01:55,657 --> 00:01:56,987 Hela aquí, majestad. 22 00:01:57,075 --> 00:01:59,985 Qué valor abrirla tras semejante desencanto. 23 00:02:00,078 --> 00:02:01,408 Ah, que la quemáis. 24 00:02:02,205 --> 00:02:07,455 Paso ya de mujeres. Aprenderé a ser feliz en soledad. 25 00:02:07,544 --> 00:02:10,384 Papá, haz caso a tu corazón y se te pasará. 26 00:02:10,463 --> 00:02:13,053 Gracias. Qué buena eres, Beanie. 27 00:02:31,359 --> 00:02:34,279 CAPÍTULO XIV EL CORAZÓN SOLITARIO ES UN CAZADOR 28 00:02:39,784 --> 00:02:41,584 Espero que valga la pena, Odval. 29 00:02:41,661 --> 00:02:43,911 Me estaba compadeciendo a gusto. 30 00:02:43,997 --> 00:02:45,917 Si me permitís hablar con franqueza, 31 00:02:45,999 --> 00:02:48,629 el humor del rey es el humor del reino. 32 00:02:48,710 --> 00:02:51,710 ¿Dices que todo el reino quiere partirte la cara? 33 00:02:51,796 --> 00:02:54,586 Eso no es humor. Aquí viene el puño. 34 00:02:54,674 --> 00:02:59,514 Bien lanzado. Lo que digo es que, si vos sois feliz, el reino también... 35 00:02:59,596 --> 00:03:04,016 Muy bueno. En todo caso, creo que esto os gustará, majestad. 36 00:03:04,100 --> 00:03:06,140 Preparaos. ¿Listo? 37 00:03:06,227 --> 00:03:08,937 Preparaos. Vamos allá. 38 00:03:11,065 --> 00:03:15,395 Cuántos dientes. ¿No íbamos a un bufé? 39 00:03:15,486 --> 00:03:20,946 Más o menos. Las mujeres más finas y sofisticadas del continente, 40 00:03:21,034 --> 00:03:23,164 y todas esperan conoceros. 41 00:03:23,244 --> 00:03:26,464 Voy a salir. Quiero estar a solas. 42 00:03:26,539 --> 00:03:28,289 Bien. Me pondré los shorts. 43 00:03:28,374 --> 00:03:31,924 No. A solas de verdad. 44 00:03:41,304 --> 00:03:44,064 ¿Los elfos pasáis por este sucio callejón para ir a casa? 45 00:03:44,140 --> 00:03:46,560 No. Aquí ya estamos en casa. 46 00:03:47,268 --> 00:03:49,978 Una vez me desmayé aquí y las ratas me comieron las pecas. 47 00:03:51,064 --> 00:03:53,444 Bienvenidos al Callejón del Elfo. 48 00:03:53,524 --> 00:03:56,074 Vamos. Pero ojo con Salido. 49 00:03:56,152 --> 00:03:59,782 ¡Pastel de cereza, atiborraos de pastel de cereza! 50 00:03:59,864 --> 00:04:05,164 ¡Calculo la altura a ojo! No llegas a un metro. Ni tú. 51 00:04:05,245 --> 00:04:07,615 ¡Dejad un bebé y llevaos otro! 52 00:04:10,208 --> 00:04:11,668 Oye, ven aquí. 53 00:04:12,460 --> 00:04:14,300 - ¿Juegas a las palmas? - Vale. 54 00:04:14,963 --> 00:04:16,513 Pues toma palmada. 55 00:04:16,589 --> 00:04:18,719 - ¿Jugamos al Lentorro? - Vale. 56 00:04:19,217 --> 00:04:20,387 Por lento, mamporro. 57 00:04:20,468 --> 00:04:22,848 - ¿Jugamos al Zipi-Duda? - No sé yo. 58 00:04:22,929 --> 00:04:26,219 Piénsalo bien. El nombre no amenaza torta. 59 00:04:26,307 --> 00:04:29,807 Es un juego legal, amigo mío. El Zipi-Duda. 60 00:04:29,894 --> 00:04:32,314 - ¿Te animas? - Vale. Si tú lo dices. 61 00:04:32,397 --> 00:04:34,187 ¡Zipi, Duda, dadle de tortas! 62 00:04:37,735 --> 00:04:39,855 Elfo, ya jugarás luego con tus amigos. Venga. 63 00:04:41,406 --> 00:04:42,486 - Hola. - Pero ¿qué...? 64 00:04:43,658 --> 00:04:47,078 Hola, Besi. ¿Qué hay? ¿Qué tal Retaco, tu nuevo novio? 65 00:04:47,161 --> 00:04:50,831 Acabé con él de rebote, igual que contigo después de Polvo. 66 00:04:50,915 --> 00:04:54,705 Elfo, me impresionas. Eres una cajita de sorpresas. 67 00:04:55,253 --> 00:04:57,213 No lo sabes tú bien. 68 00:04:57,297 --> 00:04:59,757 No puedo evitarlo. Me gustan canallas. 69 00:04:59,841 --> 00:05:03,341 - Hola. Me llamo Luci. - Me ha robado mi mejor frase. 70 00:05:03,428 --> 00:05:06,098 ¿Necesitas que te enseñen lo que mola por aquí, Besi? 71 00:05:06,180 --> 00:05:07,600 Estaría bien, Luci. 72 00:05:07,682 --> 00:05:10,022 Bien haremos muy poco. 73 00:05:10,685 --> 00:05:13,645 - Qué malo eres. Recógeme a las 20:00. - A las 22:00. 74 00:05:13,730 --> 00:05:16,820 Como estaré en la cama, no podré acompañarlos. 75 00:05:30,913 --> 00:05:32,423 AQUÍ EMPIEZA EL BOSQUE ENCANTADO 76 00:05:32,623 --> 00:05:34,673 OJO CON LAS ARDILLITAS CON MAZOS GRANDES 77 00:05:47,930 --> 00:05:49,770 Aquí llega el cazador. 78 00:05:49,849 --> 00:05:54,899 Valiente. Mortífero. Silencioso como el viento. 79 00:05:59,942 --> 00:06:01,192 No... 80 00:06:02,153 --> 00:06:04,413 No te lleves la... Hijo de... 81 00:06:04,489 --> 00:06:07,829 ¿Por qué me aprieta tanto la coraza? Claro, porque he engordado. 82 00:06:11,037 --> 00:06:12,537 ¡Mi pie! Serás... 83 00:06:36,938 --> 00:06:39,268 ¿Es una mujer o una osa? 84 00:06:44,278 --> 00:06:48,278 Es mujer y osa. ¡Hala! 85 00:07:04,674 --> 00:07:05,514 ¡Venga! 86 00:07:12,348 --> 00:07:13,268 ¿Qué? 87 00:07:41,002 --> 00:07:42,092 ¿Estás bien? 88 00:07:43,337 --> 00:07:47,837 Noto un hormigueo por dentro, como los adolescentes con botulismo. 89 00:07:48,426 --> 00:07:49,716 Qué bello eres. 90 00:07:49,802 --> 00:07:55,392 Me has quitado la palabra, y una muela, de la boca. 91 00:08:05,276 --> 00:08:09,696 O sea, me da un poco igual, pero ¿eres mujer u osa? 92 00:08:09,780 --> 00:08:11,160 Soy una selkie de bosque. 93 00:08:11,240 --> 00:08:14,990 Si llevo la piel, soy osa, y si no, soy Ursula. 94 00:08:15,077 --> 00:08:19,617 Una selkie, ¿eh? Muy interesante, porque si yo llevo la corona, soy rey, 95 00:08:19,707 --> 00:08:23,167 y si no, también. No es por fardar. 96 00:08:23,252 --> 00:08:26,012 Solo quiero dejar claro que soy rey. 97 00:08:27,131 --> 00:08:28,091 ¿Qué es un rey? 98 00:08:28,716 --> 00:08:34,636 Pues un hombre importante. El más importante. El pez más gordo. 99 00:08:34,722 --> 00:08:36,852 ¿Eres un pez? ¿Y las escamas? 100 00:08:36,933 --> 00:08:39,643 No soy ningún pez. Vivo en un castillo. 101 00:08:39,727 --> 00:08:40,937 ¿Qué es un castillo? 102 00:08:42,605 --> 00:08:46,565 Una pecera gigante. ¿Te gustaría venir a verla? 103 00:08:46,651 --> 00:08:48,491 Sí. Espera que coja mis cosas. 104 00:08:50,988 --> 00:08:51,818 ¡Ya está! 105 00:08:56,452 --> 00:08:57,912 AQUÍ EMPIEZA EL BOSQUE ENCANTADO 106 00:08:57,995 --> 00:08:59,955 ORGÍA DE BÚHOS EL VIERNES A MEDIANOCHE 107 00:09:00,456 --> 00:09:01,576 BIENVENIDOS A UTOPÍA 108 00:09:01,666 --> 00:09:03,496 VEN POR EL POTAJE QUÉDATE POR LAS GACHAS 109 00:09:05,461 --> 00:09:08,091 Caray. ¿Conque esta es tu pecera? 110 00:09:11,676 --> 00:09:14,096 Estos vestidos son de Oona, mi exmujer. 111 00:09:14,178 --> 00:09:17,098 Me gustan ese, ese y ese. 112 00:09:17,181 --> 00:09:18,641 Te quedarán de maravilla. 113 00:09:18,724 --> 00:09:21,984 Haced uno con los tres, y si hay rayas, que queden verticales. 114 00:09:27,817 --> 00:09:30,607 Es nuestra mejor alcoba de invitados, donde dormirás tú. 115 00:09:31,362 --> 00:09:34,322 Ahí guardo el arroz inflado y me lo como. 116 00:09:35,700 --> 00:09:37,620 Y esta es la sala del trono. 117 00:09:37,702 --> 00:09:38,872 Si te fijas bien, 118 00:09:38,953 --> 00:09:41,873 ahí hay una trampilla que da al mar. 119 00:09:41,956 --> 00:09:44,876 Ni te imaginas la de gente que se planta encima. 120 00:09:44,959 --> 00:09:46,459 Mírala. Salta a la vista. 121 00:09:46,544 --> 00:09:49,764 Tú, el del gorro. Ponte aquí. 122 00:09:54,510 --> 00:09:55,930 ¿Ves? Lo que te decía. 123 00:09:57,388 --> 00:09:59,598 He matado a muchos así. 124 00:10:01,434 --> 00:10:03,234 ¿De dónde habrán salido esos? 125 00:10:08,899 --> 00:10:10,899 No pasa nada. Eran gilipollas. 126 00:10:10,985 --> 00:10:14,655 Un día abofeteé a Carl por contar que habíamos hibernado juntos 127 00:10:14,739 --> 00:10:16,199 cuando no era verdad. 128 00:10:17,116 --> 00:10:18,986 ¿Quién duerme ahora, Carl? 129 00:10:19,076 --> 00:10:22,076 ¿Quién iba a pensar que una alfombra tuviera tanta historia? 130 00:10:23,956 --> 00:10:25,536 Perdona. No pretendía... 131 00:10:26,250 --> 00:10:30,340 No pidas perdón. Es lo más excitante que me ha pasado en la vida. 132 00:10:35,384 --> 00:10:37,974 Majestad, a riesgo de desatar vuestra ira, 133 00:10:38,054 --> 00:10:42,354 me temo que esta "mujer" no es digna de reyes. 134 00:10:43,225 --> 00:10:46,145 Como sé a qué te refieres, no te mataré. 135 00:10:46,228 --> 00:10:51,728 Es diferente, sencilla, directa. Y no le asustan las abejas. 136 00:10:51,817 --> 00:10:53,437 Ni las termitas, por lo visto. 137 00:10:54,654 --> 00:10:57,914 Nunca me había sentido así, pero me gusta. 138 00:10:57,990 --> 00:11:01,200 No sé dónde acabará la cosa. 139 00:11:01,285 --> 00:11:04,325 Si en una cueva, un árbol o un zarzal. 140 00:11:04,413 --> 00:11:07,333 Yo apuesto por el zarzal, pero quiero averiguarlo. 141 00:11:15,216 --> 00:11:16,966 ¿A que no me encuentras? 142 00:11:34,527 --> 00:11:35,487 ¡Te encontré! 143 00:11:37,863 --> 00:11:39,823 ¿Has olido el amor? 144 00:11:39,907 --> 00:11:42,657 No, el tabaco y los pepinillos. 145 00:11:43,327 --> 00:11:47,497 - ¿Huelo a eso? - Sí. No dejes de apestar. 146 00:11:47,581 --> 00:11:49,921 Jurado queda. 147 00:11:57,383 --> 00:12:00,053 ¿Quién le da cuerda a la dichosa caja? 148 00:12:05,015 --> 00:12:05,845 Bean. 149 00:12:06,684 --> 00:12:08,524 Ayúdame. Eres mi última esperanza. 150 00:12:08,602 --> 00:12:10,902 No puedo. No sé ni si fiarme de ti. 151 00:12:10,980 --> 00:12:14,020 No hace falta, Bean. Debes confiar en ti misma. 152 00:12:14,108 --> 00:12:15,188 ¿Qué quieres decir? 153 00:12:15,276 --> 00:12:18,396 La magia está mucho más cerca de lo que crees. 154 00:12:20,656 --> 00:12:23,826 Ya entiendo. La tengo dentro. 155 00:12:23,909 --> 00:12:26,329 No. Demasiado ambiguo. La culpa es mía. 156 00:12:26,412 --> 00:12:27,872 Tendrás que buscar un poco. 157 00:12:29,290 --> 00:12:30,500 Mamá, ¿qué quieres decir? 158 00:12:43,554 --> 00:12:46,644 Ha sido rarísimo. Acabo de soñar con mamá. 159 00:12:46,724 --> 00:12:49,984 Papá, a lo mejor tardamos bastante en superarlo. 160 00:12:50,060 --> 00:12:53,770 ¿Tardar? Yo lo he superado en cuanto el ardiente aliento de Ursula 161 00:12:53,856 --> 00:12:56,026 me ha chamuscado los pelos del cogote. 162 00:13:02,740 --> 00:13:04,870 Ojalá pudiera superarlo como tú. 163 00:13:17,379 --> 00:13:20,759 ¿Un símbolo maruviano? ¿Aquí? 164 00:13:23,135 --> 00:13:24,255 "Hay algo oculto". 165 00:13:24,345 --> 00:13:28,515 Me da igual. Yo he quedado esta noche. Mejor voy preparándome. 166 00:13:28,599 --> 00:13:29,599 Puro. 167 00:13:30,518 --> 00:13:31,348 Pepinillo. 168 00:13:32,770 --> 00:13:33,650 Puro. 169 00:13:35,231 --> 00:13:36,191 Pepinillo. 170 00:13:36,273 --> 00:13:38,863 Por Dios, ¿somos de la misma especie? 171 00:13:38,943 --> 00:13:40,193 ¡BIENVENIDA, URSULA! 172 00:13:50,496 --> 00:13:51,956 MIEL 173 00:14:12,685 --> 00:14:14,805 Creían que la peste la propagaban las ratas, 174 00:14:14,895 --> 00:14:16,855 pero era yo, que mordía al personal. 175 00:14:16,939 --> 00:14:19,399 - ¿De verdad? - La cuestión es hacer daño. 176 00:14:19,483 --> 00:14:20,653 ¡Hala! 177 00:14:20,734 --> 00:14:24,244 Besi, te he guardado un sitio a mi lado en la mesa de los peques. 178 00:14:25,072 --> 00:14:28,242 Mirad qué monos estáis balanceándoos. 179 00:14:28,826 --> 00:14:31,656 ¿Creéis que vuestra aventura de sartén me da celos? 180 00:14:31,745 --> 00:14:33,575 ¿Que me creo que lo vuestro es amor? 181 00:14:34,206 --> 00:14:35,326 No creo en el amor. 182 00:14:35,416 --> 00:14:36,706 Venga, Luci. Vámonos. 183 00:14:36,792 --> 00:14:38,752 Cuéntame bien tu idea de la multipropiedad. 184 00:14:38,836 --> 00:14:41,086 Bien, pero antes dime una cosa. 185 00:14:41,171 --> 00:14:44,091 ¿Cuánto te gastaste en tus últimas vacaciones? 186 00:14:44,174 --> 00:14:47,514 Por cierto, sentarse en una cazuela es antihigiénico. 187 00:14:48,429 --> 00:14:50,389 ¿Puede fregarla alguien? 188 00:14:52,016 --> 00:14:53,016 Ya la friego yo. 189 00:14:59,940 --> 00:15:01,900 Qué bien. Mucho mejor. 190 00:15:02,985 --> 00:15:06,315 Ursula, puedo ordenarle a un criado que te rasque la espalda. 191 00:15:06,405 --> 00:15:09,365 No, gracias. Esto es mucho mejor. Pruébalo. 192 00:15:15,497 --> 00:15:18,077 Qué gusto da. 193 00:15:18,167 --> 00:15:20,337 Voy a ponerme uno así en mi alcoba. 194 00:15:23,088 --> 00:15:24,798 Te preocupa algo, ¿verdad? 195 00:15:24,882 --> 00:15:28,262 No es nada. Es que... No sé. 196 00:15:28,344 --> 00:15:30,144 ¿Sabes eso que le haces lo peor 197 00:15:30,220 --> 00:15:32,430 a quien más quieres porque no te queda otra, 198 00:15:32,514 --> 00:15:34,144 pero fue ella quien se lo buscó? 199 00:15:34,224 --> 00:15:35,894 ¿Y luego intentas pasar página 200 00:15:35,976 --> 00:15:37,896 y entonces se te aparece en sueños y...? 201 00:15:39,313 --> 00:15:43,653 Perdona. Es que soy nueva por aquí. ¿Eres una ardilla gigante? 202 00:15:43,734 --> 00:15:45,994 Ursula, ¿bailas? 203 00:15:46,070 --> 00:15:47,660 Ya creía que no me lo pedías. 204 00:15:47,738 --> 00:15:49,028 ¡Mi pelota! 205 00:15:51,533 --> 00:15:54,833 ¡Miradla bien! ¡Miradla! 206 00:15:54,912 --> 00:15:57,122 ¡Rápido, que le tiren un pescado! 207 00:15:57,206 --> 00:15:59,666 Me da que esta es la buena. 208 00:16:04,421 --> 00:16:07,261 - ¿Me permites? - Vale. Como quieras. 209 00:16:07,341 --> 00:16:09,341 No, se lo decía a Besi. 210 00:16:09,426 --> 00:16:10,296 Estaré allí. 211 00:16:10,386 --> 00:16:13,136 Si vais a pelearos por mí, que sea espectacular. 212 00:16:14,181 --> 00:16:17,101 Oye, que sepas que a Besi no le gustas. 213 00:16:17,184 --> 00:16:19,144 Lo que pretende es darme celos. 214 00:16:19,228 --> 00:16:22,688 No sé yo. Me pregunta cosas, muestra interés. 215 00:16:22,773 --> 00:16:26,403 Lo mismo que hago yo cuando quiero... Guiño. ¿Me explico? 216 00:16:26,485 --> 00:16:27,695 No te explicas, no. 217 00:16:27,778 --> 00:16:30,318 Me parece que la conozco mejor que tú. 218 00:16:30,406 --> 00:16:33,276 Ella me gusta y yo a ella. Aguántate. ¿Salto? 219 00:16:33,367 --> 00:16:34,237 Listo. 220 00:16:39,039 --> 00:16:39,869 Sí. 221 00:16:46,714 --> 00:16:48,264 ¿Qué significa esto? 222 00:16:49,383 --> 00:16:51,303 ¿Por qué da tanto gusto? 223 00:17:02,730 --> 00:17:04,730 No hacía falta, pero ha molado. 224 00:17:24,835 --> 00:17:25,785 Asalmonado. 225 00:17:25,878 --> 00:17:26,958 Prométeme que al acabar 226 00:17:27,046 --> 00:17:29,546 no te darás la vuelta e hibernarás tres meses como Carl. 227 00:17:39,433 --> 00:17:42,233 Al menos el sexo reptil era silencioso. 228 00:17:54,073 --> 00:17:57,333 Otra vez, pero ahora seré yo el oso. 229 00:17:57,409 --> 00:17:59,329 No funciona así, cariño. 230 00:17:59,411 --> 00:18:01,501 Yo no me convierto en osa al ponérmela. 231 00:18:01,580 --> 00:18:04,750 Me convierto en humana al quitármela. 232 00:18:06,460 --> 00:18:08,960 Con cuidado, que no quiero ser humana toda la vida. 233 00:18:09,463 --> 00:18:11,803 Y a ti tampoco te gustaría. 234 00:18:11,882 --> 00:18:12,722 Sí. 235 00:18:15,052 --> 00:18:17,682 Tampoco había forma de quitarle el olor. 236 00:18:21,058 --> 00:18:22,598 Qué bien te veo, Utopía. 237 00:18:22,684 --> 00:18:25,524 ¡Cielos! ¿Qué le ha pasado a vuestra cara? 238 00:18:25,604 --> 00:18:29,734 ¿Qué? Nada. Que nunca me habíais visto sonreír. 239 00:18:31,110 --> 00:18:32,360 Soy feliz. 240 00:18:33,070 --> 00:18:36,530 ¡Miradme! ¡Soy el rey más feliz del mundo! 241 00:18:36,615 --> 00:18:38,525 ¡No me miréis directamente! 242 00:18:38,992 --> 00:18:41,542 Ella me ha puesto esta sonrisa en la cara. 243 00:18:41,620 --> 00:18:43,370 Saluda al pueblo, nena. 244 00:18:46,375 --> 00:18:48,285 Hola a todos. 245 00:18:53,048 --> 00:18:57,468 Nunca he estado mejor. Quiero estar así toda la vida. 246 00:19:03,559 --> 00:19:05,519 Hacemos buena pareja, ¿no crees? 247 00:19:05,602 --> 00:19:10,572 Pues sí, pero al final tendré que volver al bosque. 248 00:19:11,733 --> 00:19:14,743 Sí, claro. Ya lo sabía. 249 00:19:14,820 --> 00:19:18,070 Eres el mejor. Imaginaba que lo entenderías. 250 00:19:37,092 --> 00:19:38,182 ¿Qué haces? 251 00:19:39,595 --> 00:19:42,305 - No te lo digo. - Pues yo estoy ocupada, conque... 252 00:19:42,389 --> 00:19:45,309 Es una osa. Ursula es una osa. 253 00:19:45,392 --> 00:19:47,312 Papá, es grandota, pero... 254 00:19:47,394 --> 00:19:49,734 No, que es una osa de verdad. 255 00:19:49,813 --> 00:19:52,693 Se transforma en mujer al quitarse la piel. 256 00:19:52,774 --> 00:19:57,204 Una bruja, una lagartija y ahora una osa. ¿Qué quieres, hacerte un arca? 257 00:19:57,279 --> 00:19:58,739 Ya sé lo que piensas. 258 00:19:58,822 --> 00:20:02,452 Tu padre se desparrama en cuestión de mujeres y zapatos. 259 00:20:03,160 --> 00:20:08,210 Los zapatos me chiflan. Pero esta, Beanie, esta es la buena. 260 00:20:08,290 --> 00:20:09,710 Papá, ¿qué hay en el cofre? 261 00:20:09,791 --> 00:20:11,251 Va a dejarme. 262 00:20:11,335 --> 00:20:14,165 Pero sin la piel no podrá volver a ser osa. 263 00:20:14,254 --> 00:20:16,924 ¿Le has robado la piel? ¡No es posible! 264 00:20:17,007 --> 00:20:20,507 Con casi ninguna es posible, pero con Ursula sí. 265 00:20:20,594 --> 00:20:22,104 Pero está mal. 266 00:20:22,179 --> 00:20:24,139 Me dijiste que hiciera caso a mi corazón, 267 00:20:24,223 --> 00:20:26,353 te hice caso, y caso le hago. 268 00:20:26,433 --> 00:20:28,523 - Más caso no puedo hacer. - Vale. 269 00:20:52,125 --> 00:20:54,125 EL CETRO VOLADOR 270 00:20:55,712 --> 00:20:57,212 Mira qué le he comprado a Besi. 271 00:20:57,965 --> 00:21:01,635 Bombones para una elfa que se pasa el día haciéndolos. 272 00:21:01,718 --> 00:21:04,428 Sí. Bien pensado. 273 00:21:05,305 --> 00:21:06,845 Oye, ¿qué es eso? 274 00:21:06,932 --> 00:21:10,272 Un juego de estrellas de lanzar. La cosa se pone seria. 275 00:21:10,352 --> 00:21:14,442 ¿Cómo que seria? Si ni siquiera le gustas. 276 00:21:14,523 --> 00:21:17,733 Por última vez te digo que no pretende darte celos. 277 00:21:17,818 --> 00:21:19,738 Es verdad. Estamos enamorados. 278 00:21:20,320 --> 00:21:22,070 Dijiste que no crees en el amor. 279 00:21:22,155 --> 00:21:24,985 O sea, que o es mentira o estás enamorado. 280 00:21:25,826 --> 00:21:28,536 - Y más te vale que sea mentira. - Hola, chicos. 281 00:21:28,620 --> 00:21:30,750 Lárgate, Elfo. Besi y yo queremos estar solos. 282 00:21:30,831 --> 00:21:32,581 Debería hablar con los dos. 283 00:21:33,375 --> 00:21:35,835 Luci, me interesabas mucho, 284 00:21:35,919 --> 00:21:39,549 pero porque necesitaba saber qué mueve a los canallas... 285 00:21:39,631 --> 00:21:40,591 Sí. 286 00:21:40,674 --> 00:21:43,684 ...y por qué acabo siempre en relaciones así de tóxicas. 287 00:21:43,760 --> 00:21:49,060 Me pregunté: "Besandra, ¿dónde estás tú en todo esto? ¿Qué quieres de verdad?". 288 00:21:49,141 --> 00:21:52,851 Resulta que me he enamorado de otra persona: de mí. 289 00:21:52,936 --> 00:21:55,976 Pero gracias por los buenos ratos, Luci... y Elfo. 290 00:21:56,606 --> 00:21:59,816 Y a Mimo, Rimo, Petey, 291 00:21:59,901 --> 00:22:03,111 Seamus, Cliff, el hermano de Cliff... 292 00:22:03,196 --> 00:22:05,906 Tom, me parece. A los gnomos de jardín... 293 00:22:06,616 --> 00:22:09,406 Vaya, no te ha escogido a ti. 294 00:22:10,746 --> 00:22:13,666 Vale. Me doy por enterado. No le gustaba. 295 00:22:13,749 --> 00:22:19,459 Luci, este mundo está lleno de desencanto, rechazo, depresión y desesperanza. 296 00:22:19,546 --> 00:22:21,256 Nadie consigue lo que quiere. 297 00:22:22,382 --> 00:22:25,052 - No quiero un abrazo. - Lo que tú quieras me da igual. 298 00:22:25,135 --> 00:22:26,845 Cabroncete. 299 00:22:26,928 --> 00:22:30,598 Si pudiera irse, no se iría, o sea, que da igual que no pueda. 300 00:22:42,527 --> 00:22:43,357 ¡Bien! 301 00:23:24,236 --> 00:23:26,406 Ursula, lo eres todo para mí 302 00:23:26,488 --> 00:23:30,368 y quiero hacerte la mujer más feliz del mundo. 303 00:23:30,951 --> 00:23:32,491 Tengo una cosa para ti. 304 00:23:33,161 --> 00:23:34,581 Zog... 305 00:23:36,957 --> 00:23:40,337 Lo más triste de la vida es tener que despedirte 306 00:23:40,419 --> 00:23:42,749 de la persona con la que quieres vivirla. 307 00:23:42,838 --> 00:23:44,798 Lo sé todo de ti. 308 00:23:45,298 --> 00:23:49,138 Tus secretos, tus deseos, tus pasiones. 309 00:23:49,636 --> 00:23:52,056 Por eso vamos a tener que... 310 00:24:10,323 --> 00:24:14,543 Y vivió feliz y comió perdiz. Así acaba la cosa. 311 00:24:31,678 --> 00:24:35,138 ¿Quién me la ha apagado? No me das miedo. 312 00:24:49,237 --> 00:24:51,317 Ya me tenía harta la cancioncita. 313 00:26:12,028 --> 00:26:14,028 Subtítulos: Joan Gutiérrez