1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:34,451 --> 00:00:35,661
Gracias, Bunty.
3
00:00:35,744 --> 00:00:37,754
¿Tengo las manos tan regordetas?
4
00:00:38,413 --> 00:00:40,873
¿Mamá? ¿Eres tú de verdad?
5
00:00:40,957 --> 00:00:42,667
Siempre estaré contigo, Bean.
6
00:00:43,084 --> 00:00:44,964
Entonces ¿por qué te alejas?
7
00:00:45,045 --> 00:00:47,505
Mira la caja de música
que te di cuando eras una bebé.
8
00:00:47,589 --> 00:00:49,919
- ¿Cuál?
- Sobre la repisa de la chimenea.
9
00:00:50,008 --> 00:00:52,718
- ¿Cuál?
- La que te di cuando eras una bebé.
10
00:00:52,802 --> 00:00:55,432
- ¿Por qué me regalaste eso?
- Debo irme.
11
00:01:03,146 --> 00:01:05,476
Visito poco esta parte de mi cuarto.
12
00:01:17,160 --> 00:01:18,750
¿Somos mamá y yo?
13
00:01:24,125 --> 00:01:28,375
¿Por qué crees que mamá nos traicionó?
Mírala. Parece muy feliz.
14
00:01:28,463 --> 00:01:31,883
Quisiera explicarte
cómo entender a las mujeres.
15
00:01:32,550 --> 00:01:33,470
¿Sí?
16
00:01:33,551 --> 00:01:38,391
Quisiera explicártelo, pero no puedo.
Tu madre nos jodió bien jodidos.
17
00:01:39,182 --> 00:01:43,902
El matrimonio es una estafa. Te venden
el "vivieron felices y comieron perdices".
18
00:01:43,978 --> 00:01:48,318
¿Leíste en algún lado qué pasa después?
No. Los libros terminan ahí.
19
00:01:48,399 --> 00:01:50,739
Papá, seguro conocerás a otra persona.
20
00:01:50,819 --> 00:01:52,609
¿Te parece?
21
00:01:52,821 --> 00:01:55,571
¡Odval! Tráeme mi agenda de mujeres.
22
00:01:55,657 --> 00:01:56,987
Tome, señor.
23
00:01:57,075 --> 00:01:59,905
Es valiente al volver a abrirse
tras tanto dolor.
24
00:01:59,994 --> 00:02:01,414
Ya veo. Quería quemarla.
25
00:02:02,205 --> 00:02:07,455
Me cansé de las mujeres.
Voy a aprender a ser feliz en soledad.
26
00:02:07,544 --> 00:02:10,344
Papá, hazle caso a tu corazón.
Todo estará bien.
27
00:02:10,421 --> 00:02:13,011
Gracias, Beanie. Eres una buena chica.
28
00:02:31,359 --> 00:02:34,279
CAPÍTULO XIV
EL CORAZÓN SOLITARIO ES UN CAZADOR
29
00:02:39,701 --> 00:02:41,541
Que sea algo importante, Odval.
30
00:02:41,619 --> 00:02:43,869
Estaba regodeándome en mi depresión.
31
00:02:43,955 --> 00:02:45,865
Señor, si me permite ser franco,
32
00:02:45,957 --> 00:02:48,627
el humor del rey es el humor del reino.
33
00:02:48,710 --> 00:02:51,710
¿Todo el reino
quiere darte un puñetazo en la cara?
34
00:02:51,796 --> 00:02:54,546
Eso no es un humor. Aquí viene el puño.
35
00:02:54,632 --> 00:02:55,972
Buen puñetazo, señor.
36
00:02:56,050 --> 00:02:59,470
Digo que, si usted está contento,
el reino también.
37
00:02:59,554 --> 00:03:03,984
Lo felicito. No obstante, señor,
creo que esto será de su agrado.
38
00:03:04,058 --> 00:03:06,138
Bien, prepárese. ¿Está preparado?
39
00:03:06,227 --> 00:03:08,897
Bien, prepárese. Aquí vamos.
40
00:03:10,190 --> 00:03:12,190
Vaya. Cuántos dientes.
41
00:03:12,817 --> 00:03:15,357
Dijiste que iríamos a un bufé.
42
00:03:15,445 --> 00:03:20,905
En cierto modo lo es.
Las mujeres más refinadas y sofisticadas.
43
00:03:20,992 --> 00:03:23,122
Todas ansiosas por conocerlo.
44
00:03:23,203 --> 00:03:24,503
Voy a salir.
45
00:03:24,579 --> 00:03:26,409
Quiero estar solo.
46
00:03:26,497 --> 00:03:28,287
Bien. Iré por mis shorts.
47
00:03:28,666 --> 00:03:30,126
No, en serio.
48
00:03:30,710 --> 00:03:31,840
Solo.
49
00:03:40,720 --> 00:03:44,140
Vaya. ¿Los elfos cruzan esta inmundicia
para ir a su casa?
50
00:03:44,224 --> 00:03:46,484
No. Esta es nuestra casa.
51
00:03:46,601 --> 00:03:50,151
Cielos. Un día me desmayé aquí,
y las ratas me comieron las pecas.
52
00:03:51,189 --> 00:03:53,229
Bienvenidos al callejón Elfo.
53
00:03:53,483 --> 00:03:56,073
¡Vamos! Pero cuidado con Rarito.
54
00:03:56,152 --> 00:03:59,742
¡Zapatero! ¡Zapatos incómodos a medida!
55
00:03:59,822 --> 00:04:02,332
¡Adivinador de altura! ¡Adivino su altura!
56
00:04:02,408 --> 00:04:05,158
Noventa centímetros. Noventa. Noventa.
57
00:04:05,245 --> 00:04:07,615
¡Llévese a un bebé, deje a un bebé!
58
00:04:10,208 --> 00:04:11,628
Señor, venga.
59
00:04:12,460 --> 00:04:14,250
- ¿Quiere jugar a la Bofetada?
- Sí.
60
00:04:14,963 --> 00:04:16,463
¡Aquí tiene su bofetada!
61
00:04:16,547 --> 00:04:18,587
- ¿Quiere jugar al Soplamocos?
- Bueno.
62
00:04:19,217 --> 00:04:20,337
Soplamocos.
63
00:04:20,426 --> 00:04:22,796
- ¿Quiere jugar al "Listos, ya"?
- No sé.
64
00:04:22,887 --> 00:04:26,177
Vamos, analícelo.
No hay violencia en el nombre.
65
00:04:26,266 --> 00:04:29,766
Es un juego de verdad, amigo mío.
¡Listos, ya!
66
00:04:29,852 --> 00:04:32,272
- Vamos, ¿juega?
- Bueno, si tú lo dices.
67
00:04:32,355 --> 00:04:34,185
¡Listos, ya! ¡Péguenle!
68
00:04:37,568 --> 00:04:39,858
Elfo, juega con tus amigos luego. Ven.
69
00:04:41,364 --> 00:04:42,914
- ¡Hola, Elfo!
- ¿Qué... ?
70
00:04:43,574 --> 00:04:47,084
Hola, Besito. ¿Qué tal?
¿Cómo está tu nuevo novio, Chiquito?
71
00:04:47,161 --> 00:04:50,831
Salí con él para olvidarte.
Y salí contigo para olvidar al anterior.
72
00:04:51,124 --> 00:04:54,384
Elfo, me sorprendes. Eres todo un galán.
73
00:04:55,253 --> 00:04:57,213
No te das una idea.
74
00:04:57,297 --> 00:04:59,967
No puedo evitarlo.
Me gustan los chicos malos.
75
00:05:00,049 --> 00:05:01,129
Hola, soy Luci.
76
00:05:01,759 --> 00:05:03,339
Me robó mi mejor frase.
77
00:05:03,428 --> 00:05:06,098
¿Quieres que te muestre
lo mejor de la ciudad?
78
00:05:06,180 --> 00:05:07,560
Claro, sería lindo.
79
00:05:07,640 --> 00:05:09,980
Lo que haremos no será nada lindo.
80
00:05:10,685 --> 00:05:13,515
- Qué malo. Ven a las ocho.
- Llegaré a las diez.
81
00:05:13,604 --> 00:05:16,824
No podré vigilarlos
porque a esa hora estaré durmiendo.
82
00:05:30,913 --> 00:05:32,583
ENTRADA AL BOSQUE ENCANTADO
83
00:05:32,665 --> 00:05:34,665
ARDILLAS PEQUEÑAS
CON MARTILLOS GRANDES
84
00:05:47,930 --> 00:05:49,770
Aquí viene el cazador.
85
00:05:50,224 --> 00:05:54,854
Valiente. Letal.
Silencioso como el viento.
86
00:05:59,901 --> 00:06:01,151
¡No!
87
00:06:02,111 --> 00:06:04,361
No te lleves la... Hijo de...
88
00:06:04,447 --> 00:06:06,657
¿Por qué la armadura es tan ajustada?
89
00:06:06,741 --> 00:06:07,781
Sí, engordé.
90
00:06:11,079 --> 00:06:12,499
¡Mi pie! La...
91
00:06:36,938 --> 00:06:39,268
¿Es una mujer o una osa?
92
00:06:44,445 --> 00:06:48,235
Es una mujer y una osa. ¡Cielos!
93
00:07:05,133 --> 00:07:05,973
¡Vamos!
94
00:07:12,306 --> 00:07:13,216
¿Qué?
95
00:07:41,002 --> 00:07:42,092
¿Estás bien?
96
00:07:43,296 --> 00:07:47,796
Me hormiguea todo el cuerpo,
como a un adolescente con botulismo.
97
00:07:48,426 --> 00:07:49,676
Eres hermoso.
98
00:07:49,760 --> 00:07:55,390
Me quitaste las palabras,
y esta muela, de la boca.
99
00:08:05,234 --> 00:08:09,704
No es que sea una cuestión vital,
pero ¿eres osa o mujer?
100
00:08:09,780 --> 00:08:11,410
Soy una selkie del bosque.
101
00:08:11,491 --> 00:08:14,991
Cuando uso mi piel, soy osa,
y cuando no, soy Ursula.
102
00:08:15,077 --> 00:08:17,577
Una selkie. Qué interesante.
103
00:08:17,663 --> 00:08:22,043
Cuando yo uso mi corona, soy rey,
y cuando no, también soy rey.
104
00:08:22,126 --> 00:08:26,006
No estoy alardeando,
solo quiero que sepas que soy un rey.
105
00:08:27,381 --> 00:08:28,341
¿Qué es un rey?
106
00:08:28,674 --> 00:08:30,974
Un hombre importante.
107
00:08:31,636 --> 00:08:34,466
El más importante. El perro alfa.
108
00:08:34,555 --> 00:08:36,805
¿Eres un perro entonces? ¿Y tu pelaje?
109
00:08:36,891 --> 00:08:39,641
No soy un perro. Vivo en un castillo.
110
00:08:39,727 --> 00:08:40,937
¿Qué es un castillo?
111
00:08:42,563 --> 00:08:46,533
Es una casa para perros muy grande.
¿Te gustaría conocerla?
112
00:08:46,609 --> 00:08:48,439
Claro. Recogeré mis cosas.
113
00:08:50,947 --> 00:08:51,777
¡Estoy lista!
114
00:08:56,452 --> 00:08:58,292
ENTRADA AL BOSQUE ENCANTADO
115
00:08:58,371 --> 00:09:00,371
ORGÍA DE BÚHOS
VIERNES A MEDIANOCHE
116
00:09:00,456 --> 00:09:01,536
BIENVENIDOS A DREAMLAND
117
00:09:01,624 --> 00:09:03,504
SI PROBÓ LA OLLA PODRIDA, AMARÁ LA SOPA
118
00:09:05,419 --> 00:09:08,049
¿Esa es tu gran casa para perros?
119
00:09:11,676 --> 00:09:14,096
Estos son vestidos de mi ex, Oona.
120
00:09:14,178 --> 00:09:17,058
Me gustan ese, ese y ese.
121
00:09:17,139 --> 00:09:18,599
Te quedarán fabulosos.
122
00:09:18,683 --> 00:09:21,943
Júntenlos todos.
Si hay rayas, que sean verticales.
123
00:09:27,775 --> 00:09:31,025
Ese es el mejor cuarto de huéspedes,
donde dormirás tú.
124
00:09:31,320 --> 00:09:34,280
Ahí guardo y como arroz inflado.
125
00:09:35,658 --> 00:09:37,578
Y esta es la sala del trono.
126
00:09:37,660 --> 00:09:38,830
Si te fijas allí,
127
00:09:38,911 --> 00:09:41,831
verás en el piso
una trampilla que da al mar.
128
00:09:41,914 --> 00:09:44,834
Me asombra cuánta gente se para ahí.
129
00:09:44,917 --> 00:09:46,417
Mírala. Es muy notoria.
130
00:09:46,502 --> 00:09:49,712
Tú, el del sombrero, párate por aquí.
131
00:09:54,468 --> 00:09:55,888
¿Ves? Te dije.
132
00:09:57,388 --> 00:09:59,468
Maté a mucha gente de ese modo.
133
00:09:59,557 --> 00:10:00,387
¡Cielos!
134
00:10:01,434 --> 00:10:03,234
¿De dónde salieron esos?
135
00:10:08,858 --> 00:10:10,858
Igual eran unos idiotas.
136
00:10:10,943 --> 00:10:14,783
A Carl le di una bofetada
por decir que habíamos hibernado juntos,
137
00:10:14,864 --> 00:10:16,204
cuando no fue así.
138
00:10:16,866 --> 00:10:18,736
¿Quién duerme ahora, Carl?
139
00:10:19,327 --> 00:10:22,327
No imaginé que un tapete
tendría semejante historia.
140
00:10:23,914 --> 00:10:25,504
Perdón, no quise...
141
00:10:26,250 --> 00:10:30,340
No te disculpes.
Fue lo más sexy que me pasó en la vida.
142
00:10:35,343 --> 00:10:37,933
Señor, a riesgo de provocar su ira,
143
00:10:38,012 --> 00:10:42,312
me temo que esta "mujer"
no se ajusta a los cánones de la realeza.
144
00:10:43,225 --> 00:10:46,145
Sé qué quieres decir,
así que no voy a asesinarte.
145
00:10:46,228 --> 00:10:47,558
Ella es distinta.
146
00:10:47,647 --> 00:10:49,897
Es sencilla, directa,
147
00:10:49,982 --> 00:10:51,692
no le teme a las abejas.
148
00:10:51,776 --> 00:10:53,396
Ni a las termitas, ya veo.
149
00:10:54,612 --> 00:10:57,872
Nunca me había sentido así, pero me gusta.
150
00:10:57,948 --> 00:11:00,988
No sé dónde acabará esto.
151
00:11:01,285 --> 00:11:04,285
¿En una cueva, en un árbol, en un zarzal?
152
00:11:04,372 --> 00:11:07,292
Yo diría en un zarzal,
pero quiero ver qué pasa.
153
00:11:15,174 --> 00:11:16,934
¡A que no me encuentras!
154
00:11:34,610 --> 00:11:35,570
¡Te encontré!
155
00:11:37,863 --> 00:11:39,743
¿Fue el aroma del amor?
156
00:11:39,824 --> 00:11:42,664
En realidad,
fue el olor a cigarros y pepinillos.
157
00:11:43,285 --> 00:11:47,455
- ¿Ese es mi olor?
- Sí. Nunca dejes de apestar.
158
00:11:47,540 --> 00:11:49,500
Te doy mi palabra.
159
00:11:57,341 --> 00:12:00,141
¿Quién le da cuerda
a la maldita caja de música?
160
00:12:05,266 --> 00:12:06,096
Bean.
161
00:12:06,517 --> 00:12:08,477
Ayúdame. Eres mi única esperanza.
162
00:12:08,561 --> 00:12:10,861
No. Ni siquiera sé si confiar en ti.
163
00:12:10,938 --> 00:12:13,978
No confíes en mí.
Necesito que confíes en ti.
164
00:12:14,066 --> 00:12:15,226
¿Qué significa eso?
165
00:12:15,317 --> 00:12:18,357
La magia está más cerca de lo que crees.
166
00:12:20,614 --> 00:12:23,784
Ya entiendo. La magia está en mi interior.
167
00:12:23,868 --> 00:12:26,288
No, demasiado vago. Culpa de mami.
168
00:12:26,370 --> 00:12:27,830
Deberás buscar un poco.
169
00:12:29,290 --> 00:12:30,830
Mamá, ¿qué quieres decir?
170
00:12:43,554 --> 00:12:46,644
Qué raro. ¡Estaba soñando con mamá!
171
00:12:46,724 --> 00:12:49,984
Papá, quizá nos lleve un tiempo
superar lo que pasó.
172
00:12:50,352 --> 00:12:53,902
¿Un tiempo? Yo lo superé
apenas el aliento ardiente de Ursula
173
00:12:53,981 --> 00:12:56,151
me quemó el pelo de la nuca.
174
00:13:02,615 --> 00:13:04,865
Vaya. Ojalá pudiera superarlo como tú.
175
00:13:17,338 --> 00:13:20,468
¿Un símbolo maruviano? ¿Aquí?
176
00:13:23,052 --> 00:13:24,262
"¡Hay algo oculto!".
177
00:13:24,345 --> 00:13:26,505
Da igual. Esta noche tengo una cita.
178
00:13:26,597 --> 00:13:28,467
Debo empezar a prepararme.
179
00:13:28,766 --> 00:13:29,766
Cigarro.
180
00:13:30,684 --> 00:13:31,524
Pepinillo.
181
00:13:32,728 --> 00:13:33,598
Cigarro.
182
00:13:35,356 --> 00:13:36,186
Pickle.
183
00:13:36,273 --> 00:13:38,863
Por Dios, ¿somos de la misma especie?
184
00:13:38,943 --> 00:13:40,193
¡BIENVENIDA, URSULA!
185
00:13:50,454 --> 00:13:51,914
MIEL
186
00:14:12,601 --> 00:14:14,981
Acusan a las ratas de propagar la plaga,
187
00:14:15,062 --> 00:14:16,862
pero fui yo que mordí a gente.
188
00:14:16,939 --> 00:14:19,399
- ¿En serio?
- Lo mío es dañar al prójimo.
189
00:14:19,483 --> 00:14:20,653
¡Cielos!
190
00:14:20,734 --> 00:14:24,204
Besito, te guardé un lugar a mi lado
en la mesa infantil.
191
00:14:25,030 --> 00:14:28,200
Qué simpático
cómo se columpian los dos ahí.
192
00:14:28,659 --> 00:14:31,749
¿Quieren darme celos
con su sórdido amorío de olla?
193
00:14:31,829 --> 00:14:33,659
¿Acaso están enamorados?
194
00:14:34,164 --> 00:14:35,294
No creo en el amor.
195
00:14:35,374 --> 00:14:36,674
Ven, Luci. Vámonos.
196
00:14:36,750 --> 00:14:38,840
Cuéntame más de la casa compartida.
197
00:14:38,919 --> 00:14:41,049
Claro, pero primero dime una cosa.
198
00:14:41,130 --> 00:14:44,090
¿Cuánto gastaste
en tus últimas vacaciones?
199
00:14:44,174 --> 00:14:47,474
A propósito,
no es higiénico sentarse en una olla.
200
00:14:48,387 --> 00:14:50,347
¿Alguien puede fregar bien eso?
201
00:14:52,099 --> 00:14:53,099
Lo haré yo.
202
00:14:59,899 --> 00:15:01,859
Sí, así me gusta.
203
00:15:02,943 --> 00:15:06,283
Ursula, puedo ordenarle a un sirviente
que te rasque.
204
00:15:06,363 --> 00:15:09,333
No, gracias. Así es mejor. Prueba tú.
205
00:15:15,456 --> 00:15:18,036
¡Vaya! Qué linda sensación.
206
00:15:18,125 --> 00:15:20,285
Haré poner una columna en mi cuarto.
207
00:15:23,088 --> 00:15:24,798
Algo te preocupa, ¿verdad?
208
00:15:24,882 --> 00:15:28,222
No es nada. No sé.
209
00:15:28,302 --> 00:15:31,472
¿Viste cuando le haces algo horrible
a la persona que más amas
210
00:15:31,555 --> 00:15:34,095
porque no tenías otra opción por su culpa?
211
00:15:34,183 --> 00:15:37,853
Y crees que se acabó, tratas recuperarte,
pero ella aparece en tus sueños y...
212
00:15:39,313 --> 00:15:41,693
Perdón, soy nueva aquí.
213
00:15:42,066 --> 00:15:43,606
¿Eres una ardilla gigante?
214
00:15:43,692 --> 00:15:45,742
Ursula, ¿quieres bailar?
215
00:15:45,819 --> 00:15:47,659
Pensé que nunca me invitarías.
216
00:15:47,738 --> 00:15:48,988
¡Traigan mi pelota!
217
00:15:51,492 --> 00:15:54,412
¡Sí, mírenla! ¡Miren eso!
218
00:15:54,912 --> 00:15:57,122
Rápido, arrójenle un pescado.
219
00:15:57,206 --> 00:15:59,626
Quizá esto sea amor de verdad.
220
00:16:04,380 --> 00:16:07,220
- ¿Puedo interrumpir?
- Sí, claro, adelante.
221
00:16:07,299 --> 00:16:09,299
No, le hablaba a Besito.
222
00:16:09,385 --> 00:16:10,295
Estaré por ahí.
223
00:16:10,386 --> 00:16:13,096
Si van a pelear por mí,
que sea entretenido.
224
00:16:14,139 --> 00:16:17,059
Te lo advierto. A Besito no le agradas.
225
00:16:17,142 --> 00:16:19,102
Solo busca darme celos.
226
00:16:19,186 --> 00:16:22,646
No sé, amigo. Me hace preguntas,
parece tener interés.
227
00:16:22,731 --> 00:16:26,361
Todo lo que hago yo cuando quiero...
Ya sabes. ¿Me explico?
228
00:16:26,443 --> 00:16:27,653
No sé de qué hablas.
229
00:16:27,736 --> 00:16:30,276
Creo conocerla un poco mejor que tú.
230
00:16:30,572 --> 00:16:33,412
Me gusta y yo le gusto.
Supéralo. ¿Te alzo?
231
00:16:33,492 --> 00:16:34,372
Listo.
232
00:16:39,331 --> 00:16:40,171
Sí.
233
00:16:46,672 --> 00:16:48,222
¿Qué significa esto?
234
00:16:49,550 --> 00:16:51,260
¿Por qué es tan placentero?
235
00:17:02,688 --> 00:17:04,688
Fue innecesario, pero divertido.
236
00:17:24,793 --> 00:17:25,753
Sabes a salmón.
237
00:17:25,836 --> 00:17:26,916
Cuando terminemos
238
00:17:27,004 --> 00:17:29,554
no te pongas a hibernar
por tres meses como Carl.
239
00:17:39,433 --> 00:17:42,233
Al menos el sexo con la reptil
era silencioso.
240
00:17:54,073 --> 00:17:57,333
Hagámoslo otra vez,
pero esta vez yo seré el oso.
241
00:17:57,409 --> 00:17:59,329
No funciona así, cariño.
242
00:17:59,411 --> 00:18:01,581
No me vuelvo osa al ponerme la piel.
243
00:18:01,663 --> 00:18:04,713
Me vuelvo humana al quitármela.
244
00:18:06,418 --> 00:18:08,918
Cuidado. No quiero
ser humana para siempre.
245
00:18:09,463 --> 00:18:11,803
Y tú tampoco lo querrías.
246
00:18:11,882 --> 00:18:12,722
Claro.
247
00:18:15,010 --> 00:18:17,680
Igual nunca íbamos a poder
quitarle el olor.
248
00:18:20,974 --> 00:18:22,604
Estás muy bella, Dreamland.
249
00:18:22,684 --> 00:18:25,524
¡Cielos! ¿Qué le pasa en la cara?
250
00:18:25,604 --> 00:18:29,694
¿Qué? Nada.
Es que nunca me habían visto sonreír.
251
00:18:31,068 --> 00:18:32,318
Estoy feliz.
252
00:18:33,028 --> 00:18:36,488
¡Mírenme! ¡Soy el rey más feliz del mundo!
253
00:18:36,740 --> 00:18:38,660
¡No me miren a los ojos!
254
00:18:38,951 --> 00:18:41,501
Allí está la culpable de mi sonrisa.
255
00:18:41,578 --> 00:18:43,328
Saluda al pueblo, cariño.
256
00:18:46,625 --> 00:18:48,245
Hola a todos.
257
00:18:53,048 --> 00:18:57,468
Nunca me sentí tan bien.
Quiero que esto dure para siempre.
258
00:19:03,517 --> 00:19:05,477
Hacemos un buen equipo, ¿no?
259
00:19:05,853 --> 00:19:10,573
Sí, pero tarde o temprano
tendré que regresar al bosque.
260
00:19:11,942 --> 00:19:14,742
Sí, por supuesto. Ya lo sabía.
261
00:19:14,820 --> 00:19:17,870
Eres el mejor. Supuse que lo entenderías.
262
00:19:37,342 --> 00:19:38,182
¿Qué haces?
263
00:19:39,553 --> 00:19:42,263
- Nunca te diré.
- Yo estoy ocupada, así que...
264
00:19:42,347 --> 00:19:43,387
Es una osa.
265
00:19:43,932 --> 00:19:45,272
¡Ursula es una osa!
266
00:19:45,350 --> 00:19:47,270
Papá, es grandota, pero...
267
00:19:47,352 --> 00:19:49,692
No, es una osa de verdad.
268
00:19:49,771 --> 00:19:52,691
Se convierte en mujer
cuando se quita la piel.
269
00:19:52,774 --> 00:19:57,204
Una bruja, una lagarto y ahora una osa.
Dios, ¿armas un arca?
270
00:19:57,279 --> 00:19:58,699
Sé lo que piensas.
271
00:19:58,780 --> 00:20:02,410
Papá tiene un gusto muy variado
en cuanto a mujeres y zapatos.
272
00:20:03,118 --> 00:20:04,908
Adoro los zapatos.
273
00:20:04,995 --> 00:20:08,165
Pero ella es la indicada, Beanie.
274
00:20:08,248 --> 00:20:09,708
¿Qué hay en el baúl?
275
00:20:10,083 --> 00:20:11,253
Va a abandonarme.
276
00:20:11,335 --> 00:20:14,165
Pero sin la piel,
no puede volver a ser osa.
277
00:20:14,254 --> 00:20:16,924
¡No puedes robarle la piel!
278
00:20:17,007 --> 00:20:20,467
A la mayoría de las mujeres no,
pero ¡a Ursula sí!
279
00:20:20,552 --> 00:20:22,052
Está muy mal.
280
00:20:22,137 --> 00:20:26,347
Dijiste que le hiciera caso a mi corazón.
Te hice caso y le hice caso.
281
00:20:26,433 --> 00:20:28,523
- Ya me cansé de hacer caso.
- Bien.
282
00:20:52,125 --> 00:20:54,125
EL CETRO VOLADOR
283
00:20:55,671 --> 00:20:57,671
Mira lo que le compré a Besito.
284
00:20:57,923 --> 00:21:01,593
Chocolates para una elfa
que vive haciendo chocolates.
285
00:21:01,677 --> 00:21:04,387
Sí... Muy listo.
286
00:21:05,264 --> 00:21:06,814
Espera, ¿qué son?
287
00:21:06,890 --> 00:21:10,230
Estrellas ninja para cada uno.
Lo nuestro se está poniendo serio.
288
00:21:10,310 --> 00:21:14,400
¿Serio? No puede ponerse serio.
A ella ni siquiera le agradas.
289
00:21:14,481 --> 00:21:17,571
Por Dios, te repito
que ella no quiere darte celos.
290
00:21:17,651 --> 00:21:19,651
Es de verdad. Estamos enamorados.
291
00:21:20,279 --> 00:21:22,029
¡No creías en el amor!
292
00:21:22,114 --> 00:21:24,954
Así que mientes
o realmente estás enamorado.
293
00:21:25,784 --> 00:21:28,504
- ¡Y más te vale que mientas!
- Hola, chicos.
294
00:21:28,578 --> 00:21:30,708
Vete, Elfo. Queremos estar solos.
295
00:21:30,789 --> 00:21:32,539
Necesito hablar con los dos.
296
00:21:33,375 --> 00:21:35,785
Luci, mi interés en ti era genuino,
297
00:21:35,877 --> 00:21:39,547
pero solo para descubrir
cómo conquistar a un chico malo...
298
00:21:39,631 --> 00:21:40,591
Lo descubriste.
299
00:21:40,674 --> 00:21:43,644
...y por qué me atraen
estas relaciones tóxicas.
300
00:21:43,719 --> 00:21:49,019
Me pregunté: "Besitandra, ¿qué hay de ti?
¿Qué es lo que realmente deseas?".
301
00:21:49,099 --> 00:21:52,849
Resulta que estoy enamorada
de un nuevo tipo de persona. De mí.
302
00:21:52,936 --> 00:21:56,016
Pero gracias por todo lo que vivimos,
Luci... Y Elfo.
303
00:21:56,565 --> 00:21:59,775
Y Besucón, Ritmo, Petey,
304
00:22:00,068 --> 00:22:03,068
Seamus, Cliff, hermano de Cliff...
305
00:22:03,155 --> 00:22:04,315
¿Te llamabas Tom?
306
00:22:04,406 --> 00:22:05,616
Los del jardín.
307
00:22:06,616 --> 00:22:09,406
Cielos. No te escogió.
308
00:22:10,704 --> 00:22:13,624
De acuerdo, amigo, ya entiendo.
Nunca le agradé.
309
00:22:14,124 --> 00:22:19,424
Luci, este mundo está lleno de dolor,
rechazo, depresión y desesperación.
310
00:22:19,504 --> 00:22:21,304
Nadie obtiene lo que desea.
311
00:22:22,257 --> 00:22:23,587
No deseo este abrazo.
312
00:22:23,675 --> 00:22:25,005
No me importa.
313
00:22:25,135 --> 00:22:26,845
Desgraciado amoroso.
314
00:22:26,928 --> 00:22:30,598
Si pudiera irse, no se iría,
así que no importa que no pueda.
315
00:22:42,527 --> 00:22:43,357
¡Sí!
316
00:23:24,194 --> 00:23:26,364
Ursula, significas tanto para mí
317
00:23:26,446 --> 00:23:30,326
que quiero hacerte
la mujer más feliz de todo el mundo.
318
00:23:30,909 --> 00:23:32,449
Tengo algo para ti.
319
00:23:33,495 --> 00:23:34,535
Zog.
320
00:23:36,915 --> 00:23:39,745
Lo más triste de la vida
es tener que despedirse
321
00:23:39,835 --> 00:23:42,705
de la persona
con quien deseas compartir la vida.
322
00:23:43,130 --> 00:23:44,760
Sé todo sobre ti.
323
00:23:45,257 --> 00:23:49,087
Tus secretos, tus anhelos, tus amores.
324
00:23:49,594 --> 00:23:52,014
Por eso tendremos que...
325
00:24:10,282 --> 00:24:12,622
Y ella vivió feliz y comió perdiz.
326
00:24:13,076 --> 00:24:14,946
Conque así termina la historia.
327
00:24:31,803 --> 00:24:35,103
Oye. ¿Quién apagó esto? No tengo miedo.
328
00:24:49,571 --> 00:24:51,571
Esa canción ya me está cansando.
329
00:26:11,987 --> 00:26:13,987
Subtítulos: Sandra Larroza