1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:34,451 --> 00:00:35,661 Спасибо, Банти. 3 00:00:35,744 --> 00:00:37,754 У меня такие пухлые руки? 4 00:00:38,413 --> 00:00:40,873 Мама? Это ты? 5 00:00:40,957 --> 00:00:42,497 Я всегда с тобой, Бин. 6 00:00:43,168 --> 00:00:44,958 Тогда почему ты улетаешь? 7 00:00:45,045 --> 00:00:47,505 Подойди к шкатулке, что я подарила тебе в детстве. 8 00:00:47,589 --> 00:00:49,919 - Какой еще шкатулке? - На каминной полке. 9 00:00:50,008 --> 00:00:52,758 - Какой еще полке? - Что я подарила тебе в детстве. 10 00:00:52,844 --> 00:00:55,434 - Зачем ты мне ее подарила? - Так, мне пора. 11 00:01:03,146 --> 00:01:05,476 Надо чаще бывать в этой части покоев. 12 00:01:17,160 --> 00:01:18,750 Это мама со мной? 13 00:01:24,167 --> 00:01:25,957 Почему мама нас предала? 14 00:01:26,044 --> 00:01:28,424 Посмотри, какая она счастливая. 15 00:01:28,505 --> 00:01:31,925 Я хотел бы рассказать тебе кое-что о женщинах. 16 00:01:32,592 --> 00:01:33,512 Что? 17 00:01:33,593 --> 00:01:38,563 «Хотел бы» не значит, что могу. Твоя мать, правда, нас предала. 18 00:01:39,224 --> 00:01:43,944 Брак – сплошной обман. «И жили они долго и счастливо». 19 00:01:44,020 --> 00:01:48,320 Хочешь почитать об этом «долго» – не тут-то было. Книга кончилась. 20 00:01:48,399 --> 00:01:50,739 Пап, ты еще встретишь любовь. 21 00:01:51,319 --> 00:01:55,569 Думаешь? Одвал, принеси мою записную книжку! 22 00:01:55,657 --> 00:01:56,987 Вот она, сир. 23 00:01:57,075 --> 00:01:59,985 Вы молодец, что снова открываетесь любви. 24 00:02:00,078 --> 00:02:01,408 Ах, вы ее сжигаете. 25 00:02:02,205 --> 00:02:07,455 Хватит с меня женщин. Научусь жить счастливым в одиночку. 26 00:02:07,544 --> 00:02:10,384 Пап, слушай свое сердце. Всё будет хорошо. 27 00:02:10,463 --> 00:02:13,053 Спасибо, Бини. Ты хорошая дочь. 28 00:02:31,359 --> 00:02:34,279 ГЛАВА XIV ОДИНОКОЕ СЕРДЦЕ — ОХОТНИК 29 00:02:39,784 --> 00:02:41,584 Надеюсь, это что-то хорошее. 30 00:02:41,661 --> 00:02:43,911 Я собирался хорошенько похандрить. 31 00:02:43,997 --> 00:02:45,917 Сир, давайте откровенно: 32 00:02:45,999 --> 00:02:48,629 настрой короля передается королевству. 33 00:02:48,710 --> 00:02:51,710 То есть королевство врезало бы тебе по морде? 34 00:02:51,796 --> 00:02:54,586 Это не настрой. Ой, кулак. 35 00:02:54,674 --> 00:02:59,514 Хороший удар, сир. Я хочу сказать, если вы счастливы, то и королевство... 36 00:02:59,596 --> 00:03:04,016 Хороший удар. Тем не менее, сир, я думаю, вам это понравится. 37 00:03:04,100 --> 00:03:06,140 Приготовьтесь. Готовы? 38 00:03:06,227 --> 00:03:08,937 Приготовьтесь. Вот. 39 00:03:11,065 --> 00:03:15,395 Сколько зубов. А ты сказал, будет «шведский стол». 40 00:03:15,486 --> 00:03:20,946 Это как бы он и есть. Самые изысканные красавицы континента 41 00:03:21,034 --> 00:03:23,164 ждут знакомства с вами. 42 00:03:23,244 --> 00:03:26,464 Я пошел. Хочу побыть один. 43 00:03:26,539 --> 00:03:28,289 Ладно, я надену шорты. 44 00:03:28,374 --> 00:03:31,924 Нет, совсем один. 45 00:03:41,304 --> 00:03:44,064 Эльфы ходят домой по этому грязному проулку? 46 00:03:44,140 --> 00:03:46,560 Нет, это и есть наш дом. 47 00:03:47,268 --> 00:03:50,148 Я как-то тут вырубилась, и крысы съели мои веснушки. 48 00:03:51,064 --> 00:03:53,444 Вот мы и в Аллее Эльфов. 49 00:03:53,524 --> 00:03:56,074 Идемте! Но берегитесь Шизо. 50 00:03:56,152 --> 00:03:59,782 Обувщик! Обую любого, и не только в обувь! 51 00:03:59,864 --> 00:04:05,164 Угадаю ваш рост! Метр, метр, метр. 52 00:04:05,245 --> 00:04:07,615 Возьмите ребенка или оставьте ненужного! 53 00:04:10,208 --> 00:04:11,668 Эй, мистер, сюда! 54 00:04:12,460 --> 00:04:14,300 - Поиграем в «Оплеухи»? - Конечно. 55 00:04:14,963 --> 00:04:16,513 Оп-ля, по уху! 56 00:04:16,589 --> 00:04:18,719 - Поиграем в «Улитку»? - Ладно. 57 00:04:19,217 --> 00:04:20,387 Шевелись, улитка! 58 00:04:20,468 --> 00:04:22,848 - Поиграем в «Зипади-дуду»? - Не знаю. 59 00:04:22,929 --> 00:04:26,219 Ну давай, оплеух в названии нет. 60 00:04:26,307 --> 00:04:29,807 Это хорошая игра, мой друг! «Зипади-дуда»! 61 00:04:29,894 --> 00:04:32,314 - Ну что, сыграем? - Ну ладно. 62 00:04:32,397 --> 00:04:34,187 Зипади! Дуда! Оплеуху ему! 63 00:04:37,735 --> 00:04:39,855 Эльфо, потом поиграешь с друзьями. 64 00:04:41,406 --> 00:04:42,776 - Эй, Эльфо! - Что за... 65 00:04:43,658 --> 00:04:47,078 Привет, Кисси. Как твой парень Креведко? 66 00:04:47,161 --> 00:04:50,831 Я с ним просто забывала тебя. Как с тобой забывала Кидало. 67 00:04:50,915 --> 00:04:54,705 Эльфо, вот это да. Ты такой загадочный. 68 00:04:55,253 --> 00:04:57,213 Не представляешь насколько. 69 00:04:57,297 --> 00:04:59,757 Не могу удержаться. Люблю плохих парней. 70 00:04:59,841 --> 00:05:01,131 Привет, я Люцик. 71 00:05:01,217 --> 00:05:03,177 Он украл мою фразу! 72 00:05:03,428 --> 00:05:06,098 Хочешь, покажу тебе город, Кисси? 73 00:05:06,180 --> 00:05:07,600 Было бы хорошо. 74 00:05:07,682 --> 00:05:10,022 О, ничего хорошего в этом не будет. 75 00:05:10,685 --> 00:05:13,645 - А ты плохой. Заходи в восемь. - Буду в десять. 76 00:05:13,730 --> 00:05:16,820 Я не смогу ее сопровождать, я в это время уже сплю. 77 00:05:30,913 --> 00:05:32,173 ЗАЧАРОВАННЫЙ ЛЕС 78 00:05:32,665 --> 00:05:34,665 ОСТЕРЕГАЙТЕСЬ БЕЛОК С КУВАЛДАМИ 79 00:05:47,930 --> 00:05:49,770 И вот появляется охотник. 80 00:05:49,849 --> 00:05:54,899 Храбрый. Меткий. Неслышный как ветер. 81 00:05:59,942 --> 00:06:01,192 Что? Нет, не надо... 82 00:06:02,153 --> 00:06:04,413 Не забирай... Ты сукин... 83 00:06:04,489 --> 00:06:06,119 Почему доспехи так тесны? 84 00:06:06,199 --> 00:06:07,829 А, я растолстел. 85 00:06:11,037 --> 00:06:12,537 Ой, моя нога! 86 00:06:36,938 --> 00:06:39,268 Это женщина или медведь? 87 00:06:44,278 --> 00:06:48,278 И женщина, и медведь. Ух ты! 88 00:07:04,674 --> 00:07:05,514 Отстань! 89 00:07:12,348 --> 00:07:13,268 Что? 90 00:07:41,002 --> 00:07:42,092 Ты в порядке? 91 00:07:43,337 --> 00:07:47,837 Внутри всё бурлит, как у подростка с ботулизмом. 92 00:07:48,426 --> 00:07:49,716 Ты такой красивый. 93 00:07:49,802 --> 00:07:55,392 Прямо с языка сняла. И зуб выбила. 94 00:08:05,276 --> 00:08:09,696 Это, конечно, неважно, но ты женщина или медведь? 95 00:08:09,780 --> 00:08:11,160 Я лесная шёлки. 96 00:08:11,240 --> 00:08:14,990 В шкуре я медведь, а без – Урсула. 97 00:08:15,077 --> 00:08:19,617 Шёлки? Как интересно. Я вот в короне – король, 98 00:08:19,707 --> 00:08:23,167 а без короны – всё равно король. Я не хвастаюсь, 99 00:08:23,252 --> 00:08:26,012 просто мимоходом упоминаю, что я король. 100 00:08:27,131 --> 00:08:28,091 Что такое король? 101 00:08:28,716 --> 00:08:34,636 Главный человек. Главнее всех. Важная птица. 102 00:08:34,722 --> 00:08:36,852 Так ты птица? А где перья? 103 00:08:36,933 --> 00:08:39,643 Я не птица. Я живу во дворце. 104 00:08:39,727 --> 00:08:40,937 Что такое дворец? 105 00:08:42,605 --> 00:08:46,565 Такой большой скворечник. Хочешь посмотреть? 106 00:08:46,651 --> 00:08:48,491 Конечно. Только вещи возьму. 107 00:08:50,988 --> 00:08:51,818 Я готова! 108 00:08:56,452 --> 00:08:57,912 ВХОД В ЗАЧАРОВАННЫЙ ЛЕС 109 00:08:57,995 --> 00:08:59,955 СОВИНАЯ ОРГИЯ ПОЛНОЧЬ В ПЯТНИЦУ 110 00:09:00,456 --> 00:09:01,616 ДРИМЛАНДИЯ 111 00:09:01,707 --> 00:09:03,497 НУ ЗАХОДИ, РАЗ ПРИШЕЛ 112 00:09:05,461 --> 00:09:08,091 Ух ты, так это и есть твой скворечник? 113 00:09:11,676 --> 00:09:14,096 Это платья моей бывшей жены Уны. 114 00:09:14,178 --> 00:09:17,098 Мне нравится это, это и это. 115 00:09:17,181 --> 00:09:18,641 Они тебе очень пойдут. 116 00:09:18,724 --> 00:09:21,984 Сшейте их и проследите, чтобы полосы были вертикальными. 117 00:09:27,817 --> 00:09:30,607 Это лучшие гостевые покои. Тут ты будешь спать. 118 00:09:31,362 --> 00:09:34,322 Здесь я храню и ем воздушный рис. 119 00:09:35,700 --> 00:09:37,620 А вот тронный зал. 120 00:09:37,702 --> 00:09:38,872 Посмотри вот туда: 121 00:09:38,953 --> 00:09:41,873 в полу потайной люк, через который падают в океан. 122 00:09:41,956 --> 00:09:44,876 Удивительно, сколько людей на него становятся. 123 00:09:44,959 --> 00:09:46,459 Посмотри, он же заметный. 124 00:09:46,544 --> 00:09:49,764 Эй ты, в шляпе, встань туда! 125 00:09:54,510 --> 00:09:55,930 Я же говорил. 126 00:09:57,388 --> 00:09:59,598 Я так много народу убил. 127 00:10:01,434 --> 00:10:03,234 Ой, а это тут откуда? 128 00:10:08,899 --> 00:10:10,899 Эти двое всё равно были придурки. 129 00:10:10,985 --> 00:10:14,655 Я как-то Карла побила: он всем наплел, что мы вместе зимовали, 130 00:10:14,739 --> 00:10:16,199 а ничего такого не было. 131 00:10:17,116 --> 00:10:18,986 Ну и кто теперь в спячке, Карл? 132 00:10:19,076 --> 00:10:22,076 Кто бы знал, что у ковра такая история? 133 00:10:23,956 --> 00:10:25,536 Прости, я нечаянно... 134 00:10:26,250 --> 00:10:30,340 Не извиняйся. Получилось очень возбуждающе. 135 00:10:35,384 --> 00:10:37,974 Сир, рискуя навлечь на себя ваш гнев, 136 00:10:38,054 --> 00:10:42,354 всё же скажу, что эта «женщина» не совсем монаршего формата. 137 00:10:43,225 --> 00:10:46,145 Я понимаю, о чём ты, поэтому казнить тебя не буду. 138 00:10:46,228 --> 00:10:51,728 Она не такая, как все. Простая, открытая, не боится пчел. 139 00:10:51,817 --> 00:10:53,437 И термитов, очевидно. 140 00:10:54,654 --> 00:10:57,914 Я такого никогда не испытывал, но мне это нравится. 141 00:10:57,990 --> 00:11:01,200 Я не знаю, куда нас это заведет. 142 00:11:01,285 --> 00:11:04,325 В пещеру, на дерево, в заросли ежевики? 143 00:11:04,413 --> 00:11:07,333 Я ставлю на ежевику, но хотелось бы узнать точно. 144 00:11:15,216 --> 00:11:16,966 Спорим, не найдешь! 145 00:11:34,527 --> 00:11:35,487 Нашла! 146 00:11:37,863 --> 00:11:39,823 Ты шла по запаху любви? 147 00:11:39,907 --> 00:11:42,657 Вообще-то, по запаху сигар и соленых огурцов. 148 00:11:43,327 --> 00:11:47,497 - Я так пахну? - Да. Не переставай вонять. 149 00:11:47,581 --> 00:11:49,921 Даю слово. 150 00:11:57,383 --> 00:12:00,053 Кто заводит эту дурацкую шкатулку? 151 00:12:05,182 --> 00:12:06,022 Бин. 152 00:12:06,684 --> 00:12:08,524 Только ты можешь мне помочь. 153 00:12:08,602 --> 00:12:10,902 Я не могу. Я тебе даже верить не могу. 154 00:12:10,980 --> 00:12:14,020 Не надо мне верить. Верь себе. 155 00:12:14,108 --> 00:12:15,188 О чем это ты? 156 00:12:15,276 --> 00:12:18,396 Магия ближе, чем ты думаешь. 157 00:12:20,656 --> 00:12:23,826 Поняла. Магия внутри меня. 158 00:12:23,909 --> 00:12:26,329 Ой, нет, я слишком размыто выразилась. 159 00:12:26,412 --> 00:12:27,872 Осмотрись вокруг. 160 00:12:29,290 --> 00:12:30,420 Мам, ты это к чему? 161 00:12:43,554 --> 00:12:46,644 Так странно, мне снилась мама! 162 00:12:46,724 --> 00:12:49,984 Видимо, нам нужно время, чтобы ее забыть. 163 00:12:50,060 --> 00:12:53,770 Да я ее забыл в тот миг, как горячее дыхание Урсулы 164 00:12:53,856 --> 00:12:56,026 опалило мне волоски на загривке. 165 00:13:02,740 --> 00:13:04,870 Жаль, что я так не могу. 166 00:13:17,379 --> 00:13:20,759 Марувианский символ? Здесь? 167 00:13:23,135 --> 00:13:24,255 «Что-то сокрыто!» 168 00:13:24,345 --> 00:13:28,515 Да и пусть. У меня свидание. Мне нужно готовиться. 169 00:13:28,599 --> 00:13:29,599 Сигара. 170 00:13:30,518 --> 00:13:31,348 Огурчик. 171 00:13:32,770 --> 00:13:33,650 Сигара. 172 00:13:35,231 --> 00:13:36,191 Огурчик. 173 00:13:36,273 --> 00:13:38,863 Ох, неужели мы одного биологического вида? 174 00:13:38,943 --> 00:13:40,193 ПРИВЕТСТВУЕМ УРСУЛУ! 175 00:14:12,685 --> 00:14:14,805 Смешно. Все думают, что чуму разносили крысы, 176 00:14:14,895 --> 00:14:16,855 но это я бегал и всех кусал. 177 00:14:16,939 --> 00:14:19,399 - Серьезно? - Обожаю причинять людям вред. 178 00:14:19,483 --> 00:14:20,653 Вот это да! 179 00:14:20,734 --> 00:14:24,244 Кисси, я занял нам места за детским столиком. 180 00:14:25,072 --> 00:14:28,242 Как мило. Сидят и качаются. 181 00:14:28,826 --> 00:14:31,656 Типа, я приревную к вашему кастрюльничанью? 182 00:14:31,745 --> 00:14:33,575 Типа, у вас любовь? 183 00:14:34,206 --> 00:14:35,326 Я не верю в любовь. 184 00:14:35,416 --> 00:14:36,706 Идем отсюда, Люцик. 185 00:14:36,792 --> 00:14:38,752 Расскажешь о своей идее таймшера. 186 00:14:38,836 --> 00:14:41,086 Но сначала ответь на вопрос. 187 00:14:41,171 --> 00:14:44,091 Во сколько тебе обошелся твой последний отпуск? 188 00:14:44,174 --> 00:14:47,514 Между прочим, сидеть в кастрюле – негигиенично. 189 00:14:48,429 --> 00:14:50,389 Кто-нибудь ее почистит? 190 00:14:52,141 --> 00:14:53,141 Ладно, я сам. 191 00:14:59,940 --> 00:15:01,900 Да, вот так хорошо. 192 00:15:02,985 --> 00:15:06,315 Урсула, я могу прислать слугу почесать тебе спинку. 193 00:15:06,405 --> 00:15:09,365 Нет, спасибо. Это лучше. Попробуй. 194 00:15:15,497 --> 00:15:18,077 Ой, как хорошо. 195 00:15:18,167 --> 00:15:20,337 Хочу себе в покои такую колонну. 196 00:15:23,088 --> 00:15:24,798 Тебя что-то тревожит, да? 197 00:15:24,882 --> 00:15:28,262 Да ерунда. Просто... 198 00:15:28,344 --> 00:15:30,144 Иногда делаешь плохо тому, 199 00:15:30,220 --> 00:15:32,430 кого любишь, ведь у тебя нет выбора, 200 00:15:32,514 --> 00:15:34,144 и выбора тебя лишила она. 201 00:15:34,224 --> 00:15:35,894 Ты думаешь, что это конец, 202 00:15:35,976 --> 00:15:37,896 но тут она тебе снится, и это... 203 00:15:39,313 --> 00:15:43,653 Извини, я тут новенькая. Ты гигантская белка? 204 00:15:43,734 --> 00:15:45,994 Урсула, хочешь потанцевать? 205 00:15:46,070 --> 00:15:47,660 Я думала, ты не спросишь! 206 00:15:47,738 --> 00:15:49,028 Принесите мой мячик! 207 00:15:51,533 --> 00:15:54,833 Вы только посмотрите на нее! 208 00:15:54,912 --> 00:15:57,122 Скорее, бросьте ей рыбу! 209 00:15:57,206 --> 00:15:59,666 По-моему, она моя судьба. 210 00:16:04,421 --> 00:16:07,261 - Можно разбить вашу пару? - Да, конечно. 211 00:16:07,341 --> 00:16:09,341 Нет, я обращался к Кисси. 212 00:16:09,426 --> 00:16:10,296 Я буду рядом. 213 00:16:10,386 --> 00:16:13,136 Если хотите за меня драться, давайте повеселее. 214 00:16:14,181 --> 00:16:17,101 Я тебя предупреждаю: ты Кисси не нравишься. 215 00:16:17,184 --> 00:16:19,144 Она лишь хочет, чтобы я ревновал. 216 00:16:19,228 --> 00:16:22,688 Ну не знаю. Она задает вопросы, слушает меня с интересом... 217 00:16:22,773 --> 00:16:26,403 Прямо как я, когда пытаюсь... Ты понял, о чём я. 218 00:16:26,485 --> 00:16:27,695 Я без понятия. 219 00:16:27,778 --> 00:16:30,318 Я знаю ее лучше, чем ты. 220 00:16:30,406 --> 00:16:33,276 У нас взаимная симпатия. Смирись. Поддержка? 221 00:16:33,367 --> 00:16:34,237 Готов. 222 00:16:39,039 --> 00:16:39,869 Да. 223 00:16:46,714 --> 00:16:48,264 Что это означает? 224 00:16:49,383 --> 00:16:51,303 И почему это так приятно? 225 00:17:02,730 --> 00:17:04,940 Это было необязательно, но прикольно. 226 00:17:24,835 --> 00:17:25,785 Пахнет лососем. 227 00:17:25,878 --> 00:17:26,958 Обещай после секса 228 00:17:27,046 --> 00:17:29,546 не впадать в спячку на три месяца, как Карл. 229 00:17:39,433 --> 00:17:42,233 Секс с рептилией хотя бы был тихим. 230 00:17:54,073 --> 00:17:57,333 Давай еще раз, но теперь я буду медведем. 231 00:17:57,409 --> 00:17:59,329 Это не так работает, милый. 232 00:17:59,411 --> 00:18:01,501 Я не становлюсь медведем, когда надеваю шкуру. 233 00:18:01,580 --> 00:18:04,750 Я становлюсь человеком, когда ее снимаю. 234 00:18:06,460 --> 00:18:08,960 Осторожно. Не хочу застрять в теле человека. 235 00:18:09,463 --> 00:18:11,803 И ты тоже этого не хочешь. 236 00:18:11,882 --> 00:18:12,722 О да. 237 00:18:15,052 --> 00:18:17,682 Мы бы всё равно не избавились от этой вони. 238 00:18:21,058 --> 00:18:22,598 Всё отлично, Дримландия. 239 00:18:22,684 --> 00:18:25,524 Батюшки! Что у вас с лицом? 240 00:18:25,604 --> 00:18:29,734 Ничего. Просто ты никогда видел, как я улыбаюсь. 241 00:18:31,110 --> 00:18:32,360 Я счастлив. 242 00:18:33,070 --> 00:18:36,530 Смотрите на меня! Я самый счастливый король в мире! 243 00:18:36,615 --> 00:18:38,525 В упор на меня не смотреть! 244 00:18:38,992 --> 00:18:41,542 А вот и та, из-за кого я улыбаюсь. 245 00:18:41,620 --> 00:18:43,370 Помаши людям, детка. 246 00:18:46,375 --> 00:18:48,285 Всем привет! 247 00:18:53,048 --> 00:18:57,468 Мне никогда не было так хорошо. Пусть так будет всегда. 248 00:19:03,559 --> 00:19:05,519 Мы отличная пара, правда? 249 00:19:05,602 --> 00:19:10,572 Да, но ты же знаешь, мне придется вернуться в лес. 250 00:19:11,733 --> 00:19:14,743 Конечно, я это знаю. 251 00:19:14,820 --> 00:19:18,070 Ты такой классный. Я знала, что ты поймешь. 252 00:19:37,092 --> 00:19:38,182 Что ты делаешь? 253 00:19:39,595 --> 00:19:42,305 - Не скажу. - Ладно, я всё равно занята. 254 00:19:42,389 --> 00:19:45,309 Урсула – медведь! 255 00:19:45,392 --> 00:19:47,312 Пап, она крупная, конечно, но... 256 00:19:47,394 --> 00:19:49,734 Нет, она настоящий медведь. 257 00:19:49,813 --> 00:19:52,693 Она становится женщиной, когда снимает шкуру. 258 00:19:52,774 --> 00:19:57,204 Ведьма, ящерица, медведь. Пап, ты строишь ковчег? 259 00:19:57,279 --> 00:19:58,739 Я знаю, что ты думаешь. 260 00:19:58,822 --> 00:20:02,452 Твой отец сходит с ума, если речь о женщинах или туфлях. 261 00:20:03,160 --> 00:20:08,210 Ох, люблю туфли. Но, Бини, сейчас всё по-настоящему. 262 00:20:08,290 --> 00:20:09,710 Пап, а что в сундуке? 263 00:20:09,791 --> 00:20:11,251 Она меня покинет. 264 00:20:11,335 --> 00:20:14,165 Но без шкуры она не сможет снова стать медведем. 265 00:20:14,254 --> 00:20:16,924 Ты украл ее шкуру? Так нельзя! 266 00:20:17,007 --> 00:20:20,507 С другими женщинами нельзя, но с Урсулой – можно. 267 00:20:20,594 --> 00:20:22,104 Но это неправильно. 268 00:20:22,179 --> 00:20:24,139 Ты велела мне слушать сердце, 269 00:20:24,223 --> 00:20:26,353 я тебя послушал – и вот я его слушаю. 270 00:20:26,433 --> 00:20:28,523 - И уже наслушался. - Ладно. 271 00:20:55,712 --> 00:20:57,212 Смотри, что я принес Кисси. 272 00:20:57,965 --> 00:21:01,635 Конфеты для эльфини, которая весь день делает конфеты. 273 00:21:01,718 --> 00:21:04,428 Да, отличный ход. 274 00:21:05,305 --> 00:21:06,845 Ой, а это что? 275 00:21:06,932 --> 00:21:10,272 Метательные звездочки для двоих. У нас всё серьезно. 276 00:21:10,352 --> 00:21:14,442 Да ничего там нет серьезного. Ты ей даже не нравишься. 277 00:21:14,523 --> 00:21:17,733 Последний раз повторяю: это не ради твоей ревности. 278 00:21:17,818 --> 00:21:19,738 У нас настоящая любовь. 279 00:21:20,320 --> 00:21:22,070 Ты говорил, что не веришь в любовь. 280 00:21:22,155 --> 00:21:24,985 Или ты врешь, или правда влюблен. 281 00:21:25,826 --> 00:21:28,536 - И лучше бы тебе врать! - Привет, мальчики. 282 00:21:28,620 --> 00:21:30,750 Кыш, Эльфо. Мы хотим побыть одни. 283 00:21:30,831 --> 00:21:32,581 Нет, останьтесь оба. 284 00:21:33,375 --> 00:21:35,835 Люцик, ты правда был мне интересен, 285 00:21:35,919 --> 00:21:39,549 но я просто хотела узнать, почему плохие парни такие клевые... 286 00:21:39,631 --> 00:21:40,591 Ну конечно. 287 00:21:40,674 --> 00:21:43,684 ...и почему я вечно завожу нездоровые отношения. 288 00:21:43,760 --> 00:21:49,060 Я спросила себя: «Киссандра, чего ты на самом деле хочешь?» 289 00:21:49,141 --> 00:21:52,851 Теперь я люблю другого человека. Себя. 290 00:21:52,936 --> 00:21:55,976 Но мне с тобой было хорошо, Люцик... и Эльфо. 291 00:21:56,606 --> 00:21:59,816 Засосо, Рифмо, Петя, 292 00:21:59,901 --> 00:22:03,111 Симус, Клифф, брат Клиффа... 293 00:22:03,196 --> 00:22:05,906 Том, кажется? Садовые гномы... 294 00:22:06,616 --> 00:22:09,406 Старик, она выбрала не тебя. 295 00:22:10,746 --> 00:22:13,666 Ладно, я понял. Я ей никогда не нравился. 296 00:22:13,749 --> 00:22:19,459 Люцик, в этом мире полно боли, потерь и отчаяния. 297 00:22:19,546 --> 00:22:21,506 Никто не получает то, чего хочет. 298 00:22:22,382 --> 00:22:23,472 Не хочу обнимашек. 299 00:22:23,550 --> 00:22:25,050 Пофиг, что ты хочешь. 300 00:22:25,135 --> 00:22:26,845 Ты милая сволочь. 301 00:22:26,928 --> 00:22:30,718 Если бы могла, она бы не ушла. Значит, неважно, что она не может. 302 00:22:42,527 --> 00:22:43,357 Да! 303 00:23:24,236 --> 00:23:26,406 Урсула, ты много для меня значишь, 304 00:23:26,488 --> 00:23:30,368 и я хочу сделать тебя счастливейшей женщиной в мире. 305 00:23:30,951 --> 00:23:32,491 Я кое-что принес. 306 00:23:33,161 --> 00:23:34,581 Зог... 307 00:23:36,957 --> 00:23:40,337 Самое печальное в жизни – прощаться с той, 308 00:23:40,419 --> 00:23:42,749 с кем хотел бы провести всю жизнь. 309 00:23:42,838 --> 00:23:44,798 Я всё знаю о тебе. 310 00:23:45,298 --> 00:23:49,138 Твои тайны, желания, мечты. 311 00:23:49,636 --> 00:23:52,056 И потому мы должны сказать... 312 00:24:10,323 --> 00:24:14,543 И жила она долго и счастливо. Вот и сказочке конец. 313 00:24:31,803 --> 00:24:35,273 Кто задул фонарь? Ты меня не напугаешь! 314 00:24:49,237 --> 00:24:51,317 Эта песня устарела. 315 00:26:13,154 --> 00:26:15,164 Перевод субтитров: Марина Ракитина