1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:34,451 --> 00:00:35,661 Terima kasih, Bunty. 3 00:00:35,744 --> 00:00:37,754 Apa tanganku semontok itu? 4 00:00:38,413 --> 00:00:40,873 Ibu? Itu sungguh kau? 5 00:00:40,957 --> 00:00:42,787 Aku selalu mendampingimu, Bean. 6 00:00:43,251 --> 00:00:44,921 Kenapa kau melayang pergi? 7 00:00:45,003 --> 00:00:47,463 Pergilah ke kotak musik dariku saat kau kecil. 8 00:00:47,589 --> 00:00:49,879 - Kotak musik apa? - Yang di atas rak perapian. 9 00:00:49,966 --> 00:00:52,716 - Rak perapian apa? - Yang kuberikan saat kau kecil. 10 00:00:52,802 --> 00:00:55,392 - Kenapa kau beri rak perapian? - Aku harus pergi. 11 00:01:03,146 --> 00:01:05,476 Bagian kamar ini harus sering kukunjungi. 12 00:01:17,118 --> 00:01:18,698 Itu Ibu dan aku? 13 00:01:24,125 --> 00:01:28,375 Kenapa Ibu mengkhianati kita? Lihatlah dia. Dia tampak bahagia. 14 00:01:28,463 --> 00:01:31,883 Aku ingin katakan sesuatu tentang memahami wanita. 15 00:01:32,550 --> 00:01:33,470 Ya? 16 00:01:33,551 --> 00:01:38,521 Kataku, aku ingin. Bukan berarti bisa. Ibumu sungguh menipu kita. 17 00:01:39,182 --> 00:01:43,902 Pernikahan itu palsu. Semua bicara soal bahagia selamanya. 18 00:01:43,978 --> 00:01:48,268 Pernah baca soal setelah menikah? Tak bisa. Bukunya selesai. 19 00:01:48,399 --> 00:01:50,739 Ayah, pasti kau akan bertemu orang lain. 20 00:01:51,277 --> 00:01:55,527 Menurutmu begitu? Odval! Bawakan buku hitam kecilku. 21 00:01:55,657 --> 00:01:56,947 Ini, Paduka. 22 00:01:57,075 --> 00:01:59,945 Kau berani untuk membuka diri setelah sering patah hati. 23 00:02:00,036 --> 00:02:01,366 Astaga. Kau membakarnya. 24 00:02:02,163 --> 00:02:07,423 Aku tak mau wanita lagi. Aku hanya akan belajar bahagia dalam kesepianku. 25 00:02:07,544 --> 00:02:10,344 Ayah, dengarkan suara hatimu. Akan baik-baik saja. 26 00:02:10,421 --> 00:02:13,011 Terima kasih, Beanie. Kau anak baik. 27 00:02:31,359 --> 00:02:34,239 BABAK XIV HATI YANG KESEPIAN ADALAH PEMBURU 28 00:02:39,742 --> 00:02:41,542 Sebaiknya ini bagus, Odval. 29 00:02:41,619 --> 00:02:43,869 Aku sedang mengepel dengan baik. 30 00:02:43,955 --> 00:02:45,865 Paduka, jika boleh terus terang, 31 00:02:45,957 --> 00:02:48,587 suasana hati raja adalah suasana hati kerajaan. 32 00:02:48,710 --> 00:02:51,670 Apa maksudmu? Seluruh kerajaan ingin meninju wajahmu? 33 00:02:51,796 --> 00:02:54,546 Itu bukan suasana hati. Ini tinjunya. 34 00:02:54,632 --> 00:02:59,472 Ayunanmu bagus. Maksudku, bila kau senang, kerajaan senang... 35 00:02:59,554 --> 00:03:03,984 Bagus. Namun, Pak, kurasa kau akan menikmati ini. 36 00:03:04,058 --> 00:03:06,098 Baik, bersiaplah. Kau siap? 37 00:03:06,227 --> 00:03:08,897 Baik, bersiaplah. Ini dia. 38 00:03:11,024 --> 00:03:15,364 Banyak gigi. Kau berkata kita akan ke prasmanan. 39 00:03:15,445 --> 00:03:20,905 Memang, sejenis itu. Para wanita paling anggun dan cantik di benua ini. 40 00:03:20,992 --> 00:03:23,122 Semua menantikan untuk menemuimu. 41 00:03:23,203 --> 00:03:26,413 Aku akan pergi. Aku ingin sendirian. 42 00:03:26,497 --> 00:03:28,247 Baik, aku ambil celana pendekku. 43 00:03:28,374 --> 00:03:31,884 Tidak, sungguh. Aku sendiri saja. 44 00:03:41,262 --> 00:03:44,022 Kalian harus berjalan melalui lorong kotor untuk pulang? 45 00:03:44,098 --> 00:03:46,518 Tidak. Ini rumahku. 46 00:03:47,227 --> 00:03:49,597 Aku pernah pingsan di sini dan tikus makan bintikku. 47 00:03:51,022 --> 00:03:53,402 Selamat datang di Lorong Elf. 48 00:03:53,483 --> 00:03:56,033 Ayo! Tetapi hati-hati dengan Aneho. 49 00:03:56,152 --> 00:03:59,742 Cobbler! Isi sepatumu dengan kue cobbler ceri! 50 00:03:59,822 --> 00:04:05,122 Penebak tinggi badan! Tebak tinggi badanmu. Satu meter. 51 00:04:05,245 --> 00:04:07,575 Ambil bayi, tinggalkan bayi! 52 00:04:10,208 --> 00:04:11,628 Tuan, kemarilah. 53 00:04:12,460 --> 00:04:14,250 - Mau main Slapjack? - Tentu. 54 00:04:14,963 --> 00:04:16,463 Ini tamparanmu, Jack! 55 00:04:16,547 --> 00:04:18,677 - Mau main Slow-Mo? - Baik. 56 00:04:19,217 --> 00:04:20,337 Terlalu lambat, Mo. 57 00:04:20,426 --> 00:04:22,796 - Mau main Zip-a-di-du-da? - Entahlah. 58 00:04:22,887 --> 00:04:26,177 Ayolah, coba telaah. Tak ada tamparan dalam namanya. 59 00:04:26,266 --> 00:04:29,766 Ini permainan yang sah. Zip-a-di-du-da! 60 00:04:29,852 --> 00:04:32,272 - Ayo, mau bermain? - Baiklah, jika begitu. 61 00:04:32,355 --> 00:04:34,145 Zip-a-di! Du-da! Tampar dia! 62 00:04:37,694 --> 00:04:39,824 Elfo, bermainlah nanti. Ayo. 63 00:04:41,364 --> 00:04:42,624 - Hai, Elfo! - Apa... 64 00:04:43,616 --> 00:04:47,036 Hei, Kissy. Apa kabar? Apa kabar pacar barumu, Udango? 65 00:04:47,161 --> 00:04:50,831 Dia hanya penggantimu. Seperti kau penggantiku setelah Ganti-o. 66 00:04:50,915 --> 00:04:54,665 Elfo, aku terkesan. Kau pria misterius kecil. 67 00:04:55,211 --> 00:04:57,171 Kau sama sekali tak tahu. 68 00:04:57,297 --> 00:04:59,717 Aku tak bisa tahan diri. Aku suka pria nakal. 69 00:04:59,799 --> 00:05:03,299 - Hai, aku Luci. - Dia curi kalimat terbaikku. 70 00:05:03,428 --> 00:05:06,058 Mau kuajak berkeliling, Kissy? Lihat tempat keren? 71 00:05:06,180 --> 00:05:07,560 Tentu, Luci. Itu baik hati. 72 00:05:07,640 --> 00:05:10,140 Ini sama sekali bukan karena kebaikan hati. 73 00:05:10,643 --> 00:05:13,603 - Kau nakal. Jemput aku pukul 20.00. - Aku tiba pukul 22.00. 74 00:05:13,688 --> 00:05:16,768 Kini aku tak bisa temani, sudah lewat jam tidurku. 75 00:05:30,913 --> 00:05:32,543 KINI MEMASUKI HUTAN AJAIB 76 00:05:32,623 --> 00:05:34,633 WASPADA TUPAI KECIL DENGAN PALU BESAR 77 00:05:47,889 --> 00:05:49,719 Pemburu datang. 78 00:05:50,183 --> 00:05:54,853 Berani. Mematikan. Hening bagai angin. 79 00:05:59,901 --> 00:06:01,151 Tidak, jangan... 80 00:06:02,111 --> 00:06:04,361 Jangan ambil... Dasar bereng... 81 00:06:04,447 --> 00:06:06,067 Kenapa zirah ini ketat? 82 00:06:06,157 --> 00:06:07,777 Ya, aku lebih gemuk. 83 00:06:11,079 --> 00:06:12,499 Kakiku! Kau... 84 00:06:36,896 --> 00:06:39,226 Itu wanita atau beruang? 85 00:06:44,237 --> 00:06:48,237 Itu wanita dan beruang. Wah! 86 00:07:04,674 --> 00:07:05,804 Ayolah! 87 00:07:12,306 --> 00:07:13,216 Apa? 88 00:07:40,960 --> 00:07:42,040 Kau tak apa-apa? 89 00:07:43,296 --> 00:07:47,796 Aku merasa geli di dalam, seperti remaja pengidap botulisme. 90 00:07:48,426 --> 00:07:49,676 Kau cantik. 91 00:07:49,760 --> 00:07:55,350 Kau ambil kata-kata itu, dan gigi ini, dari mulutku. 92 00:08:05,234 --> 00:08:09,664 Yang mana pun tak masalah, tetapi kau ini beruang atau wanita? 93 00:08:09,780 --> 00:08:11,120 Aku selkie hutan. 94 00:08:11,199 --> 00:08:14,949 Bila pakai buluku, aku beruang, bila tidak, aku Ursula. 95 00:08:15,077 --> 00:08:19,577 Selkie? Itu menarik, sebab bila aku pakai mahkota, aku raja, 96 00:08:19,665 --> 00:08:23,125 bila tidak, aku masih raja. Aku bukan mau pamer, 97 00:08:23,211 --> 00:08:25,961 hanya melakukan pembicaraan bahwa aku raja. 98 00:08:27,089 --> 00:08:28,049 Apa itu raja? 99 00:08:28,674 --> 00:08:34,604 Itu pria penting. Pria paling penting. Dia anjing dominan. 100 00:08:34,680 --> 00:08:36,810 Jadi kau anjing? Di mana bulumu? 101 00:08:36,891 --> 00:08:39,601 Aku bukan anjing. Aku tinggal di istana. 102 00:08:39,727 --> 00:08:40,897 Apa itu istana? 103 00:08:42,563 --> 00:08:46,533 Itu seperti rumah anjing besar. Kau mau melihatnya? 104 00:08:46,609 --> 00:08:48,439 Tentu. Biar kuambil barangku. 105 00:08:50,947 --> 00:08:51,777 Siap! 106 00:08:56,452 --> 00:08:57,872 KINI MEMASUKI HUTAN AJAIB 107 00:08:57,954 --> 00:08:59,914 PESTA BURUNG HANTU JUMAT TENGAH MALAM 108 00:09:00,456 --> 00:09:01,576 SELAMAT DATANG DI DREAMLAND 109 00:09:01,666 --> 00:09:03,456 DATANG UNTUK MORTREW TINGGAL UNTUK FRUMENTY 110 00:09:05,419 --> 00:09:08,049 Itu rumah anjing besarmu, ya? 111 00:09:11,676 --> 00:09:14,046 Ini gaun mantan istriku Oona. 112 00:09:14,178 --> 00:09:17,058 Aku suka yang itu, yang itu, dan yang itu. 113 00:09:17,139 --> 00:09:18,599 Kau akan cantik memakainya. 114 00:09:18,683 --> 00:09:21,943 Jahit jadi satu dan pastikan semua garisnya vertikal. 115 00:09:27,775 --> 00:09:30,775 Itu kamar tamu kami yang terbaik, tempatmu tidur. 116 00:09:31,320 --> 00:09:34,280 Itu ruang tempatku menyimpan dan makan rengginang. 117 00:09:35,658 --> 00:09:37,578 Ini ruang takhta. 118 00:09:37,660 --> 00:09:38,830 Jika kau lihat di sana, 119 00:09:38,911 --> 00:09:41,831 ada pintu perangkap di lantai yang jatuh ke laut. 120 00:09:41,914 --> 00:09:44,834 Mengagumkan, betapa banyak orang berdiri di sana. 121 00:09:44,917 --> 00:09:46,417 Lihatlah. Cukup terlihat. 122 00:09:46,502 --> 00:09:49,712 Hei, pria bertopi, berdiri di sini. 123 00:09:54,468 --> 00:09:56,178 Kau lihat? Sudah kukatakan. 124 00:09:57,388 --> 00:09:59,558 Aku banyak bunuh orang secara itu. 125 00:10:01,392 --> 00:10:03,192 Ini dari mana? 126 00:10:08,858 --> 00:10:10,858 Mereka keparat. 127 00:10:10,943 --> 00:10:14,613 Aku pernah tampar Carl sebab dia berkata kami berhibernasi bersama 128 00:10:14,697 --> 00:10:16,157 padahal sama sekali tidak. 129 00:10:17,074 --> 00:10:18,954 Kini siapa yang tidur, Carl? 130 00:10:19,076 --> 00:10:22,036 Siapa menyangka karpet bisa punya kisah latar? 131 00:10:23,914 --> 00:10:25,504 Maaf, aku tak bermaksud... 132 00:10:26,250 --> 00:10:30,300 Jangan minta maaf. Itu hal terseksi yang pernah terjadi padaku. 133 00:10:35,343 --> 00:10:37,933 Paduka, dengan risiko menimbulkan amarahmu, 134 00:10:38,012 --> 00:10:42,312 aku khawatir "wanita" ini tak sesuai dengan standar kerajaan. 135 00:10:43,184 --> 00:10:46,104 Aku tahu maksudmu, maka aku tak akan membunuhmu. 136 00:10:46,228 --> 00:10:51,688 Dia memang berbeda. Dia sederhana, terus terang, tak takut lebah. 137 00:10:51,776 --> 00:10:53,396 Dan rayap, tampaknya. 138 00:10:54,612 --> 00:10:57,872 Aku belum pernah merasakan ini, tetapi aku suka. 139 00:10:57,948 --> 00:11:01,158 Aku tak tahu ke mana arah ini. 140 00:11:01,285 --> 00:11:04,285 Gua, pohon, belukar beri hitam? 141 00:11:04,372 --> 00:11:07,292 Menurutku buah beri hitam, tetapi aku mau tahu. 142 00:11:15,174 --> 00:11:17,014 Pasti kau tak bisa menemukanku! 143 00:11:34,485 --> 00:11:35,435 Kutemukan kau! 144 00:11:37,822 --> 00:11:39,782 Apa karena aroma cinta? 145 00:11:39,865 --> 00:11:42,615 Sebenarnya, karena bau cerutu dan acar. 146 00:11:43,285 --> 00:11:47,455 - Apa begitu bauku? - Ya. Jangan berhenti jadi bau. 147 00:11:47,540 --> 00:11:49,880 Aku berjanji. 148 00:11:57,341 --> 00:12:00,011 Siapa yang terus memutar kotak musik itu? 149 00:12:04,974 --> 00:12:05,814 Bean. 150 00:12:06,559 --> 00:12:08,479 Kau harus membantuku. Hanya kau harapanku. 151 00:12:08,561 --> 00:12:10,861 Tak bisa. Entah apa aku bisa memercayaimu. 152 00:12:10,938 --> 00:12:13,978 Kau tak harus percayai aku, Bean. Percayailah dirimu. 153 00:12:14,066 --> 00:12:15,146 Apa artinya? 154 00:12:15,234 --> 00:12:18,364 Sihir itu lebih dekat dari perkiraanmu. 155 00:12:20,614 --> 00:12:23,784 Aku paham. Sihir ada dalam diriku. 156 00:12:23,868 --> 00:12:26,288 Tidak, terlalu kabur. Itu salah Ibu. 157 00:12:26,370 --> 00:12:28,080 Maksudku kau harus mencari. 158 00:12:29,290 --> 00:12:30,370 Ibu, apa maksudmu? 159 00:12:43,554 --> 00:12:46,604 Itu aneh sekali. Aku baru saja memimpikan Ibu! 160 00:12:46,724 --> 00:12:49,944 Ayah, mungkin kita perlu waktu untuk melanjutkan hidup. 161 00:12:50,060 --> 00:12:53,730 Waktu? Aku lanjutkan setelah napas Ursula yang panas, beruap, 162 00:12:53,814 --> 00:12:55,984 membakar rambut di kudukku. 163 00:13:02,698 --> 00:13:04,828 Wah. Seandainya aku bisa sepertimu. 164 00:13:17,338 --> 00:13:20,718 Lambang Maru? Di sini? 165 00:13:23,093 --> 00:13:24,223 "Ada yang tersembunyi!" 166 00:13:24,345 --> 00:13:28,465 Terserah. Aku ada kencan malam ini. Sebaiknya aku bersiap. 167 00:13:28,557 --> 00:13:29,557 Cerutu. 168 00:13:30,476 --> 00:13:31,306 Acar. 169 00:13:32,728 --> 00:13:33,598 Cerutu. 170 00:13:35,189 --> 00:13:36,149 Acar. 171 00:13:36,273 --> 00:13:38,823 Astaga, apa kami spesies yang sama? 172 00:13:38,943 --> 00:13:40,153 SELAMAT DATANG URSULA! 173 00:13:50,454 --> 00:13:51,914 MADU 174 00:14:12,643 --> 00:14:14,773 Lucu. Mereka kira wabah ditularkan tikus, 175 00:14:14,854 --> 00:14:16,814 tetapi hanya aku menggigiti orang. 176 00:14:16,939 --> 00:14:19,359 - Sungguh? - Intinya menyakiti orang lain. 177 00:14:19,441 --> 00:14:20,611 Wah! 178 00:14:20,734 --> 00:14:24,204 Kissy, kusimpankan kursi di dekatku di meja anak-anak. 179 00:14:25,030 --> 00:14:28,200 Manis. Lihatlah kalian berayun di sana. 180 00:14:28,784 --> 00:14:31,624 Kau kira hubungan wajanmu akan membuatku cemburu? 181 00:14:31,704 --> 00:14:33,544 Kau mau aku mengira kau jatuh cinta? 182 00:14:34,164 --> 00:14:35,294 Aku tak percaya cinta. 183 00:14:35,374 --> 00:14:36,674 Ayo, Luci. Mari pergi. 184 00:14:36,750 --> 00:14:38,710 Ceritakan lagi soal ide sewa bersama. 185 00:14:38,794 --> 00:14:41,054 Tentu, sebelumnya aku mau tanya. 186 00:14:41,130 --> 00:14:44,050 Berapa pengeluaranmu saat liburan terakhir? 187 00:14:44,174 --> 00:14:47,474 Duduk di panci itu tak bersih. 188 00:14:48,387 --> 00:14:50,347 Apa ada yang bisa gosok itu? 189 00:14:51,974 --> 00:14:52,984 Akan kulakukan. 190 00:14:59,899 --> 00:15:01,859 Ya, itu dia. 191 00:15:02,943 --> 00:15:06,283 Ursula, aku bisa suruh pelayan menggarukkan punggungmu. 192 00:15:06,363 --> 00:15:09,333 Tak usah. Ini lebih asyik. Cobalah. 193 00:15:15,456 --> 00:15:18,036 Wah! Rasanya memang asyik. 194 00:15:18,125 --> 00:15:20,665 Aku akan minta tiang ini ditaruh di kamar. 195 00:15:23,047 --> 00:15:24,757 Kau memikirkan sesuatu? 196 00:15:24,882 --> 00:15:28,222 Bukan apa-apa. Hanya... Entahlah. 197 00:15:28,302 --> 00:15:30,102 Terkadang kita lakukan hal terburuk 198 00:15:30,179 --> 00:15:32,389 ke orang tercinta karena tak ada pilihan, 199 00:15:32,473 --> 00:15:34,103 tetapi dia yang tak beri pilihan? 200 00:15:34,183 --> 00:15:35,853 Lalu kita ingin lanjutkan hidup, 201 00:15:35,935 --> 00:15:37,845 tetapi dia muncul dalam mimpi... 202 00:15:39,313 --> 00:15:43,613 Maaf, aku masih baru. Apa kau tupai raksasa? 203 00:15:43,692 --> 00:15:45,952 Ursula, kau mau menari? 204 00:15:46,028 --> 00:15:47,608 Kukira kau tak pernah bertanya. 205 00:15:47,696 --> 00:15:48,986 Ambilkan bolaku! 206 00:15:51,492 --> 00:15:54,792 Ya, lihat dia! Lihat itu! 207 00:15:54,870 --> 00:15:57,080 Cepat, beri dia ikan. 208 00:15:57,206 --> 00:15:59,626 Kurasa ini bisa jadi hal nyata. 209 00:16:04,380 --> 00:16:07,220 - Aku boleh menyela? - Tentu, silakan. 210 00:16:07,299 --> 00:16:09,299 Tidak, maksudku Kissy. 211 00:16:09,385 --> 00:16:10,255 Aku akan di sana. 212 00:16:10,344 --> 00:16:13,104 Jika kalian bertengkar karenaku, jadikan itu menghibur. 213 00:16:14,139 --> 00:16:17,059 Kuperingatkan kau. Kissy tak menyukaimu. 214 00:16:17,142 --> 00:16:19,102 Dia cuma ingin aku cemburu. 215 00:16:19,186 --> 00:16:22,646 Entahlah. Dia banyak bertanya, bersikap tertarik. 216 00:16:22,731 --> 00:16:26,361 Semua yang kulakukan saat... kedip-kedip. Paham maksudku? 217 00:16:26,443 --> 00:16:27,653 Aku tak tahu maksudmu. 218 00:16:27,736 --> 00:16:30,276 Kurasa aku lebih mengenalnya darimu. 219 00:16:30,364 --> 00:16:33,244 Aku suka dia, dia suka aku. Sudahlah. Angkat? 220 00:16:33,325 --> 00:16:34,195 Siap. 221 00:16:38,998 --> 00:16:39,828 Ya. 222 00:16:46,672 --> 00:16:48,222 Apa artinya? 223 00:16:49,341 --> 00:16:51,261 Kenapa terasa asyik? 224 00:17:02,688 --> 00:17:04,858 Itu tampak tak penting, namun asyik. 225 00:17:24,793 --> 00:17:25,753 Rasa salmon. 226 00:17:25,836 --> 00:17:26,916 Berjanjilah bila kita usai 227 00:17:27,004 --> 00:17:29,514 kau tak akan berhibernasi tiga bulan seperti Carl. 228 00:17:39,391 --> 00:17:42,191 Setidaknya seks reptil tak bising. 229 00:17:54,031 --> 00:17:57,281 Ayo lakukan lagi, kali ini aku jadi beruangnya. 230 00:17:57,409 --> 00:17:59,289 Tak berfungsi seperti itu. 231 00:17:59,411 --> 00:18:01,461 Aku tak jadi beruang bila pakai itu. 232 00:18:01,538 --> 00:18:04,708 Aku jadi manusia bila kulepaskan. 233 00:18:06,418 --> 00:18:08,918 Hati-hati. Aku tak mau terus jadi manusia. 234 00:18:09,463 --> 00:18:11,763 Kau juga tak mau aku begitu. 235 00:18:11,882 --> 00:18:12,762 Ya. 236 00:18:15,010 --> 00:18:17,680 Kita pun tak akan hilangkan bau itu dari sana. 237 00:18:21,016 --> 00:18:22,556 Tampak indah, Dreamland. 238 00:18:22,684 --> 00:18:25,484 Astaga! Kenapa wajahmu? 239 00:18:25,604 --> 00:18:29,694 Apa? Tak apa-apa. Kau hanya tak pernah lihat aku tersenyum. 240 00:18:31,068 --> 00:18:32,318 Aku senang di sini. 241 00:18:33,028 --> 00:18:36,488 Lihatlah aku! Aku raja paling bahagia! 242 00:18:36,573 --> 00:18:38,493 Jangan langsung menatapku! 243 00:18:38,951 --> 00:18:41,501 Inilah yang memberiku senyuman. 244 00:18:41,578 --> 00:18:43,368 Melambailah ke rakyat, Sayang. 245 00:18:46,375 --> 00:18:48,245 Hei! Hai. 246 00:18:53,048 --> 00:18:57,428 Aku tak pernah sesenang ini. Aku ingin merasa begini selamanya. 247 00:19:03,517 --> 00:19:05,477 Kita sangat kompak, bukan? 248 00:19:05,561 --> 00:19:10,521 Tentu, tetapi akhirnya aku harus kembali ke hutan. 249 00:19:11,692 --> 00:19:14,702 Tentu. Aku tahu itu. 250 00:19:14,820 --> 00:19:18,030 Kau yang terbaik. Aku tahu kau akan paham. 251 00:19:37,092 --> 00:19:38,142 Sedang apa kau? 252 00:19:39,553 --> 00:19:42,263 - Aku tak akan katakan. - Aku agak sibuk, jadi... 253 00:19:42,347 --> 00:19:45,267 Dia beruang! Ursula itu beruang. 254 00:19:45,350 --> 00:19:47,270 Ayah, dia wanita besar, tetapi... 255 00:19:47,352 --> 00:19:49,692 Bukan, dia beruang asli. 256 00:19:49,771 --> 00:19:52,651 Dia berubah jadi wanita bila lepaskan kulitnya. 257 00:19:52,774 --> 00:19:57,154 Wah. Penyihir, kadal, kini beruang. Apa kau membuat bahtera? 258 00:19:57,279 --> 00:19:58,699 Aku tahu pemikiranmu. 259 00:19:58,780 --> 00:20:02,410 Ayahmu lupa diri bila soal wanita dan sepatu. 260 00:20:03,118 --> 00:20:08,168 Aku suka sepatu. Tetapi yang ini, Beanie, yang ini sejati. 261 00:20:08,248 --> 00:20:09,668 Ayah, apa isi peti itu? 262 00:20:09,791 --> 00:20:11,211 Dia akan meninggalkanku. 263 00:20:11,335 --> 00:20:14,125 Tanpa kulitnya, dia tak bisa kembali jadi beruang. 264 00:20:14,254 --> 00:20:16,884 Kau curi kulitnya? Tak bisa begitu! 265 00:20:17,007 --> 00:20:20,467 Tidak dengan kebanyakan wanita, tetapi dengan Ursula, bisa! 266 00:20:20,552 --> 00:20:22,052 Tetapi itu salah besar. 267 00:20:22,137 --> 00:20:24,097 Kau menyuruhku dengarkan kata hatiku, 268 00:20:24,181 --> 00:20:26,311 aku menurutimu, maka kudengarkan. 269 00:20:26,433 --> 00:20:28,483 - Kini aku terlalu dengarkan. - Baik. 270 00:20:52,084 --> 00:20:54,094 TONGKAT TERBANG 271 00:20:55,671 --> 00:20:57,171 Hei. Lihat hadiahku untuk Kissy. 272 00:20:57,923 --> 00:21:01,593 Cokelat, untuk elf yang membuat cokelat seharian. 273 00:21:01,677 --> 00:21:04,387 Ya, tentu, tindakan bagus. 274 00:21:05,264 --> 00:21:06,814 Tunggu, apa itu? 275 00:21:06,890 --> 00:21:10,230 Bintang lempar maut untuk pasangan. Hubungan kami mulai serius. 276 00:21:10,310 --> 00:21:14,400 Serius? Tak mungkin. Dia bahkan tak menyukaimu. 277 00:21:14,481 --> 00:21:17,691 Untuk terakhir kali, dia bukan mau membuatmu cemburu. 278 00:21:17,776 --> 00:21:19,696 Ini nyata. Kami jatuh cinta. 279 00:21:20,279 --> 00:21:22,029 Kau berkata tak percaya cinta! 280 00:21:22,114 --> 00:21:24,954 Kau berbohong atau sungguh jatuh cinta. 281 00:21:25,784 --> 00:21:28,504 - Sebaiknya kau berbohong! - Hai ,teman-teman. 282 00:21:28,578 --> 00:21:30,708 Pergilah, Elfo. Kissy dan aku ingin berdua. 283 00:21:30,789 --> 00:21:32,539 Aku akan bicara kepada kalian. 284 00:21:33,375 --> 00:21:35,785 Luci, aku sungguh tertarik denganmu, 285 00:21:35,877 --> 00:21:39,507 tetapi karena aku perlu tahu yang membuatku suka pria nakal... 286 00:21:39,631 --> 00:21:40,551 Ya, benar. 287 00:21:40,674 --> 00:21:43,644 ...dan kenapa aku condong ke hubungan beracun ini. 288 00:21:43,719 --> 00:21:49,019 Aku bertanya ke diriku, "Kissandra, di mana dirimu? Kau mau apa?" 289 00:21:49,099 --> 00:21:52,809 Ternyata aku jatuh cinta dengan orang jenis baru. Diriku. 290 00:21:52,936 --> 00:21:55,936 Terima kasih atas waktu kita bersama, Luci, dan Elfo. 291 00:21:56,565 --> 00:21:59,775 Dan Ciumo, Rimo, Petey, 292 00:21:59,860 --> 00:22:03,070 Seamus, Cliff, kakak Cliff... 293 00:22:03,155 --> 00:22:05,865 Aku ingin katakan "Tom"? Kurcaci kebun... 294 00:22:06,575 --> 00:22:09,365 Astaga. Dia tak memilihmu. 295 00:22:10,704 --> 00:22:13,624 Baik, aku paham. Dia tak pernah menyukaiku. 296 00:22:13,707 --> 00:22:19,417 Luci, dunia ini penuh patah hati, penolakan, depresi, dan putus asa. 297 00:22:19,504 --> 00:22:21,054 Tak ada yang dapat keinginannya. 298 00:22:22,341 --> 00:22:23,431 Aku tak mau pelukan ini. 299 00:22:23,508 --> 00:22:25,008 Aku tak peduli keinginanmu. 300 00:22:25,093 --> 00:22:26,803 Keparat. 301 00:22:26,928 --> 00:22:30,558 Jika bisa, dia tak akan pergi, jadi, tak penting dia tak bisa. 302 00:22:42,486 --> 00:22:43,316 Ya! 303 00:23:24,194 --> 00:23:26,364 Ursula, kau amat berarti bagiku, 304 00:23:26,446 --> 00:23:30,326 aku ingin menjadikanmu wanita paling bahagia di bumi. 305 00:23:30,909 --> 00:23:32,449 Aku punya sesuatu untukmu. 306 00:23:33,161 --> 00:23:34,541 Zog... 307 00:23:36,915 --> 00:23:40,285 Hal paling menyedihkan adalah harus berpisah 308 00:23:40,377 --> 00:23:42,707 dengan orang yang kita kira jodoh kita. 309 00:23:42,796 --> 00:23:44,756 Aku tahu segalanya tentangmu. 310 00:23:45,257 --> 00:23:49,087 Rahasiamu, keinginanmu, cintamu. 311 00:23:49,594 --> 00:23:52,014 Itu sebabnya kita harus katakan... 312 00:24:10,282 --> 00:24:14,492 Dan dia hidup bahagia selamanya. Begitulah akhirnya. 313 00:24:31,803 --> 00:24:35,103 Hei, siapa yang matikan itu? Kau tak membuatku takut. 314 00:24:49,237 --> 00:24:51,277 Lagu itu mulai basi. 315 00:26:11,987 --> 00:26:14,697 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto