1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,740
Pekâlâ. Neler oluyor?
3
00:00:30,822 --> 00:00:32,992
Hâlâ Harikalar İni'nde kafamız mı güzel?
4
00:00:33,074 --> 00:00:35,454
Ayrıca neden kıçım midye tutmuş?
5
00:00:36,202 --> 00:00:38,162
Oğlum, beş aydır ölüydün.
6
00:00:38,246 --> 00:00:41,076
Ne? Neredeyiz?
7
00:00:41,666 --> 00:00:43,496
Olamaz! Denizaygırı Adası!
8
00:00:43,585 --> 00:00:45,745
Çabuk, kulaklarınıza kum tıkayın!
9
00:00:51,384 --> 00:00:53,514
Deniz Kızı Adası'na hoş geldiniz.
10
00:00:54,387 --> 00:00:55,387
İyiymiş.
11
00:00:55,472 --> 00:00:59,732
Size tanrıların kadim nektarı
sangria'yı ikram ediyoruz.
12
00:00:59,809 --> 00:01:01,809
Şimdi deniz kızınızı seçin.
13
00:01:05,065 --> 00:01:07,065
İşte budur.
14
00:01:07,150 --> 00:01:08,530
Buna ne deniyordu?
15
00:01:08,610 --> 00:01:11,200
Masaj. İyi niyetli, tatlı bir dayak gibi.
16
00:01:11,988 --> 00:01:13,948
Ölüm katılığına çok iyi geliyor.
17
00:01:17,577 --> 00:01:19,537
Neden o parayı takıyorsun?
18
00:01:19,621 --> 00:01:22,871
Konuklarımız minnetlerini
ve pinti olmadıklarını göstermek için
19
00:01:22,957 --> 00:01:24,997
genellikle bize armağanlar verir.
20
00:01:25,085 --> 00:01:27,705
Sizden tık yok ama neyse. Siz bilirsiniz.
21
00:01:27,796 --> 00:01:30,506
Kulak memesini hafifçe ısırma olayına da
giriyor musunuz?
22
00:01:30,590 --> 00:01:32,720
Tabii, ne kulak memeleri tanıdım.
23
00:01:38,139 --> 00:01:39,679
Çocuklar, uyanın. Uyanın.
24
00:01:39,766 --> 00:01:42,976
Tropik bir cennette olabiliriz
ama Dreamland'e dönmeliyiz.
25
00:01:43,061 --> 00:01:44,691
Babam iyi mi, öğrenmeliyim.
26
00:01:44,771 --> 00:01:46,771
Bean, kulakların niye kıpkırmızı?
27
00:01:47,607 --> 00:01:49,067
Kayığınız var mı?
28
00:01:49,150 --> 00:01:51,320
Yakınlarda bir tane olması lazım.
29
00:01:54,697 --> 00:01:56,407
Bulduğumuzda öyleydi.
30
00:01:57,450 --> 00:01:59,450
Asla unutulmayacaklar.
31
00:02:01,412 --> 00:02:03,962
Her gün cesedimi
yağladığınız için teşekkürler!
32
00:02:04,040 --> 00:02:06,960
O salamuraydı. Seni yiyecektik.
33
00:02:07,043 --> 00:02:11,133
Evet, sağlam numaraydı.
Tanıştığımıza memnun oldum!
34
00:02:12,757 --> 00:02:16,177
Hayret, kulaklarımda neden zeytin var?
35
00:02:16,803 --> 00:02:19,723
BÖLÜM 13
TA KENDİSİ
36
00:02:27,147 --> 00:02:31,647
Sangria yudumlamak, iki can dostumla
küçük bir sandalda kürek çekmek...
37
00:02:31,734 --> 00:02:35,324
Bunu tam üç saattir yapmıyor olsaydık
keyifli olabilirdi.
38
00:02:35,405 --> 00:02:37,485
Aynen. Daha hızlı çek Bean.
39
00:02:37,574 --> 00:02:38,994
Ya sen Elfo?
40
00:02:39,075 --> 00:02:44,155
Can dostlarına temelli kavuşmakla ilgili
bir yorumun var mı?
41
00:02:44,247 --> 00:02:46,077
Yok, böyle iyi.
42
00:02:46,916 --> 00:02:50,166
Tamam, bir terslik olduğu belli.
Neyin var?
43
00:02:50,253 --> 00:02:54,173
İyiyim dedim ya. Uzatma da kürek çek.
44
00:02:54,257 --> 00:02:56,507
Çek, çek, çek küreğini.
45
00:02:56,593 --> 00:02:58,933
Kürek falan çekmeyeceğim.
Belli ki sinirlisin.
46
00:02:59,012 --> 00:03:00,262
Sinirli değilim!
47
00:03:00,346 --> 00:03:02,426
Sinirliymiş gibi söyledin.
48
00:03:02,515 --> 00:03:03,595
Neden sinirli olayım?
49
00:03:03,683 --> 00:03:05,813
Sözde can dostum tanımadığı bir kadını
50
00:03:05,894 --> 00:03:07,984
kurtarmak için
beni ölüme terk etti diye mi?
51
00:03:08,062 --> 00:03:10,522
Sadece bir fikir. Farazi konuşuyorum.
52
00:03:10,607 --> 00:03:12,437
Çünkü dediğim gibi, sinirli değilim!
53
00:03:12,525 --> 00:03:13,815
Kes bağırmayı!
54
00:03:13,902 --> 00:03:15,742
Elfo, unuttun herhâlde,
55
00:03:15,820 --> 00:03:19,870
ayrıca seni diriltmek için
gerçek anlamda cehennem azabı çektim.
56
00:03:19,949 --> 00:03:23,239
Evet, ben de ikinizi kekleyip
bunu gerçekleştirdim.
57
00:03:23,328 --> 00:03:25,328
Doğru, yaptıklarınıza minnettarım
58
00:03:25,413 --> 00:03:28,373
ama yine de olanlar için sinirliyim,
"taam" mı?
59
00:03:28,458 --> 00:03:31,088
Hayır, "taam" değil. Unut artık!
60
00:03:31,169 --> 00:03:34,669
Fedakârlığımızı takdir et
seni inatçı küçük gerzek!
61
00:03:34,756 --> 00:03:37,336
Hâlâ sesiniz geliyor! Susun!
62
00:03:37,425 --> 00:03:41,135
Senin için bir sürü şeyden vazgeçtim!
Çok... Çok şeyden vazgeçtim.
63
00:03:41,221 --> 00:03:44,141
Elfo, çok özür dilerim, tamam mı?
64
00:03:44,224 --> 00:03:46,564
Yalvarırım, beni affet.
65
00:03:47,143 --> 00:03:47,983
Tamam.
66
00:03:48,770 --> 00:03:50,980
Peki o zaman. Bunu aştığımıza sevindim.
67
00:03:51,064 --> 00:03:52,484
Aşmadık.
68
00:03:58,863 --> 00:04:00,163
Yalnızlık.
69
00:04:04,118 --> 00:04:06,868
Ne bakıyorsunuz? Gözünüze kapak taktırın.
70
00:04:08,248 --> 00:04:09,538
Yetti canıma.
71
00:04:22,679 --> 00:04:26,219
Abosa! Sancak baş omuzluk açığında.
Suda bir şey var!
72
00:04:26,307 --> 00:04:27,557
Bir kütük!
73
00:04:27,642 --> 00:04:32,022
Dedim ya, her kütüğü söylemene gerek yok.
74
00:04:32,105 --> 00:04:36,525
Peki. Oldu.
Ama bu kütüğe tutunan bir kadın var.
75
00:04:36,609 --> 00:04:38,739
O da bir kütük olmasın?
76
00:04:38,820 --> 00:04:39,990
Şey...
77
00:04:49,831 --> 00:04:52,631
Sen nasıl bir kadın olasın ki
taç takıyorsun?
78
00:04:52,709 --> 00:04:54,459
Güzellik kraliçesi misin?
79
00:04:54,544 --> 00:04:57,214
Güzellik kraliçesine
benzer bir hâlim var mı?
80
00:04:57,297 --> 00:04:58,967
Buna cevap vermeyeceğim.
81
00:04:59,048 --> 00:05:01,218
Değilim salak. Ben...
82
00:05:01,301 --> 00:05:03,141
Kraliçe. Gerçek bir kraliçe.
83
00:05:03,219 --> 00:05:06,759
Kütük olmadığına emin olmak için
çıkıp bakmak ister misin Kaptan?
84
00:05:07,098 --> 00:05:09,478
-Yok, sana güveniyorum.
-Başüstüne.
85
00:05:10,727 --> 00:05:14,107
Bir daha kamarandan çıkmayacak mısın?
86
00:05:14,188 --> 00:05:16,478
Sormamın nedeni, sekiz yıldır denizdeyiz
87
00:05:16,566 --> 00:05:19,066
ve akordeoncu tek bir şarkı biliyor.
88
00:05:19,652 --> 00:05:20,742
Hangisi?
89
00:05:20,820 --> 00:05:22,660
"Hop, Gitti Sansar."
90
00:05:22,739 --> 00:05:23,949
Yine çalsın.
91
00:05:31,539 --> 00:05:33,499
Bütün gece sisten kurtulamadık.
92
00:05:33,583 --> 00:05:36,343
-Galiba daireler çiziyoruz.
-Nereden biliyorsun?
93
00:05:36,419 --> 00:05:38,879
Çünkü altı saat önce bir küreği düşürdüm
94
00:05:38,963 --> 00:05:40,263
ve yanından geçip duruyoruz.
95
00:05:42,925 --> 00:05:44,085
Galiba kafayı yiyorum.
96
00:05:44,177 --> 00:05:47,347
Dünyanın en minik ukulelesinin sesini
duyuyorum sanki.
97
00:05:48,765 --> 00:05:51,725
Bunlar babamın minik uşakları Vip ile Vap!
98
00:05:52,310 --> 00:05:54,230
Çocuklar, Dreamland ne tarafta?
99
00:06:06,324 --> 00:06:07,874
Bak! Baban!
100
00:06:09,369 --> 00:06:12,909
Baba! Baba, benim!
Bizi gördüğüne sevinmedin mi?
101
00:06:12,997 --> 00:06:13,997
Dikkat!
102
00:06:14,665 --> 00:06:16,785
Geberin pis hainler!
103
00:06:24,050 --> 00:06:25,590
Biz olduğumuzu anlamadı herhâlde.
104
00:06:25,676 --> 00:06:27,796
Daha tiz bir sesle ciyaklayayım.
105
00:06:28,388 --> 00:06:30,138
Zog!
106
00:06:30,223 --> 00:06:33,023
Biziz!
107
00:06:35,895 --> 00:06:39,145
Efendim, aşağıdaki kızınız.
Ne yapıyorsunuz?
108
00:06:39,232 --> 00:06:41,032
Bana ihanet etti.
109
00:06:41,109 --> 00:06:46,319
Şeytan annesiyle bir olup
burayı taşa çevirdi ve kaçtı!
110
00:06:46,406 --> 00:06:48,566
Bu krallığa adım atamaz.
111
00:06:48,658 --> 00:06:51,658
Lunapark İskele'yi bile geçemez.
112
00:06:51,744 --> 00:06:55,004
Evet, bir kere orada beni
mısırlı sosis yapmaya çalıştılar.
113
00:06:55,081 --> 00:06:58,001
Neyse, onlara kaya fırlatmaya
devam edemezsiniz.
114
00:07:01,254 --> 00:07:04,224
Merhaba Bean, Elfo, Luci.
115
00:07:05,091 --> 00:07:08,551
Baba, yeter! Vip ile Vap'i öldürdün zaten!
116
00:07:08,636 --> 00:07:11,136
-Vip'i mi öldürdüm?
-Vap'i de!
117
00:07:11,222 --> 00:07:13,722
Zavallı, tatlı Vip'im.
118
00:07:13,808 --> 00:07:15,888
Hadi baba. Mantıklı ol.
119
00:07:15,977 --> 00:07:16,977
Asla!
120
00:07:24,235 --> 00:07:26,605
Yengeçler onu uyandırmadan uzayalım.
121
00:07:32,034 --> 00:07:35,254
Su altındayken
uzun süre düşüncelere daldım.
122
00:07:35,329 --> 00:07:38,619
-Uzun süre daldın mı?
-Evet, tefekkür ettim.
123
00:07:38,708 --> 00:07:41,748
Fark ettim ki
beni aşağı çeken tek şey demir değil.
124
00:07:41,836 --> 00:07:44,626
Görücü usulü evlilik,
koca götlü, bencil bir koca,
125
00:07:44,714 --> 00:07:47,804
aptallarla dolu geri kalmış bir krallık,
hepsi beni hapsetti.
126
00:07:47,884 --> 00:07:51,804
Nerede o basit genç kızlık hayalim,
hani en büyük amfibi savaşçı olacaktım?
127
00:07:51,888 --> 00:07:54,598
Hâlâ burada, Oona'nın üç kalbinde.
128
00:07:54,682 --> 00:07:56,522
Sizin hiç genç kızlık hayaliniz yok mu?
129
00:07:56,601 --> 00:07:57,811
Var birkaç tane.
130
00:07:57,894 --> 00:08:00,694
İşte tam zamanı! Ne bekliyorsunuz?
131
00:08:00,771 --> 00:08:02,691
Kaptan bize hiç emir vermiyor.
132
00:08:02,773 --> 00:08:03,773
Siz korsansınız.
133
00:08:03,858 --> 00:08:06,568
Şurada zengin tüccarların
savunmasız bir gemisi var.
134
00:08:07,153 --> 00:08:09,493
Selam olsun dostlar.
135
00:08:16,871 --> 00:08:19,501
Sen Dreamland'in
manyak sürüngen kraliçesi değil misin?
136
00:08:19,582 --> 00:08:22,002
Ben vatansız manyak sürüngen kraliçeyim!
137
00:08:38,851 --> 00:08:42,771
Zerre kadar itibarım kaldıysa da
artık yok olup gitti.
138
00:08:44,941 --> 00:08:45,941
Nereye?
139
00:09:00,414 --> 00:09:01,874
Saçma bir soru olacak
140
00:09:02,708 --> 00:09:05,128
ama ben yokken burada bir şey mi oldu?
141
00:09:05,211 --> 00:09:08,341
Bunun için kendimi suçlamadan edemiyorum.
142
00:09:08,422 --> 00:09:11,302
Vikinglerin krallığı ele geçirmesine
göz yumdum,
143
00:09:11,384 --> 00:09:12,844
büyükannemin çenesini çaldım
144
00:09:12,927 --> 00:09:15,427
ve sarhoş kafayla
kreşteki bebekleri takas ettim
145
00:09:15,513 --> 00:09:17,183
ama bu hepsini solda sıfır bırakır.
146
00:09:17,515 --> 00:09:20,225
Babanın pastasını da ezmiştik.
Ne günlerdi.
147
00:09:20,309 --> 00:09:24,109
Bean, eminim baban seni affeder.
Anlayışlı adamdır.
148
00:09:24,188 --> 00:09:25,858
FIRIN
149
00:09:26,440 --> 00:09:30,360
Hain! Seni asla affetmeyeceğim!
Defol çorak topraklarımdan!
150
00:09:30,444 --> 00:09:32,534
Dikkat! Çavdar ekmeği!
151
00:09:34,198 --> 00:09:35,408
Ve kuruhasanlar!
152
00:09:35,491 --> 00:09:36,831
Onun adı kruva...
153
00:09:49,255 --> 00:09:51,965
Bu Sylvia! Cennette tanışmıştık.
154
00:09:52,049 --> 00:09:54,679
Ne tatlıdır. Ne ırkçıdır.
155
00:09:54,760 --> 00:09:58,930
Ölen ninelerini gömen bu aile bile
benimkinden daha mutludur.
156
00:09:59,015 --> 00:10:03,515
Deli bir baba, kötü kalpli bir anne
ve sürüngen bir üvey anne.
157
00:10:03,603 --> 00:10:06,443
Üvey sürüngenin
onların yanında gayet iyi kalıyor artık.
158
00:10:09,191 --> 00:10:11,531
Tebrikler çocuklar!
159
00:10:11,611 --> 00:10:12,701
Neler aldık?
160
00:10:12,778 --> 00:10:18,488
Kaliteli işlemeler, altın para
ve ağızdan büzüğe kadar içinizi titretecek
161
00:10:18,576 --> 00:10:20,236
egzotik baharatlar.
162
00:10:20,328 --> 00:10:23,578
Şuraya bakın!
Servet değerinde paprika!
163
00:10:23,664 --> 00:10:26,544
Bir sürü yumurta dolması yapacağız.
164
00:10:26,626 --> 00:10:29,956
Harikasın. İnsanlara emir yağdırmayı
çok iyi biliyorsun.
165
00:10:30,046 --> 00:10:32,966
Dreamland'de koca götlüye
hep emirler yağdırırdım.
166
00:10:34,091 --> 00:10:35,641
Dreamland mi?
167
00:10:36,218 --> 00:10:38,428
Bakın, kaptan bu!
168
00:10:38,512 --> 00:10:40,262
Merhaba!
169
00:10:40,348 --> 00:10:42,428
Kaptan bir elf mi?
170
00:10:42,516 --> 00:10:44,596
Dreamland'e yelken açın!
171
00:11:03,037 --> 00:11:07,287
Bildiğim her şey, herkes yok oldu.
172
00:11:07,375 --> 00:11:08,955
Psikopat baban hariç.
173
00:11:09,043 --> 00:11:12,213
Neyse ki buradan onu
kilometrelerce öteden görürüz.
174
00:11:12,296 --> 00:11:13,296
Yanıldın.
175
00:11:15,466 --> 00:11:18,716
Neden gitmedin Bean?
Senden kibarca rica ettim.
176
00:11:18,803 --> 00:11:22,773
-Ne? Bize envaiçeşit kaya fırlattın.
-Bir de domuz.
177
00:11:23,683 --> 00:11:26,193
Annene çekeceğini tahmin etmeliydim.
178
00:11:26,268 --> 00:11:28,188
Onun gibi değilim baba. O deli.
179
00:11:28,270 --> 00:11:30,770
Yüzde 50 annensin, yüzde 50 kaçıksın.
180
00:11:30,856 --> 00:11:34,236
Yüzde 50 de senim.
Yani süper, yüzde yüz üşütüğüm o zaman.
181
00:11:34,318 --> 00:11:37,858
Ama değilim. Ayrı bir bireyim
ve sana yardım etmek için döndüm.
182
00:11:37,947 --> 00:11:40,947
Annenle kaçtığındaki gibi
yine ihanet etmeyeceğin ne malum?
183
00:11:41,033 --> 00:11:42,543
Annem ikimizi de kandırdı.
184
00:11:42,618 --> 00:11:45,708
Lütfen, bana güvenmeni rica ediyorum.
Yayı ver.
185
00:11:45,788 --> 00:11:47,618
Beni vurmayacağın ne malum?
186
00:11:47,707 --> 00:11:49,247
Gözlerime bak baba.
187
00:11:49,333 --> 00:11:51,003
Seni vuracağa benziyor muyum?
188
00:11:53,295 --> 00:11:54,335
Baba!
189
00:11:55,381 --> 00:11:57,551
Çocuklar, yardım edin. Çok ağır.
190
00:11:57,633 --> 00:11:59,643
İki haftadır çakıl taşı yiyorum.
191
00:11:59,719 --> 00:12:01,469
Çakıldan değil baba.
192
00:12:07,226 --> 00:12:08,516
Artık bana güveniyor musun?
193
00:12:09,395 --> 00:12:10,475
Evet.
194
00:12:10,563 --> 00:12:15,113
Ne diyordum? Hoş geldin.
195
00:12:19,113 --> 00:12:22,123
Neler oluyor?
Daha işgal mevsiminde değiliz.
196
00:12:25,077 --> 00:12:26,997
Kaldı iki lobut! Güzel!
197
00:12:41,927 --> 00:12:43,217
Elf mi?
198
00:12:43,304 --> 00:12:45,894
Ama Elfwood'dan ayrılan diğer tek elf...
199
00:12:45,973 --> 00:12:48,893
Gido. Ölü korsan Gido.
200
00:12:50,227 --> 00:12:52,227
Sanırım ikinci kaptanımı tanıyorsunuz.
201
00:12:52,897 --> 00:12:54,687
Merhaba Zog.
202
00:12:54,774 --> 00:12:59,784
Merhaba sevmeye çalıştığım
ama beni arkamdan vuran sinsi kız.
203
00:12:59,862 --> 00:13:01,322
Selam Oona.
204
00:13:05,201 --> 00:13:08,161
Bir yaşıma daha girdim,
gerçek olabilir mi?
205
00:13:10,372 --> 00:13:13,502
Bak kraliçe,
ikimizin de istedikleri var, anlaştık mı?
206
00:13:13,584 --> 00:13:14,594
Anlaştık.
207
00:13:14,668 --> 00:13:16,248
Koca krallıkta
208
00:13:16,337 --> 00:13:19,757
anaokulu mezunu tek kişi olmama rağmen
yıllarca sözüm dinlenmedi.
209
00:13:19,840 --> 00:13:22,890
Sizden iyi olduğumu göstermek için mi
döndüm sanıyorsunuz?
210
00:13:22,968 --> 00:13:24,178
Herhâlde yani!
211
00:13:25,137 --> 00:13:29,017
Burada herkes taşa döndü.
Şimdi de Oona'ya dönmek zorundasınız.
212
00:13:29,099 --> 00:13:33,149
Gemimi hazineyle doldurursanız
bu muazzam kolye sizin olabilir.
213
00:13:33,229 --> 00:13:36,569
Acele edin. Kılıcım Asabi kana susuyor.
214
00:13:36,649 --> 00:13:38,899
Tayfam Kana Susayan da asabileşiyor.
215
00:13:38,984 --> 00:13:40,654
Sonsuzluk Kolyesi.
216
00:13:40,736 --> 00:13:44,156
Gido'dan kan alabilirsek
onunla krallığı kurtarabiliriz.
217
00:13:44,240 --> 00:13:45,830
O gerçek bir elf.
218
00:13:47,243 --> 00:13:51,793
Peki. Belki gerçek bir elf değilim
ama en azından fısıldamayı biliyorum.
219
00:13:51,872 --> 00:13:53,872
Tüm şartlarınızı kabul ediyoruz.
220
00:13:53,958 --> 00:13:57,838
Ne isterseniz.
Tüm muazzam varlıklarım sizin.
221
00:13:58,546 --> 00:13:59,836
Hazine!
222
00:13:59,922 --> 00:14:02,262
Artık muazzam varlıklarımız yok.
223
00:14:02,341 --> 00:14:05,471
Tehlikeli derecede yarım yamalak
bir şekilde oluruna bırakacağız.
224
00:14:05,553 --> 00:14:07,473
Grunkwitz'ler öyle yapar.
225
00:14:14,895 --> 00:14:17,725
Bebişim, seni o kadar özledim ki!
226
00:14:17,815 --> 00:14:18,725
Hak ettim.
227
00:14:18,816 --> 00:14:22,526
Kraliçenle mutlu mesut
yaşadığını sanıyordum.
228
00:14:22,611 --> 00:14:26,241
Oona, bebeğim, esas kraliçem sensin.
Unut onu.
229
00:14:26,323 --> 00:14:30,333
Sen ve ben birlikte yıllarımızı geçirdik.
Ya da yan yana.
230
00:14:30,411 --> 00:14:32,871
Krallığı da
evliliğimizi de düzeltebiliriz.
231
00:14:32,955 --> 00:14:34,285
Krallığı, evet.
232
00:14:34,373 --> 00:14:37,383
Evliliğimizi, evet değil.
Boşanmak istiyorum.
233
00:14:37,459 --> 00:14:40,709
Hayır, olmaz. Yapma bebeğim.
Bunu çözebiliriz.
234
00:14:40,796 --> 00:14:41,796
Değişebilirim.
235
00:14:41,881 --> 00:14:44,471
Sırf bu leş kokulu pelerini değil,
bütün kıyafeti.
236
00:14:44,550 --> 00:14:48,470
Birbirimizi iyi tanımıyoruz.
Kanatlarımı açıp gitmek istiyorum.
237
00:14:49,597 --> 00:14:52,807
Kanatların mı var?
Galiba cidden birbirimizi tanımıyoruz.
238
00:15:00,941 --> 00:15:02,441
Dağınıklığı mazur görün.
239
00:15:03,235 --> 00:15:05,485
Kimseyi beklemiyordum.
240
00:15:06,363 --> 00:15:07,823
Buram buram umutsuzluk kokuyor.
241
00:15:07,907 --> 00:15:11,447
Bekâr bir adamın darmadağınık
münzevi yaşantısının yansıması.
242
00:15:18,292 --> 00:15:21,212
Bozaklar en iyi hazinelerimizi aldı.
243
00:15:22,004 --> 00:15:24,634
Taştan çoraplar mı? Hazine değil bu.
244
00:15:24,715 --> 00:15:27,675
Sıvı sadece canlıları
taşlaştırmıyor muydu?
245
00:15:27,760 --> 00:15:29,470
Çoraplarımı tanımıyorsun.
246
00:15:29,553 --> 00:15:33,603
Benim aradığım,
bu bitpazarı mallarından çok daha değerli.
247
00:15:33,682 --> 00:15:37,312
Şatonun geri kalanını ara.
Ben de altını arayacağım.
248
00:15:37,394 --> 00:15:39,694
Merak etme Beanie. Ben halledeceğim.
249
00:15:39,772 --> 00:15:41,942
Elfo, hallet bu işi. Sen elfsin.
250
00:15:42,024 --> 00:15:43,404
Ben mi? Nasıl?
251
00:15:43,484 --> 00:15:47,824
Zindanda yedek hazinelerim olacaktı.
252
00:15:47,905 --> 00:15:52,155
Elfo, kaptana etrafı gezdirsene.
253
00:15:52,242 --> 00:15:54,372
Elf elfe sohbet edersiniz.
254
00:15:55,663 --> 00:15:59,423
Aşağı inince kafasına bir tane geçirip
bir kutuya tık.
255
00:15:59,500 --> 00:16:01,090
Hadi, göreyim seni salak.
256
00:16:01,627 --> 00:16:05,667
Merhaba Gido.
Yaptığın şeyin büyük hayranıyım.
257
00:16:05,756 --> 00:16:07,836
-Gitmemin mi?
-Evet.
258
00:16:08,926 --> 00:16:10,546
Üstadım.
259
00:16:28,028 --> 00:16:31,738
BUNLAR İNSAN KALINTISI,
KSİLOFON DEĞİL
260
00:16:39,123 --> 00:16:40,753
Olamaz.
261
00:16:40,833 --> 00:16:42,253
Ama öyle.
262
00:16:56,807 --> 00:16:58,017
Bunu yapamam.
263
00:16:58,100 --> 00:16:59,810
Seni bir kutuya tıkmam gerekiyor,
264
00:16:59,893 --> 00:17:03,273
böylece kanını çalıp
Dreamland halkını çözeceğiz.
265
00:17:03,355 --> 00:17:05,645
Ama ben... Bunu yapamam.
266
00:17:05,733 --> 00:17:07,993
Elfler birbirlerine şiddet uygulamamalı.
267
00:17:08,068 --> 00:17:09,028
Sen öyle san!
268
00:17:14,116 --> 00:17:17,866
Sana seçme şansı veriyorum.
Ya yardım edersin ya kafanı ezerim.
269
00:17:17,953 --> 00:17:21,543
Kaç kere bu ikilemle karşı karşıya kaldım?
270
00:17:21,623 --> 00:17:23,633
Bu kez yardım etmeyi seçiyorum.
271
00:17:25,002 --> 00:17:27,712
Affedersin, diğerini seçeceksin sandım.
272
00:17:29,798 --> 00:17:33,588
Oona, çok özür dilerim.
Senin hakkında tamamen yanılmışım.
273
00:17:33,677 --> 00:17:35,387
Seni her şey için affediyorum.
274
00:17:35,471 --> 00:17:38,311
Uyuşturucumu çalman hariç.
Bir daha sakın yapma.
275
00:17:39,516 --> 00:17:43,226
Küçük dostun beni kaçırıp
kanımı boşaltma planını anlattı
276
00:17:43,312 --> 00:17:44,312
seni adi köpek.
277
00:17:44,396 --> 00:17:46,016
Tabii anlatmıştır.
278
00:17:46,106 --> 00:17:49,226
Başından beri hazine yoktu.
Hepinizi öldürsem yeridir.
279
00:17:50,152 --> 00:17:54,782
Dur! Dur. Lütfen dinle. Yalan söylemedik.
Burada hazine var.
280
00:17:54,865 --> 00:17:57,825
Dreamland'i meydana getiren
tüm insanların içinde.
281
00:17:58,660 --> 00:18:01,500
Senin kanınla
Dreamland'i eski ihtişamına döndürüp
282
00:18:01,580 --> 00:18:04,710
aradığın tüm serveti
ve bolluğu yaratabiliriz.
283
00:18:04,792 --> 00:18:07,632
Koca krallık senin emrine amade olur.
284
00:18:07,711 --> 00:18:09,801
Adına savaşacak
yiğit savaşçılar mı istiyorsun?
285
00:18:09,880 --> 00:18:13,470
Bu kötü bir örnek. Fakat bu savaşır.
286
00:18:13,550 --> 00:18:16,510
Bu eleman çok acayip partiler verir!
287
00:18:17,221 --> 00:18:20,391
Chazz. Hiç Chazz'lendin mi?
Büyük keyiftir.
288
00:18:20,474 --> 00:18:21,644
Evet, ne diyorsun?
289
00:18:21,725 --> 00:18:23,265
Size elf kanı lazım.
290
00:18:23,352 --> 00:18:27,112
Ufak bedenim bırakın krallığı,
bu saray bahçesindekileri bile
291
00:18:27,189 --> 00:18:28,439
geri getirmeye yetmez.
292
00:18:28,524 --> 00:18:30,614
Fakat benim için bir şey yaparsanız
293
00:18:30,692 --> 00:18:36,162
Elfwood'a gidip halkınızı çözmeye
yardım etmeleri için elfleri ikna ederim.
294
00:18:42,830 --> 00:18:45,580
Buna cidden gerek var mı?
295
00:18:45,666 --> 00:18:48,666
Var. Elfler artık
tehdit teşkil etmediğini görmeli.
296
00:18:48,752 --> 00:18:50,672
Onlara değiştiğini göstermelisin.
297
00:18:50,754 --> 00:18:54,514
Biz elfler unutup bağışlamakta iyiyizdir.
298
00:18:54,591 --> 00:18:58,801
Bak sen! Burada ölmüştüm, hatırladınız mı?
299
00:18:59,763 --> 00:19:00,973
Biz geldik!
300
00:19:02,432 --> 00:19:04,432
Şu işe bak.
301
00:19:06,520 --> 00:19:11,190
Elflerin düşmanı Dreamland Kralı Zog'u
sağ ele geçirdim!
302
00:19:11,275 --> 00:19:13,145
Suçunu telafi etmeye geldi!
303
00:19:20,659 --> 00:19:24,999
Dostlarım, bugün
sizden af dilemek için huzurunuzdayım.
304
00:19:25,080 --> 00:19:27,420
Asma merasimi başlasın!
305
00:19:28,375 --> 00:19:32,295
Pardon, bitirdiğini sandım.
Lafını bitir, sonra konuşurum.
306
00:19:33,255 --> 00:19:37,425
Birkaç ay önce
Dreamland'den gelmiş olma ihtimali olan
307
00:19:37,509 --> 00:19:39,929
başına buyruk birkaç asker
308
00:19:40,012 --> 00:19:42,432
onurlu ve minik kralınıza
kazara saldırıp...
309
00:19:42,514 --> 00:19:44,184
Asma merasimi...
310
00:19:44,266 --> 00:19:45,476
Tekrar pardon.
311
00:19:45,559 --> 00:19:49,609
Geri alabilsem alırdım çünkü doğru değildi
312
00:19:49,688 --> 00:19:51,898
ve sonu benim için pek iyi olmadı.
313
00:19:51,982 --> 00:19:54,322
Şimdi de yardımınıza ihtiyacım var.
314
00:19:54,401 --> 00:19:57,911
O yüzden lütfen,
en içten özrümü kabul edin.
315
00:19:58,488 --> 00:20:00,738
-Devam et.
-Bitirdim.
316
00:20:01,283 --> 00:20:03,373
Affedersin, dinlemiyordum.
317
00:20:03,452 --> 00:20:07,252
-Asma merasimi başlasın!
-Konuşabilir miyiz efendim?
318
00:20:11,543 --> 00:20:14,423
Bu hain insanlara neden yardım edelim?
319
00:20:14,504 --> 00:20:16,134
Bize yeterince çektirdiler.
320
00:20:16,215 --> 00:20:18,425
Ellerinde istediğimiz bir şey
olduğunu söylesem?
321
00:20:18,508 --> 00:20:20,968
Bunca yıldır aradığım şeyi buldum desem?
322
00:20:21,970 --> 00:20:23,890
Yani şeyi mi buldun...
323
00:20:23,972 --> 00:20:26,682
Bulmuş olabilirim. Ta kendisini.
324
00:20:41,240 --> 00:20:43,490
Havalı olanın Elfo olacağı
aklıma gelmezdi.
325
00:20:43,575 --> 00:20:45,115
Islığı ezikler çalar.
326
00:20:45,202 --> 00:20:46,542
Ben mırıldanmayı severim.
327
00:20:52,251 --> 00:20:54,461
Şu bedava kurabiyeyi alayım.
328
00:20:58,340 --> 00:21:02,680
Bu rezil krallıkta neden çalıştım ki?
329
00:21:02,761 --> 00:21:04,181
Bu tuhaf oldu.
330
00:21:04,263 --> 00:21:07,353
Biri gitti, altı bin bilmem kaçı kaldı.
331
00:21:16,692 --> 00:21:18,362
...kaçsın!
332
00:21:18,443 --> 00:21:20,703
Tekrarlıyorum, canını seven...
333
00:21:22,823 --> 00:21:24,783
Asayiş berkemal!
334
00:21:27,953 --> 00:21:31,293
Ne dersin canım?
İşi resmîleştirmeye hazır mısın?
335
00:21:33,792 --> 00:21:36,552
Zog, hiç sormayacaksın sandım.
336
00:21:36,628 --> 00:21:38,548
KRAL ZOG - KRALİÇE OONA
337
00:21:38,630 --> 00:21:40,720
Boşadım gitti!
338
00:21:40,799 --> 00:21:42,799
Güzel günler geçirdik Zoggy.
339
00:21:42,884 --> 00:21:46,814
Evet, hatırlıyor musun,
düğünden sonraki ilk gecemizde...
340
00:21:46,888 --> 00:21:47,928
Derek!
341
00:21:50,517 --> 00:21:53,727
Alın bakalım. Uslu hava tavukları sizi.
342
00:21:55,605 --> 00:21:57,765
Martılar pelikanlardan daha leziz.
343
00:21:57,858 --> 00:22:00,938
Güvercin zor çiğneniyor
ama yakalanması çok kolay.
344
00:22:01,028 --> 00:22:03,448
Derek, bu kadar kuş muhabbeti yeter canım.
345
00:22:03,530 --> 00:22:06,070
Bahsettiğimiz boşanma işine ne diyorsun?
346
00:22:06,158 --> 00:22:09,578
Sizin kadar arızalı olmadığımı
öğrenmek rahatlatıcı.
347
00:22:10,078 --> 00:22:12,248
Papağan mı alırsınız, peri mi?
348
00:22:13,206 --> 00:22:16,126
Korsanlık hayatıma veda etme vakti geldi.
349
00:22:16,209 --> 00:22:18,209
Dreamland'de kalmaya karar verdim.
350
00:22:18,295 --> 00:22:21,465
Elflerin asıl kaderi artık burada yatıyor.
351
00:22:21,548 --> 00:22:22,968
Peki kaptanımız kim olacak?
352
00:22:23,050 --> 00:22:24,470
Yeni biri lazım.
353
00:22:24,551 --> 00:22:26,351
Emir vermeyi seven
354
00:22:26,428 --> 00:22:28,928
ve her şeyi
soğukkanlı bir katiyetle yapan biri.
355
00:22:29,014 --> 00:22:31,064
Çeneni kapa. İşi ben alıyorum.
356
00:22:36,772 --> 00:22:38,322
Annenin işe gitmesi lazım.
357
00:22:38,398 --> 00:22:41,648
Ama iki haftada bir seni almaya geleceğim,
tamam mı?
358
00:22:41,735 --> 00:22:43,735
Bu arada, bir şey getirmemi ister misin?
359
00:22:44,654 --> 00:22:45,994
Soytarı kıyafeti.
360
00:22:46,073 --> 00:22:49,533
Tabii. Bir palyaço gemisine saldırırsak
bir tane kapıveririm.
361
00:23:00,879 --> 00:23:04,419
Bean, gelmek ister misin?
Dikbaşlı çılgın bir kız işime yarar.
362
00:23:04,508 --> 00:23:07,138
Burada daha canına okuyacağım çok şey var.
363
00:23:23,318 --> 00:23:25,568
Denizde daha sürüyle balık var baba.
364
00:23:25,654 --> 00:23:28,704
Bir daha ölsem de
bir balık kadınla evlenmem.
365
00:23:32,828 --> 00:23:36,458
Gülmeye ihtiyacın var gibi. Sorcerio!
366
00:23:37,457 --> 00:23:41,377
Ne bileyim. Bu adamda da
varsa yoksa keçi esprisi.
367
00:23:44,131 --> 00:23:46,131
Kadın değil o, benim keçim.
368
00:23:47,551 --> 00:23:48,641
Yine mi?
369
00:23:51,221 --> 00:23:54,521
Sağ ol evlat. Neye ihtiyacım olduğunu
hep bilirsin zaten.
370
00:23:58,186 --> 00:24:00,476
-Olamaz!
-Ne oldu baba?
371
00:24:00,564 --> 00:24:02,194
Oona anahtarları almış.
372
00:25:01,416 --> 00:25:03,416
Altyazı çevirmeni: Eda Söylerkaya