1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:27,360 --> 00:00:30,740 Ну, что происходит? 3 00:00:30,822 --> 00:00:32,992 Мы всё еще в Притоне чудес? 4 00:00:33,074 --> 00:00:35,454 И почему у меня ракушки на заду? 5 00:00:36,202 --> 00:00:38,162 Друг, ты пять месяцев был мертв. 6 00:00:38,246 --> 00:00:41,076 Что? Где мы? 7 00:00:41,666 --> 00:00:43,496 О нет! На Моржовом острове! 8 00:00:43,585 --> 00:00:45,745 Скорее заткните уши песком! 9 00:00:51,384 --> 00:00:53,514 Приветствуем на Русалочьем острове. 10 00:00:54,387 --> 00:00:55,387 Неплохо. 11 00:00:55,472 --> 00:00:59,732 Угощайтесь древним нектаром Богов – сангрией. 12 00:00:59,809 --> 00:01:01,809 А теперь выберите себе русалку. 13 00:01:05,065 --> 00:01:07,065 О, да. 14 00:01:07,150 --> 00:01:08,530 Что, говорите, это такое? 15 00:01:08,610 --> 00:01:11,200 Массаж. Это такое избиение по-доброму. 16 00:01:11,988 --> 00:01:13,948 Избавляет от трупного окоченения. 17 00:01:17,577 --> 00:01:19,537 Почему на тебе эта монетка? 18 00:01:19,621 --> 00:01:22,871 Гости часто дарят нам сувениры в знак благодарности 19 00:01:22,957 --> 00:01:24,997 и того, что они не конченые жмоты. 20 00:01:25,085 --> 00:01:27,705 Вы пока ничего не подарили, ну да ладно. 21 00:01:27,796 --> 00:01:30,506 А ты делаешь такую штуку с покусыванием мочки? 22 00:01:30,590 --> 00:01:32,720 Да, я знавала много мочек. 23 00:01:38,139 --> 00:01:39,679 Ребята, проснитесь. 24 00:01:39,766 --> 00:01:42,976 Знаю, это тропический рай, но нам нужно в Дримландию. 25 00:01:43,061 --> 00:01:44,691 Надо узнать, как там папа. 26 00:01:44,771 --> 00:01:46,771 Бин, почему у тебя уши красные? 27 00:01:47,607 --> 00:01:49,067 У вас нет лишней лодки? 28 00:01:49,150 --> 00:01:51,320 Может, где и валяется. 29 00:01:54,697 --> 00:01:56,407 В таком виде мы ее и нашли. 30 00:01:57,450 --> 00:01:59,450 Их жизни не будут забыты. 31 00:02:01,412 --> 00:02:03,962 Спасибо, что каждый день смазывали мой труп маслом! 32 00:02:04,040 --> 00:02:06,960 Это был маринад. Мы хотели тебя съесть! 33 00:02:07,043 --> 00:02:11,133 Я тоже рад. Это для меня тоже честь! 34 00:02:12,757 --> 00:02:16,177 Почему у меня оливки в ушах? 35 00:02:16,803 --> 00:02:19,723 ГЛАВА XIII ТО, ЧТО НУЖНО 36 00:02:27,147 --> 00:02:31,647 Пить сангрию, плыть на лодке с моими лучшими друзьями... 37 00:02:31,734 --> 00:02:35,324 Если бы я не гребла три часа подряд, было бы очень приятно. 38 00:02:35,405 --> 00:02:37,485 Да. Греби быстрее. 39 00:02:37,574 --> 00:02:38,994 А ты как, Эльфо? 40 00:02:39,075 --> 00:02:44,155 Скажешь что-нибудь по поводу воссоединения с лучшими друзьями? 41 00:02:44,247 --> 00:02:46,077 Нет, спасибо. 42 00:02:46,916 --> 00:02:50,166 Вижу, ты расстроен. Что не так? 43 00:02:50,253 --> 00:02:54,173 Всё хорошо. Греби давай. 44 00:02:54,257 --> 00:02:56,507 Плыви-плыви, лодочка. 45 00:02:56,593 --> 00:02:58,933 Не буду я грести. Ты явно расстроен. 46 00:02:59,012 --> 00:03:00,262 Я не расстроен! 47 00:03:00,346 --> 00:03:02,426 А тон такой, будто расстроен. 48 00:03:02,515 --> 00:03:03,595 С чего бы это? 49 00:03:03,683 --> 00:03:06,023 Моя типа лучшая подруга воскресила не меня, 50 00:03:06,102 --> 00:03:07,982 а тетку, которую едва знает! 51 00:03:08,062 --> 00:03:10,522 Это я так, к слову. Подыграл вам. 52 00:03:10,607 --> 00:03:12,437 Я же ни чуточки не расстроен! 53 00:03:12,525 --> 00:03:13,815 Хватит орать! 54 00:03:13,902 --> 00:03:15,742 Эльфо, если ты вдруг забыл, 55 00:03:15,820 --> 00:03:19,870 я в прямом смысле прошла через ад, чтобы вернуть тебя к жизни. 56 00:03:19,949 --> 00:03:23,239 А я вас обоих обхитрил, чтобы это случилось! 57 00:03:23,328 --> 00:03:25,328 Да, спасибо вам обоим за хлопоты, 58 00:03:25,413 --> 00:03:28,373 но я еще не вполне отошел от случившегося, лады? 59 00:03:28,458 --> 00:03:31,088 Нет, не лады! Успокаивайся! 60 00:03:31,169 --> 00:03:34,669 Оцени нашу жертву, чтоб ее, упертый тупица! 61 00:03:34,756 --> 00:03:37,336 Я вас слышу! Замолчите! 62 00:03:37,425 --> 00:03:41,135 Я стольким пожертвовал! Например... Многим, короче. 63 00:03:41,221 --> 00:03:44,141 Эльфо, мне очень жаль. 64 00:03:44,224 --> 00:03:46,564 Молю тебя о прощении. 65 00:03:47,143 --> 00:03:47,983 Ладно. 66 00:03:48,770 --> 00:03:50,980 Ладно. Рада, что всё прошло. 67 00:03:51,064 --> 00:03:52,484 Ничего не прошло. 68 00:03:58,863 --> 00:04:00,163 Уединение. 69 00:04:04,118 --> 00:04:06,868 Чего вылупились? Отрастите себе веки! 70 00:04:08,248 --> 00:04:09,538 Довольно. 71 00:04:22,679 --> 00:04:26,219 Суши весла! Что-то в воде по правому борту! 72 00:04:26,307 --> 00:04:27,557 Это бревно! 73 00:04:27,642 --> 00:04:32,022 Я же просил не сообщать о каждом плывущем мимо бревне. 74 00:04:32,105 --> 00:04:36,525 Ладно. Но за это бревно цепляется женщина. 75 00:04:36,609 --> 00:04:38,739 Ты уверен, что это не другое бревно? 76 00:04:38,820 --> 00:04:39,990 Ну... 77 00:04:49,831 --> 00:04:52,631 Кто ты такая, что носишь корону? 78 00:04:52,709 --> 00:04:54,459 Победила в конкурсе красоты? 79 00:04:54,544 --> 00:04:57,214 Я похожа на королеву красоты? 80 00:04:57,297 --> 00:04:58,967 Я не стану отвечать. 81 00:04:59,048 --> 00:05:01,218 Ну так вот: нет. Я... 82 00:05:01,301 --> 00:05:03,141 Королева. Настоящая. 83 00:05:03,219 --> 00:05:06,469 Не хотите выйти, капитан? Убедиться, что она не бревно? 84 00:05:07,098 --> 00:05:09,478 - Нет, я тебе верю. - Есть, сэр. 85 00:05:10,727 --> 00:05:14,107 А вы когда-нибудь выйдете из своей каюты? 86 00:05:14,188 --> 00:05:16,478 Просто мы уже восемь лет в море, 87 00:05:16,566 --> 00:05:19,066 а аккордеонист знает только одну песню. 88 00:05:19,652 --> 00:05:20,742 Какую? 89 00:05:20,820 --> 00:05:22,660 «Я играю на гармошке». 90 00:05:22,739 --> 00:05:23,949 Сыграйте еще. 91 00:05:31,539 --> 00:05:33,499 Мы всю ночь блуждаем в тумане. 92 00:05:33,583 --> 00:05:36,343 - Кажется, мы ездим кругами. - С чего ты взял? 93 00:05:36,419 --> 00:05:38,919 Я шесть часов назад уронил весло, 94 00:05:39,005 --> 00:05:40,255 и мы опять его проплываем. 95 00:05:42,925 --> 00:05:44,085 Я, наверное, брежу. 96 00:05:44,177 --> 00:05:47,347 Я слышу звук малюсенькой гитарки. 97 00:05:48,765 --> 00:05:51,725 Это же малыши-лакеи папы, Вип и Вап. 98 00:05:52,310 --> 00:05:54,230 В какой стороне Дримландия? 99 00:06:06,324 --> 00:06:07,874 Смотри, твой отец! 100 00:06:09,369 --> 00:06:12,909 Папа, это я! Ты что, не рад? 101 00:06:12,997 --> 00:06:13,997 Берегитесь! 102 00:06:14,665 --> 00:06:16,785 Умрите, предатели! 103 00:06:24,050 --> 00:06:25,590 Он не понял, что это мы. 104 00:06:25,676 --> 00:06:27,796 Я крикну более писклявым голосом. 105 00:06:28,388 --> 00:06:30,138 Зог! 106 00:06:30,223 --> 00:06:33,023 Это мы! 107 00:06:35,895 --> 00:06:39,145 Сир, там ваша дочь. Что вы делаете? 108 00:06:39,232 --> 00:06:41,032 Она меня предала. 109 00:06:41,109 --> 00:06:46,319 Сговорилась с мамашей, превратила замок в камень и сбежала! 110 00:06:46,406 --> 00:06:48,566 Ноги ее не будет в этом королевстве! 111 00:06:48,658 --> 00:06:51,658 Она даже не минует Веселый пирс. 112 00:06:51,744 --> 00:06:55,004 А, там из меня как-то пытались сделать сосиску. 113 00:06:55,081 --> 00:06:58,001 Но нельзя же бросать в них булыжники. 114 00:07:01,254 --> 00:07:04,224 Привет, Бин, Эльфо, Люцик. 115 00:07:05,091 --> 00:07:08,551 Папа, хватит! Ты уже убил Випа и Вапа! 116 00:07:08,636 --> 00:07:11,136 - Я убил Випа? - И Вапа! 117 00:07:11,222 --> 00:07:13,722 Мой бедный милый Вип. 118 00:07:13,808 --> 00:07:15,888 Пап, опомнись уже. 119 00:07:15,977 --> 00:07:16,977 Ни за что! 120 00:07:24,235 --> 00:07:26,605 Уплываем, пока его крабы не разбудили. 121 00:07:32,034 --> 00:07:35,254 Под водой я долго тонула в пучине уныния. 122 00:07:35,329 --> 00:07:38,619 - Но не утонули? - Да, спасибо. 123 00:07:38,708 --> 00:07:41,748 И я поняла, что не только якорь держит меня на дне. 124 00:07:41,836 --> 00:07:44,626 Брак по расчету, толстый муж-эгоист, 125 00:07:44,714 --> 00:07:47,804 отсталое королевство дураков – всё это моя тюрьма. 126 00:07:47,884 --> 00:07:51,804 Где же моя простая девичья мечта стать величайшей воительницей? 127 00:07:51,888 --> 00:07:54,598 Она еще здесь, в трех сердцах Уны. 128 00:07:54,682 --> 00:07:56,522 У вас разве нет девичьей мечты? 129 00:07:56,601 --> 00:07:57,811 Есть несколько. 130 00:07:57,894 --> 00:08:00,694 Значит, пора! Чего вы ждете? 131 00:08:00,771 --> 00:08:02,691 Капитан не отдает никаких приказов. 132 00:08:02,773 --> 00:08:03,773 Вы же пираты. 133 00:08:03,858 --> 00:08:06,568 Вон беззащитный корабль богатых купцов! 134 00:08:07,153 --> 00:08:09,493 Приветствую, друзья. 135 00:08:16,871 --> 00:08:19,501 А вы не та безумная ящеро-королева Дримландии? 136 00:08:19,582 --> 00:08:21,922 Я просто безумная ящеро-королева! 137 00:08:38,851 --> 00:08:42,771 Прощайте, последние крохи моего достоинства. 138 00:08:44,941 --> 00:08:45,941 Куда? 139 00:09:00,414 --> 00:09:01,874 Глупый вопрос, 140 00:09:02,708 --> 00:09:05,128 но тут что-то произошло, пока меня не было? 141 00:09:05,211 --> 00:09:08,341 Не могу не думать, что это моя вина. 142 00:09:08,422 --> 00:09:11,302 Да, я позволила викингам захватить королевство, 143 00:09:11,384 --> 00:09:12,844 украла бабушкину челюсть 144 00:09:12,927 --> 00:09:15,427 и спьяну поменяла местами младенцев в яслях, 145 00:09:15,513 --> 00:09:17,013 но это только вишенка на торте. 146 00:09:17,515 --> 00:09:20,225 Помнишь, как мы испортили торт твоему отцу? Весело было. 147 00:09:20,309 --> 00:09:24,109 Уверен, отец тебя простит. Он понимающий. 148 00:09:24,188 --> 00:09:25,858 ПЕКАРНЯ 149 00:09:26,440 --> 00:09:30,360 Предательница! Никогда тебя не прощу! Вон с руин моего королевства! 150 00:09:30,444 --> 00:09:32,534 Осторожно! Ржаной хлеб! 151 00:09:34,198 --> 00:09:35,408 И крусаны! 152 00:09:35,491 --> 00:09:36,831 Правильно: круас... 153 00:09:49,255 --> 00:09:51,965 Это же Сильвия, я видел ее в раю. 154 00:09:52,049 --> 00:09:54,679 Такая милая. Такая расистка. 155 00:09:54,760 --> 00:09:58,930 Даже эта семья, хоронящая бабушку, счастливее моей. 156 00:09:59,015 --> 00:10:03,515 Псих-отец, ведьма-мать и рептилия-мачеха. 157 00:10:03,603 --> 00:10:06,443 А твоей рептмачехе, кажется, неплохо живется. 158 00:10:09,191 --> 00:10:11,531 Поздравляю, ребятушки! 159 00:10:11,611 --> 00:10:12,701 Что мы добыли? 160 00:10:12,778 --> 00:10:18,488 Кружева, золото и специи, которые усладят вас полностью, 161 00:10:18,576 --> 00:10:20,236 от языка до хвоста. 162 00:10:20,328 --> 00:10:23,578 Гляньте, сколько тут паприки! 163 00:10:23,664 --> 00:10:26,544 Наделаем гуляша! 164 00:10:26,626 --> 00:10:29,956 Вы удивительная. Так здорово помыкаете людьми. 165 00:10:30,046 --> 00:10:32,966 Ну, я помыкала одним толстяком в Дримландии. 166 00:10:34,091 --> 00:10:35,641 Дримландии? 167 00:10:36,218 --> 00:10:38,428 О, это же капитан! 168 00:10:38,512 --> 00:10:40,262 Привет! 169 00:10:40,348 --> 00:10:42,428 Ваш капитан – эльф? 170 00:10:42,516 --> 00:10:44,596 Курс на Дримландию! 171 00:11:03,037 --> 00:11:07,287 Все и всё, что я знала, пропало. 172 00:11:07,375 --> 00:11:08,955 Кроме твоего психа-отца. 173 00:11:09,043 --> 00:11:12,213 Но здесь мы увидим его издали. 174 00:11:12,296 --> 00:11:13,296 Неверно. 175 00:11:15,466 --> 00:11:18,716 Почему ты не ушла, Бин? Я вежливо просил. 176 00:11:18,803 --> 00:11:22,773 - Что? Ты в нас камнями кидался! - И свиньей. 177 00:11:23,683 --> 00:11:26,193 Как я не понял, что ты вырастешь копией матери? 178 00:11:26,268 --> 00:11:28,188 Я не такая. Она ненормальная. 179 00:11:28,270 --> 00:11:30,770 Ты на 50% она, значит, ненормальная. 180 00:11:30,856 --> 00:11:34,236 А еще на 50% – ты. Значит, я ненормальная на 100%. 181 00:11:34,318 --> 00:11:37,858 Но нет. Я сама по себе. И я вернулась, чтобы тебе помочь. 182 00:11:37,947 --> 00:11:40,947 Откуда мне знать, что ты снова меня не предашь? 183 00:11:41,033 --> 00:11:42,543 Мама нас обоих обманула. 184 00:11:42,618 --> 00:11:45,708 Прошу, верь мне. Отдай арбалет. 185 00:11:45,788 --> 00:11:47,618 А вдруг ты меня застрелишь? 186 00:11:47,707 --> 00:11:49,247 Посмотри мне в глаза, пап. 187 00:11:49,333 --> 00:11:51,003 Похоже, что я тебя застрелю? 188 00:11:53,295 --> 00:11:54,335 Папа! 189 00:11:55,381 --> 00:11:57,551 Ребята, помогите! Он тяжелый. 190 00:11:57,633 --> 00:11:59,643 Я две недели ел гравий. 191 00:11:59,719 --> 00:12:01,469 Дело не в гравии, пап. 192 00:12:07,226 --> 00:12:08,516 Теперь ты мне веришь? 193 00:12:09,395 --> 00:12:10,475 Да. 194 00:12:10,563 --> 00:12:15,113 Как я и сказал, с возвращением. 195 00:12:19,113 --> 00:12:22,123 Что происходит? Сейчас не сезон вторжений. 196 00:12:25,077 --> 00:12:26,997 Выбил семерочку. Класс! 197 00:12:41,927 --> 00:12:43,217 Эльф? 198 00:12:43,304 --> 00:12:45,894 Но кроме меня из Эльфвуда уходил только... 199 00:12:45,973 --> 00:12:48,893 Уходо. Грозный пират. 200 00:12:50,227 --> 00:12:52,227 А моего старпома вы знаете. 201 00:12:52,897 --> 00:12:54,687 Привет, Зог. 202 00:12:54,774 --> 00:12:59,784 Привет, неблагодарная девица, любимая мною и предавшая меня. 203 00:12:59,862 --> 00:13:01,322 Привет, Уна. 204 00:13:05,201 --> 00:13:08,161 Разрази меня гром, это правда? 205 00:13:10,372 --> 00:13:13,502 Эй, королевишна, у нас обоих тут интерес. Лады? 206 00:13:13,584 --> 00:13:14,594 Лады. 207 00:13:14,668 --> 00:13:16,248 Много лет меня не слушали, 208 00:13:16,337 --> 00:13:19,757 хотя только я во всем королевстве окончила детский сад. 209 00:13:19,840 --> 00:13:22,890 Думаете, я вернулась, чтобы показать, что я лучше вас? 210 00:13:22,968 --> 00:13:24,178 Ну конечно! 211 00:13:25,137 --> 00:13:29,017 Всё здесь обернулось камнем. А теперь обернитесь к Уне. 212 00:13:29,099 --> 00:13:33,149 Эта чудная штучка будет вашей, если нагрузите мой корабль сокровищами. 213 00:13:33,229 --> 00:13:36,569 И побыстрее, а то наш старина Злыдень возжаждет крови. 214 00:13:36,649 --> 00:13:38,899 А старина Кровень возжаждет зла. 215 00:13:38,984 --> 00:13:40,654 Склянка вечности. 216 00:13:40,736 --> 00:13:44,156 Если взять крови у Уходо, можно спасти королевство. 217 00:13:44,240 --> 00:13:45,830 Он настоящий эльф. 218 00:13:47,243 --> 00:13:51,793 Да, я не настоящий эльф, но я хотя бы умею шептать. 219 00:13:51,872 --> 00:13:53,872 Мы принимаем ваши условия. 220 00:13:53,958 --> 00:13:57,838 Берите что хотите. Все мои несметные сокровища – ваши. 221 00:13:58,546 --> 00:13:59,836 Сокровища! 222 00:13:59,922 --> 00:14:02,262 У нас больше нет несметных сокровищ. 223 00:14:02,341 --> 00:14:05,471 Придется справляться опасно непродуманным образом. 224 00:14:05,553 --> 00:14:07,473 Вот это в стиле Гранковичей. 225 00:14:14,895 --> 00:14:17,725 Сладкая, как я по тебе скучал! 226 00:14:17,815 --> 00:14:18,725 Заслужил. 227 00:14:18,816 --> 00:14:22,526 Ты же вроде жил долго и счастливо со своей королевой? 228 00:14:22,611 --> 00:14:26,241 Уна, ты моя главная королева. Забудь о той. 229 00:14:26,323 --> 00:14:30,333 Мы столько лет провели вместе. Ну, или рядом. 230 00:14:30,411 --> 00:14:32,871 Мы возродим королевство и наш брак. 231 00:14:32,955 --> 00:14:34,285 Королевство – да. 232 00:14:34,373 --> 00:14:37,383 Наш брак – не да. Я хочу развестись. 233 00:14:37,459 --> 00:14:40,709 Да брось, детка. Мы всё исправим. 234 00:14:40,796 --> 00:14:41,796 Я изменюсь. 235 00:14:41,881 --> 00:14:44,471 Сменю не одну вонючую рубаху, а всё белье. 236 00:14:44,550 --> 00:14:48,470 Мы друг друга почти не знаем. Я хочу расправить крылья. 237 00:14:49,597 --> 00:14:52,807 У тебя есть крылья? Мы, правда, друг друга не знаем. 238 00:15:00,941 --> 00:15:02,441 Извините за беспорядок. 239 00:15:03,235 --> 00:15:05,485 Я не ждал гостей. 240 00:15:06,363 --> 00:15:07,823 Здесь веет отчаянием. 241 00:15:07,907 --> 00:15:11,447 Кавардак, присущий одинокому холостяку. 242 00:15:18,292 --> 00:15:21,212 Бозаки забрали наши сокровища. 243 00:15:22,004 --> 00:15:24,634 Каменные носки? Это не сокровище. 244 00:15:24,715 --> 00:15:27,675 Зелье обратило в камень не только живых существ? 245 00:15:27,760 --> 00:15:29,470 Ты не знаешь мои носки. 246 00:15:29,553 --> 00:15:33,603 Мне нужно нечто куда более ценное, чем этот хлам. 247 00:15:33,682 --> 00:15:37,312 Обыщите замок. Я поищу под замком. 248 00:15:37,394 --> 00:15:39,694 Не переживай, Бини, я этим займусь. 249 00:15:39,772 --> 00:15:41,942 Эльфо, займись этим. Ты же эльф. 250 00:15:42,024 --> 00:15:43,404 Я? Но как? 251 00:15:43,484 --> 00:15:47,824 Уверен, в подземелье остались кое-какие сокровища. 252 00:15:47,905 --> 00:15:52,155 Эльфо, проводи капитана. 253 00:15:52,242 --> 00:15:54,372 Поболтайте по-эльфийски. 254 00:15:55,663 --> 00:15:59,423 В подвале дай ему по башке и запихни в ящик. 255 00:15:59,500 --> 00:16:01,090 Вперед, дурень. 256 00:16:01,627 --> 00:16:05,667 Уходо, я большой поклонник вашего искусства. 257 00:16:05,756 --> 00:16:07,836 - Искусства уходить? - Да. 258 00:16:08,926 --> 00:16:10,546 Вы мастер. 259 00:16:28,028 --> 00:16:31,738 ЭТО ОСТАНКИ ЛЮДЕЙ, А НЕ КСИЛОФОН 260 00:16:39,123 --> 00:16:40,753 Не может быть. 261 00:16:40,833 --> 00:16:42,253 Но это так. 262 00:16:56,807 --> 00:16:58,017 Я не могу. 263 00:16:58,100 --> 00:16:59,810 Я должен засунуть вас в ящик, 264 00:16:59,893 --> 00:17:03,273 чтобы мы взяли вашу кровь и расколдовали Дримландию. 265 00:17:03,355 --> 00:17:05,645 Но я просто... не могу. 266 00:17:05,733 --> 00:17:07,993 Эльфы не должны друг друга обижать. 267 00:17:08,068 --> 00:17:09,028 Как бы не так! 268 00:17:14,116 --> 00:17:17,866 У тебя есть выбор: помоги мне или разобью тебе лицо. 269 00:17:17,953 --> 00:17:21,543 Сколько раз передо мной стояла именно эта дилемма? 270 00:17:21,623 --> 00:17:23,633 На этот раз я буду помогать. 271 00:17:25,002 --> 00:17:27,712 Извини. Я думал, ты выберешь другое. 272 00:17:29,798 --> 00:17:33,588 Уна, прости, я так в тебе ошиблась. 273 00:17:33,677 --> 00:17:35,387 Я прощаю тебя за всё. 274 00:17:35,471 --> 00:17:38,311 Кроме кражи моих снадобий. Не делай так больше. 275 00:17:39,516 --> 00:17:43,226 Твой дружок рассказал мне о твоих планах меня обескровить, 276 00:17:43,312 --> 00:17:44,312 пес ты смердящий. 277 00:17:44,396 --> 00:17:46,016 Ну еще бы. 278 00:17:46,106 --> 00:17:49,226 Нет тут никаких сокровищ. Мне следует всех вас убить. 279 00:17:50,152 --> 00:17:54,782 Нет, послушайте. Мы не лгали. Сокровища здесь есть. 280 00:17:54,865 --> 00:17:57,825 Оно во всех жителях Дримландии. 281 00:17:58,660 --> 00:18:01,500 С вашей кровью мы вернем Дримландии былое величие 282 00:18:01,580 --> 00:18:04,710 и наживем те богатства, что вы ищете. 283 00:18:04,792 --> 00:18:07,712 Всё королевство к вашим услугам. 284 00:18:07,795 --> 00:18:09,795 Вам нужны храбрые солдаты? 285 00:18:09,880 --> 00:18:13,470 Это плохой экземпляр. А вот хороший. 286 00:18:13,550 --> 00:18:16,510 Этот закатывает отличные вечеринки! 287 00:18:17,221 --> 00:18:20,391 Чез. Хотите, чтобы вас чезанули? Это очень здорово. 288 00:18:20,474 --> 00:18:21,644 Что скажете? 289 00:18:21,725 --> 00:18:23,265 Вам нужна кровь эльфа. 290 00:18:23,352 --> 00:18:27,112 В моем тельце ее не хватит даже чтоб расколдовать этот двор, 291 00:18:27,189 --> 00:18:28,439 не говоря о королевстве. 292 00:18:28,524 --> 00:18:30,614 Но я уговорю эльфов Эльфвуда 293 00:18:30,692 --> 00:18:36,162 помочь расколдовать ваш народ, если вы кое-что сделаете. 294 00:18:42,830 --> 00:18:45,580 Это правда необходимо? 295 00:18:45,666 --> 00:18:48,666 Да. Эльфы должны увидеть, что ты не опасен. 296 00:18:48,752 --> 00:18:50,672 Покажи им, что ты исправился. 297 00:18:50,754 --> 00:18:54,514 Мы, эльфы, легко прощаем и забываем. 298 00:18:54,591 --> 00:18:58,801 О, я же здесь умер, помните? 299 00:18:59,763 --> 00:19:00,973 Мы пришли! 300 00:19:02,432 --> 00:19:04,432 Ну-ка зацени. 301 00:19:06,520 --> 00:19:11,190 Я взял в плен врага эльфов, короля Зога Дримландского! 302 00:19:11,275 --> 00:19:13,145 Он здесь, чтобы помириться! 303 00:19:20,659 --> 00:19:24,999 Друзья мои, я стою перед вами, умоляя о прощении. 304 00:19:25,080 --> 00:19:27,420 Вздернем его на виселице! 305 00:19:28,375 --> 00:19:32,295 Ой, я думал, что ты закончил. Договори, а я потом. 306 00:19:33,255 --> 00:19:37,425 Пару месяцев назад группа солдат-отщепенцев, 307 00:19:37,509 --> 00:19:39,929 возможно, родом из Дримландии, 308 00:19:40,012 --> 00:19:42,432 по ошибке напала на ваше маленькое, но гордое... 309 00:19:42,514 --> 00:19:44,184 Вздернем его... 310 00:19:44,266 --> 00:19:45,476 Ой, извини. 311 00:19:45,559 --> 00:19:49,609 Если бы я мог, я бы это изменил, ведь это неправильно 312 00:19:49,688 --> 00:19:51,898 и не принесло мне ничего хорошего. 313 00:19:51,982 --> 00:19:54,322 Теперь мне нужна ваша помощь. 314 00:19:54,401 --> 00:19:57,911 Прошу, примите мои извинения. 315 00:19:58,488 --> 00:20:00,738 - Продолжай. - Я закончил. 316 00:20:01,283 --> 00:20:03,373 Извини, я не слушал. 317 00:20:03,452 --> 00:20:07,252 - Вздернем его на виселице! - Можно вас на пару слов, сир? 318 00:20:11,543 --> 00:20:14,423 С чего нам помогать коварным людям? 319 00:20:14,504 --> 00:20:16,134 Они принесли нам много бед. 320 00:20:16,215 --> 00:20:18,425 А если у них есть то, что нам нужно? 321 00:20:18,508 --> 00:20:20,968 Я нашел то, что искал все эти годы. 322 00:20:21,970 --> 00:20:23,890 То есть ты нашел... 323 00:20:23,972 --> 00:20:26,682 Возможно. Именно это. 324 00:20:41,240 --> 00:20:43,490 Вот уж не думал, что Эльфо самый крутой. 325 00:20:43,575 --> 00:20:45,115 Свист – для лузеров. 326 00:20:45,202 --> 00:20:46,292 Я мурлыкаю. 327 00:20:52,251 --> 00:20:54,461 А где моя бесплатная печенька? 328 00:20:58,340 --> 00:21:02,680 Зачем я работаю в этом вшивом королевстве? 329 00:21:02,761 --> 00:21:04,181 Ох, как неудобно. 330 00:21:04,263 --> 00:21:07,353 Один есть, осталось где-то шесть тысяч. 331 00:21:16,692 --> 00:21:18,362 Спасайтесь! 332 00:21:18,443 --> 00:21:20,703 Повторяю: спасайтесь... 333 00:21:22,823 --> 00:21:24,783 Всё спокойно! 334 00:21:27,953 --> 00:21:31,293 Ну что, готова оформить наши отношения? 335 00:21:33,792 --> 00:21:36,552 Зог, я думала, ты уж не предложишь. 336 00:21:36,628 --> 00:21:38,548 КОРОЛЬ ЗОГ - КОРОЛЕВА УНА 337 00:21:38,630 --> 00:21:40,720 Разведены! 338 00:21:40,799 --> 00:21:42,799 Мы неплохо жили, Зогги. 339 00:21:42,884 --> 00:21:46,814 Да, помнишь первую ночь после свадьбы, когда мы... 340 00:21:46,888 --> 00:21:47,928 Дерек! 341 00:21:50,517 --> 00:21:53,727 Вот так. Хорошая небесная курочка. 342 00:21:55,605 --> 00:21:57,765 Чайки вкуснее пеликанов. 343 00:21:57,858 --> 00:22:00,938 Голуби жестче, но их легче ловить. 344 00:22:01,028 --> 00:22:03,448 Дерек, милый, хватит о птицах. 345 00:22:03,530 --> 00:22:06,070 Что ты думаешь о нашем разводе? 346 00:22:06,158 --> 00:22:09,578 Отрадно знать, что я не такой ущербный, как вы. 347 00:22:10,078 --> 00:22:12,248 Хотите попугая или колибри? 348 00:22:13,206 --> 00:22:16,126 Мне пора оставить пиратскую жизнь. 349 00:22:16,209 --> 00:22:18,209 Я решил остаться в Дримландии. 350 00:22:18,295 --> 00:22:21,465 Эльфам теперь место здесь. 351 00:22:21,548 --> 00:22:22,968 Как же мы без капитана? 352 00:22:23,050 --> 00:22:24,470 У вас будет новый. 353 00:22:24,551 --> 00:22:26,351 Головорез, любящий командовать 354 00:22:26,428 --> 00:22:28,928 и делающий всё хладнокровно и уверенно. 355 00:22:29,014 --> 00:22:31,064 Молчать. Должность моя. 356 00:22:36,772 --> 00:22:38,322 Мамочке нужно работать. 357 00:22:38,398 --> 00:22:41,648 Но я буду забирать тебя на каждые вторые выходные. 358 00:22:41,735 --> 00:22:43,735 Что тебе привезти? 359 00:22:44,654 --> 00:22:45,994 Костюм арлекина. 360 00:22:46,073 --> 00:22:49,533 Не вопрос. Захвачу его, если мы ограбим клоунский корабль. 361 00:23:00,879 --> 00:23:04,419 Бин, хочешь со мной? Мне нужна отчаянная помощница. 362 00:23:04,508 --> 00:23:07,138 Мне и тут есть кому надрать зад. 363 00:23:23,318 --> 00:23:25,568 В море еще много рыбы, пап. 364 00:23:25,654 --> 00:23:28,704 Стану я снова жениться на рыбе! 365 00:23:32,828 --> 00:23:36,458 Тебе не повредит посмеяться. Колдунио! 366 00:23:37,457 --> 00:23:41,377 Ну не знаю. У него все шутки про коз. 367 00:23:44,131 --> 00:23:46,131 Это не девушка, это коза. 368 00:23:47,551 --> 00:23:48,641 Ну вот опять! 369 00:23:51,346 --> 00:23:54,516 Спасибо, дочка. Ты всегда знаешь, что мне нужно. 370 00:23:58,186 --> 00:24:00,476 - О нет! - Что, папа? 371 00:24:00,564 --> 00:24:02,194 Уна забрала ключи. 372 00:25:01,416 --> 00:25:03,416 Перевод субтитров: Марина Ракитина