1 00:00:06,006 --> 00:00:09,006 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,360 --> 00:00:30,740 Pronto. O que está a acontecer? 3 00:00:30,822 --> 00:00:32,992 Ainda estamos mocados no Antro das Maravilhas? 4 00:00:33,074 --> 00:00:35,454 E porque tenho crustáceos no cu? 5 00:00:36,202 --> 00:00:38,162 Bacano, estás morto há cinco meses. 6 00:00:38,580 --> 00:00:40,500 O quê? Onde estamos? 7 00:00:41,791 --> 00:00:43,501 Não! A Ilha das Morsas! 8 00:00:43,585 --> 00:00:45,745 Rápido, enfiem areia nos ouvidos! 9 00:00:51,384 --> 00:00:53,514 Bem-vindos à Ilha das Sereias. 10 00:00:54,387 --> 00:00:55,387 É a boa. 11 00:00:55,472 --> 00:00:58,312 Oferecemos-vos o néctar ancestral dos deuses, 12 00:00:58,391 --> 00:00:59,731 sangria. 13 00:00:59,809 --> 00:01:01,809 Agora, escolham a vossa sereia. 14 00:01:05,815 --> 00:01:08,525 Isso mesmo. Como é que se chama mesmo isto? 15 00:01:08,610 --> 00:01:11,200 Massagem. É como uma sova bem-intencionada. 16 00:01:11,988 --> 00:01:13,948 Isto está a aliviar o rigor mortis. 17 00:01:17,702 --> 00:01:19,542 Espera. Porque usas essa moeda? 18 00:01:19,621 --> 00:01:22,791 Os hóspedes deixam-nos bugigangas como forma de agradecimento 19 00:01:22,874 --> 00:01:25,044 e para mostrar que não são sovinas. 20 00:01:25,126 --> 00:01:27,706 Reparei que não deu nada, mas você é que sabe. 21 00:01:28,004 --> 00:01:30,514 Também mordes suavemente o lóbulo da orelha? 22 00:01:30,590 --> 00:01:32,720 Sim, já mordi muitos lóbulos. 23 00:01:38,139 --> 00:01:39,679 Pessoal, acordem. 24 00:01:39,766 --> 00:01:42,886 Sei que é um paraíso tropical, mas temos de voltar para Dreamland. 25 00:01:42,977 --> 00:01:44,687 Tenho de saber se o meu pai está bem. 26 00:01:44,771 --> 00:01:47,021 Bean, porque tens as orelhas vermelhas? 27 00:01:47,857 --> 00:01:51,317 - Têm um barco que possamos levar? - Deve haver algum por aí. 28 00:01:54,697 --> 00:01:56,407 Encontrámo-lo como está. 29 00:01:57,450 --> 00:01:59,580 As suas vidas não serão esquecidas. 30 00:02:01,412 --> 00:02:03,962 Obrigado por besuntarem o meu cadáver todos os dias! 31 00:02:04,040 --> 00:02:06,960 Era uma marinada. Íamos comer-te. 32 00:02:07,043 --> 00:02:11,133 Sim, foi uma boa jogada. Foi um prazer conhecer-vos! 33 00:02:13,591 --> 00:02:16,181 Porque tenho azeitonas nos ouvidos? 34 00:02:16,803 --> 00:02:19,723 CAPÍTULO XIII É MESMO A COISA 35 00:02:27,147 --> 00:02:31,647 A beber sangria, remar com os meus dois melhores amigos num pequeno bote... 36 00:02:31,943 --> 00:02:35,323 Se não estivéssemos nisto há três horas, seria porreiro. 37 00:02:35,405 --> 00:02:37,485 Pois. Rema mais depressa, Bean. 38 00:02:37,574 --> 00:02:38,994 E tu, Elfo? 39 00:02:39,075 --> 00:02:44,155 Tens algo a dizer por voltares a estar com os teus melhores amigos? 40 00:02:44,247 --> 00:02:46,077 Não, não tenho nada a dizer. 41 00:02:46,916 --> 00:02:49,416 Certo. Vejo que há algo de errado. 42 00:02:49,502 --> 00:02:52,592 - O que se passa? - Eu disse que não tinha nada a dizer. 43 00:02:52,755 --> 00:02:53,715 Rema lá. 44 00:02:54,257 --> 00:02:56,507 Continua a remar o teu bote. 45 00:02:56,593 --> 00:02:58,933 Não vou continuar a remar, bacano. Estás chateado. 46 00:02:59,012 --> 00:03:00,262 Não estou chateado! 47 00:03:00,346 --> 00:03:02,426 Disseste isso como se estivesses. 48 00:03:02,515 --> 00:03:03,595 Porque estaria? 49 00:03:03,683 --> 00:03:06,023 Porque a minha suposta melhor amiga me deixou morrer 50 00:03:06,102 --> 00:03:10,402 para salvar uma mulher que mal conhece? Estou só a conjeturar. 51 00:03:10,481 --> 00:03:13,821 - Porque, como disse, não estou chateado! - Para de gritar! 52 00:03:13,902 --> 00:03:15,742 Elfo, caso te tenhas esquecido, 53 00:03:15,820 --> 00:03:19,870 também fui eu que fui literalmente ao Inferno para te trazer de volta. 54 00:03:19,949 --> 00:03:23,239 Pois, e eu fui o tipo que vos levou a fazer isso. 55 00:03:23,328 --> 00:03:25,328 É verdade e agradeço-vos o que fizeram, 56 00:03:25,413 --> 00:03:28,373 mas, ainda assim, incomoda-me o que aconteceu, sim? 57 00:03:28,625 --> 00:03:31,085 Não senhor. Supera isso! 58 00:03:31,169 --> 00:03:34,669 Dá valor ao nosso sacrifício, seu idiota teimoso! 59 00:03:34,756 --> 00:03:37,336 Ainda vos consigo ouvir! Calem-se! 60 00:03:37,425 --> 00:03:41,135 Abdiquei de tanto por ti! Abdiquei de... imensas coisas. 61 00:03:41,221 --> 00:03:44,141 Elfo, eu lamento imenso, sim? 62 00:03:44,224 --> 00:03:46,564 Imploro-te que me perdoes. 63 00:03:47,143 --> 00:03:47,983 Está bem. 64 00:03:48,853 --> 00:03:50,983 Certo. Ainda bem que isso já passou. 65 00:03:51,272 --> 00:03:52,482 Não passou, não. 66 00:03:58,863 --> 00:04:00,163 Solidão. 67 00:04:04,118 --> 00:04:06,868 Para onde estão a olhar? Arranjem pálpebras e apareçam. 68 00:04:08,248 --> 00:04:09,538 Estou farta disto. 69 00:04:22,679 --> 00:04:26,219 Parem! A estibordo. Está algo na água! 70 00:04:26,307 --> 00:04:27,557 É um tronco! 71 00:04:27,642 --> 00:04:32,022 Já te disse, escusas de avisar sempre que vês um tronco. 72 00:04:32,105 --> 00:04:36,525 Pronto, está bem. Mas este tronco tem uma mulher agarrada a ele. 73 00:04:36,609 --> 00:04:38,739 De certeza que também não é um tronco? 74 00:04:38,820 --> 00:04:39,990 Bem... 75 00:04:49,831 --> 00:04:54,461 Que mulher és tu, para usares uma coroa? Venceste algum concurso de beleza? 76 00:04:54,544 --> 00:04:57,214 Tenho ar de vencedora de concursos de beleza? 77 00:04:57,297 --> 00:04:58,967 Não vou responder a isso. 78 00:04:59,048 --> 00:05:01,218 Não sou, seu tolo. Sou uma... 79 00:05:01,301 --> 00:05:03,141 Rainha. Uma rainha verdadeira. 80 00:05:03,219 --> 00:05:06,469 Quer ir lá fora ver, capitão? Confirmar que ela não é um tronco? 81 00:05:07,098 --> 00:05:09,478 - Não, confio em ti. - Entendido. 82 00:05:10,727 --> 00:05:14,107 Alguma vez voltará a sair da sua cabina? 83 00:05:14,188 --> 00:05:16,478 Pergunto porque andamos no mar há oito anos 84 00:05:16,566 --> 00:05:19,066 e o tocador de acordeão só sabe uma música. 85 00:05:19,652 --> 00:05:20,742 Que música é? 86 00:05:20,820 --> 00:05:22,660 "Pop Goes the Weasel." 87 00:05:22,864 --> 00:05:23,954 Volta a tocar. 88 00:05:31,539 --> 00:05:33,499 Ainda não saímos deste nevoeiro. 89 00:05:33,583 --> 00:05:36,343 - Acho que andamos em círculos. - Como sabes? 90 00:05:36,419 --> 00:05:40,259 Deixei cair um remo há seis horas e estamos fartos de passar por ele. 91 00:05:42,925 --> 00:05:44,085 Devo estar a delirar. 92 00:05:44,177 --> 00:05:47,347 Juro-vos que ouço o som do ukulele mais pequeno do mundo. 93 00:05:48,765 --> 00:05:51,725 São os pequenos criados do meu pai, o Vip e o Vap! 94 00:05:52,310 --> 00:05:54,230 Rapazes, para que lado é Dreamland? 95 00:06:06,324 --> 00:06:07,874 Olha, o teu pai! 96 00:06:09,452 --> 00:06:12,912 Pai! Sou eu! Não estás feliz por nos ver? 97 00:06:12,997 --> 00:06:13,997 Cuidado! 98 00:06:14,999 --> 00:06:16,789 Morram, seus traidores miseráveis! 99 00:06:24,175 --> 00:06:27,795 Não deve ter percebido que somos nós. Vou dar gritos mais estridentes. 100 00:06:28,388 --> 00:06:30,138 Zog! 101 00:06:30,223 --> 00:06:33,023 Somos nós! 102 00:06:35,895 --> 00:06:39,145 Senhor, aquela é a sua filha. O que está a fazer? 103 00:06:39,232 --> 00:06:41,032 Ela traiu-me. 104 00:06:41,109 --> 00:06:46,319 Aliou-se à mãe diabólica dela, transformou este sítio em pedra e fugiu! 105 00:06:46,489 --> 00:06:48,569 Não põe os pés neste reino. 106 00:06:48,658 --> 00:06:51,328 Nem vai passar do Cais da Diversão. 107 00:06:51,744 --> 00:06:55,004 Pois. Já me tentaram transformar em cachorro-quente lá. 108 00:06:55,415 --> 00:06:57,995 Adiante, não pode continuar a atirar-lhes pedregulhos. 109 00:07:01,254 --> 00:07:04,224 Olá, Bean, Elfo, Luci. 110 00:07:05,091 --> 00:07:08,551 Pai, já chega! Já mataste o Vip e o Vap! 111 00:07:08,636 --> 00:07:11,136 - Matei o Vip? - E o Vap! 112 00:07:11,222 --> 00:07:13,722 Coitadinho do meu querido Vip. 113 00:07:13,808 --> 00:07:15,888 Vá lá, pai. Sê razoável. 114 00:07:15,977 --> 00:07:16,977 Nunca! 115 00:07:24,318 --> 00:07:26,898 Vamo-nos embora antes que os caranguejos o acordem. 116 00:07:32,034 --> 00:07:35,254 Quando estive submersa, percebi porque bati no fundo. 117 00:07:35,329 --> 00:07:38,619 - Esteve afundada muito tempo? - Sim, afunado. 118 00:07:38,708 --> 00:07:41,748 E apercebi-me que a âncora não era a única coisa a prender-me. 119 00:07:41,836 --> 00:07:44,626 Um casamento combinado, um marido gordo e egoísta, 120 00:07:44,714 --> 00:07:47,804 um reino retrógrado cheio de idiotas, tudo isso me mantinham presa. 121 00:07:47,884 --> 00:07:51,804 E o meu sonho de adolescente, de ser a melhor guerreira anfíbia, 122 00:07:51,888 --> 00:07:54,598 ainda aqui está, nos três corações da Oona. 123 00:07:54,682 --> 00:07:56,522 Não têm sonhos de adolescente? 124 00:07:56,601 --> 00:07:57,811 Alguns. 125 00:07:57,894 --> 00:08:00,694 Então, este é o momento! Por que esperam? 126 00:08:00,771 --> 00:08:03,771 - O capitão nunca nos dá ordens. - Vocês são piratas. 127 00:08:03,858 --> 00:08:06,568 Está ali um navio indefeso cheio de mercadores ricos. 128 00:08:07,153 --> 00:08:08,913 Olá, amigos. 129 00:08:16,871 --> 00:08:19,501 Não é a rainha lagarto louca de Dreamland? 130 00:08:19,582 --> 00:08:21,922 Sou a rainha lagarto louca sem terra! 131 00:08:38,851 --> 00:08:42,771 Se ainda tinha alguma réstia de dignidade, já desapareceu. 132 00:08:44,941 --> 00:08:45,941 É para onde? 133 00:09:00,414 --> 00:09:01,874 É uma pergunta parva, 134 00:09:02,708 --> 00:09:05,128 mas aconteceu algo enquanto estive fora? 135 00:09:05,586 --> 00:09:08,456 Não consigo deixar de pensar que tenho alguma culpa. 136 00:09:08,548 --> 00:09:12,838 Deixei os vikings ocuparem o reino, roubei o queixo da minha avó, 137 00:09:12,927 --> 00:09:15,427 troquei os bebés todos enquanto estava bêbada, 138 00:09:15,513 --> 00:09:17,013 mas esta bate todas. 139 00:09:17,682 --> 00:09:20,232 Lembras-te de estragarmos o bolo do teu pai? Bons tempos. 140 00:09:20,309 --> 00:09:24,109 Bean, estou certo de que o teu pai te perdoará. É compreensivo. 141 00:09:24,188 --> 00:09:25,858 PADARIA 142 00:09:26,440 --> 00:09:30,360 Traidora! Nunca te perdoarei! Sai da minha terra desolada! 143 00:09:30,444 --> 00:09:32,534 Cuidado! Pão de centeio! 144 00:09:34,198 --> 00:09:35,408 E "crois-sants"! 145 00:09:35,491 --> 00:09:36,831 Diz-se croiss... 146 00:09:49,255 --> 00:09:51,965 Olha a Sylvia! Conheci-a no Céu. 147 00:09:52,049 --> 00:09:54,679 Tão querida. Tão racista. 148 00:09:54,760 --> 00:09:58,930 Até esta família, a enterrar a avó morta, é mais feliz do que a minha. 149 00:09:59,015 --> 00:10:03,515 Um pai louco, uma mãe diabólica e uma madrasta réptil. 150 00:10:03,603 --> 00:10:06,443 A tua madrasta alagartada não é tão má como isso. 151 00:10:09,191 --> 00:10:11,531 Parabéns, meus rapazes! 152 00:10:11,611 --> 00:10:12,701 O que conseguimos? 153 00:10:12,778 --> 00:10:18,488 Rendas finas, moedas de ouro e especiarias exóticas que nos deleitarão 154 00:10:18,576 --> 00:10:20,236 de uma extremidade à outra. 155 00:10:20,328 --> 00:10:23,578 Vejam! O resgate de um rei em paprica! 156 00:10:23,664 --> 00:10:26,544 Vamos fazer tantos ovos recheados. 157 00:10:26,626 --> 00:10:29,956 É fantástica. Sabe mesmo como mandar nas pessoas. 158 00:10:30,046 --> 00:10:32,966 Eu mandava no gordo em Dreamland. 159 00:10:34,091 --> 00:10:35,641 Dreamland? 160 00:10:36,218 --> 00:10:38,178 Olhem, é o capitão! 161 00:10:38,429 --> 00:10:39,259 Olá! 162 00:10:40,348 --> 00:10:42,428 O capitão é um elfo? 163 00:10:42,683 --> 00:10:44,603 Vamos rumar a Dreamland! 164 00:11:03,037 --> 00:11:07,287 Tudo e todos os que conheci desapareceram. 165 00:11:07,375 --> 00:11:08,955 Exceto o teu pai psicopata. 166 00:11:09,043 --> 00:11:12,213 Mas, aqui em cima devemos conseguir vê-lo à distância. 167 00:11:12,296 --> 00:11:13,296 Errado. 168 00:11:15,716 --> 00:11:18,716 Porque não partiste, Bean? Pedi-te educadamente. 169 00:11:18,803 --> 00:11:22,773 - O quê? Só nos atiraste pedras. - E um porco. 170 00:11:23,808 --> 00:11:26,188 Já devia saber que sairias à tua mãe. 171 00:11:26,268 --> 00:11:28,188 Não sou igual a ela, pai. Ela é louca. 172 00:11:28,270 --> 00:11:30,770 És 50 % igual a ela e 50 % louca. 173 00:11:30,856 --> 00:11:34,236 E sou 50 % igual a ti. Portanto, fantástico, sou 100 % doida. 174 00:11:34,318 --> 00:11:37,858 Mas não sou. Sou eu própria e voltei para te ajudar. 175 00:11:37,947 --> 00:11:40,947 Como sei que não me voltas a trair, como quando fugiste com ela? 176 00:11:41,033 --> 00:11:42,543 A mãe enganou-nos aos dois. 177 00:11:42,618 --> 00:11:45,708 Por favor, peço que confies em mim. Dá-me a besta. 178 00:11:45,788 --> 00:11:47,618 Como sei que não me vais matar? 179 00:11:47,707 --> 00:11:50,997 Olha para os meus olhos, pai. Achas que te iria matar? 180 00:11:53,504 --> 00:11:54,344 Pai! 181 00:11:55,673 --> 00:11:57,553 Rapazes, ajudem-me. É muito pesado. 182 00:11:57,633 --> 00:11:59,643 Há duas semanas que como gravilha. 183 00:11:59,969 --> 00:12:01,469 Não é a gravilha, pai. 184 00:12:07,309 --> 00:12:08,519 Já confias em mim? 185 00:12:09,603 --> 00:12:10,483 Sim. 186 00:12:10,563 --> 00:12:13,273 Como eu estava a dizer, 187 00:12:13,858 --> 00:12:15,108 bem-vinda de volta. 188 00:12:19,238 --> 00:12:22,118 O que raio se passa? Não estamos na época das invasões. 189 00:12:25,202 --> 00:12:27,002 Só ficaram dois! "Fuixe!" 190 00:12:42,052 --> 00:12:45,892 Um elfo? Mas o único elfo além de mim a sair de Elfwood foi... 191 00:12:45,973 --> 00:12:48,893 Leavo. O temido pirata Leavo. 192 00:12:50,227 --> 00:12:52,227 E acho que conhecem o meu imediato. 193 00:12:52,897 --> 00:12:54,687 Olá, Zog. 194 00:12:54,774 --> 00:12:59,784 Olá, miúda ingrata que tentei amar e que acabou por me trair. 195 00:12:59,987 --> 00:13:01,317 Olá, Oona. 196 00:13:05,201 --> 00:13:08,161 Macacos me mordam, poderá ser verdade? 197 00:13:10,372 --> 00:13:13,672 Ouve, rainhazinha, há coisas que ambos queremos, temos acordo? 198 00:13:13,751 --> 00:13:14,591 Sim. 199 00:13:14,668 --> 00:13:16,248 Nunca ninguém me deu ouvidos, 200 00:13:16,337 --> 00:13:19,757 apesar de ser a única no reino que concluiu a creche. 201 00:13:19,840 --> 00:13:22,890 Acham que voltei só para mostrar que sou melhor que vocês? 202 00:13:22,968 --> 00:13:24,178 Claro que sim! 203 00:13:25,346 --> 00:13:29,016 Todos se transformaram em pedra. Agora, têm de se virar para a Oona. 204 00:13:29,099 --> 00:13:33,149 Aquela pedra fabulosa pode ser vossa se encherem o meu navio com tesouros. 205 00:13:33,229 --> 00:13:36,569 E rápido. O velho "espetadas" está a ficar sedento. 206 00:13:36,649 --> 00:13:38,899 E o velho Sedento quer espetar. 207 00:13:38,984 --> 00:13:40,654 O Pendente da Eternidade. 208 00:13:40,736 --> 00:13:44,156 Se tirarmos sangue do Leavo, podemos usá-lo para salvar o reino. 209 00:13:44,240 --> 00:13:45,830 Ele é um elfo verdadeiro. 210 00:13:47,243 --> 00:13:51,793 Posso não ser um elfo verdadeiro, mas, ao menos, sei murmurar. 211 00:13:51,872 --> 00:13:53,872 Concordamos com os teus termos. 212 00:13:53,958 --> 00:13:57,838 O que quiseres. Concedo-te todas as minhas riquezas fabulosas. 213 00:13:58,546 --> 00:13:59,836 Tesouro! 214 00:14:00,256 --> 00:14:02,256 Já não temos riquezas fabulosas. 215 00:14:02,341 --> 00:14:05,471 Temos de fazer um improviso arriscado. 216 00:14:05,553 --> 00:14:07,473 À maneira dos Grunkwitz. 217 00:14:14,895 --> 00:14:17,725 Docinho, tive tantas saudades tuas! 218 00:14:17,898 --> 00:14:18,728 É justo. 219 00:14:18,816 --> 00:14:22,526 Pensava que estavas todo feliz da vida com a tua rainha. 220 00:14:22,611 --> 00:14:26,241 Oona, querida, tu és a minha principal rainha. Esquece-a. 221 00:14:26,323 --> 00:14:30,333 Eu e tu temos passámos anos juntos. Ou próximos um do outro. 222 00:14:30,411 --> 00:14:32,871 Podemos recuperar o reino e o nosso casamento. 223 00:14:32,955 --> 00:14:34,285 O reino, sim. 224 00:14:34,373 --> 00:14:37,383 O nosso casamento, não tão sim. Quero o divórcio. 225 00:14:37,459 --> 00:14:40,709 Não. Vá lá, querida. Podemos resolver isto. 226 00:14:40,796 --> 00:14:41,796 Eu posso mudar. 227 00:14:41,881 --> 00:14:44,471 Não só este manto mal-cheiroso, posso mudar a roupa toda. 228 00:14:44,550 --> 00:14:48,470 Mal nos conhecemos. Quero abrir as minhas asas. 229 00:14:49,597 --> 00:14:52,807 Tens asas? Acho que não nos conhecemos mesmo. 230 00:15:00,941 --> 00:15:02,441 Desculpem a desarrumação. 231 00:15:03,235 --> 00:15:05,485 Não esperava ninguém. 232 00:15:06,363 --> 00:15:07,823 Tresanda a desespero. 233 00:15:07,907 --> 00:15:11,447 Não é mais do que o caos da vida louca de um homem solteiro. 234 00:15:18,292 --> 00:15:21,212 Os Bozaks levaram os nossos melhores tesouros. 235 00:15:22,004 --> 00:15:24,634 Meias de pedra? Isto não é um tesouro. 236 00:15:24,715 --> 00:15:27,675 O líquido não transformava só seres vivos em pedra? 237 00:15:27,760 --> 00:15:29,470 Não conheces as minhas meias. 238 00:15:29,803 --> 00:15:33,603 O que quero é bastante mais valioso do que esta tralha velha. 239 00:15:33,682 --> 00:15:37,312 Procurem no resto do castelo. Eu procuro sob o castelo. 240 00:15:37,394 --> 00:15:41,944 Não te preocupes, Beanie. Eu trato disto. Elfo, trata disto. És um elfo. 241 00:15:42,024 --> 00:15:43,404 Eu? Como? 242 00:15:43,484 --> 00:15:47,824 Tenho a certeza de que tenho mais tesouros na masmorra. 243 00:15:47,905 --> 00:15:52,155 Elfo, porque não mostras a masmorra ao capitão? 244 00:15:52,242 --> 00:15:54,372 Ponham os assuntos de elfos em dia. 245 00:15:55,996 --> 00:15:59,416 Quando chegares lá abaixo, bate-lhe na cabeça e mete-o numa caixa. 246 00:15:59,500 --> 00:16:00,420 Dá-lhe, palerma. 247 00:16:01,627 --> 00:16:05,667 Olá, Leavo. Sou um grande fã do teu trabalho. 248 00:16:05,965 --> 00:16:07,625 - Partir? - Sim. 249 00:16:09,134 --> 00:16:10,554 O mestre. 250 00:16:28,028 --> 00:16:31,738 ISTO SÃO RESTOS HUMANOS, NÃO UM XILOFONE 251 00:16:39,123 --> 00:16:40,753 Não pode ser. 252 00:16:40,833 --> 00:16:42,253 No entanto, é. 253 00:16:56,807 --> 00:16:59,807 Não consigo fazer isto! Devia enfiar-te numa caixa 254 00:16:59,893 --> 00:17:03,273 para te roubarmos sangue e salvar as pessoas de Dreamland. 255 00:17:03,355 --> 00:17:05,645 Mas... não consigo. 256 00:17:05,733 --> 00:17:07,993 Os elfos não deviam agredir-se. 257 00:17:08,068 --> 00:17:09,028 Dizes tu! 258 00:17:14,116 --> 00:17:17,866 Podes escolher: ou me ajudas ou rebento-te a cara. 259 00:17:17,953 --> 00:17:21,543 Quantas vezes dei por mim neste mesmo dilema? 260 00:17:21,623 --> 00:17:23,633 Desta vez, vou escolher ajudar. 261 00:17:25,169 --> 00:17:27,709 Desculpa, pensei que ias escolher a outra hipótese. 262 00:17:29,798 --> 00:17:33,588 Oona, desculpa. Estava completamente errada sobre ti. 263 00:17:33,677 --> 00:17:35,387 Eu perdoo-te por tudo. 264 00:17:35,471 --> 00:17:38,311 Exceto por roubares as minhas drogas. Não voltes a fazer isso. 265 00:17:39,641 --> 00:17:43,231 O teu amiguinho contou-me o teu plano para me raptar e tirar o meu sangue, 266 00:17:43,312 --> 00:17:44,312 seu velho sabujo. 267 00:17:44,396 --> 00:17:46,016 Claro que contou. 268 00:17:46,106 --> 00:17:49,226 Nunca houve nenhum tesouro. Devia matar-vos a todos. 269 00:17:50,152 --> 00:17:54,782 Espera! Por favor, ouve. Não mentimos. Há aqui um tesouro. 270 00:17:54,865 --> 00:17:57,825 São todas as pessoas que fazem parte de Dreamland. 271 00:17:58,827 --> 00:18:01,497 Com o teu sangue, podemos restituir a gloria de Dreamland 272 00:18:01,580 --> 00:18:04,710 e criar toda a riqueza e prosperidade que procuras. 273 00:18:04,792 --> 00:18:07,712 Um reino inteiro ao teu dispor. 274 00:18:07,795 --> 00:18:09,795 Queres soldados bravos e leais? 275 00:18:09,880 --> 00:18:13,180 Este é um mau exemplo, mas este lutará por ti. 276 00:18:13,550 --> 00:18:16,510 Este tipo dá festas muito estranhas! 277 00:18:17,221 --> 00:18:20,391 O Chazz. Já levaste uma chazada? É do melhor. 278 00:18:20,474 --> 00:18:21,644 Então, o que dizes? 279 00:18:21,725 --> 00:18:23,265 Precisam de sangue de elfo. 280 00:18:23,352 --> 00:18:27,112 O meu pequeno corpo mal chega para salvar as pessoas neste átrio, 281 00:18:27,189 --> 00:18:30,609 quanto mais o reino inteiro. Mas vou a Elfwood e convenço os elfos 282 00:18:30,692 --> 00:18:35,742 a ajudar a salvar os vossos, se fizerem uma coisa por mim. 283 00:18:42,830 --> 00:18:45,580 Isto tudo é mesmo necessário? 284 00:18:45,666 --> 00:18:48,666 Sim. Os elfos têm de ver que já não és uma ameaça. 285 00:18:48,752 --> 00:18:50,672 Tens de lhes mostrar que mudaste. 286 00:18:50,754 --> 00:18:54,264 Nós, os elfos, somos bons a perdoar e a esquecer. 287 00:18:54,591 --> 00:18:55,761 Olhem! 288 00:18:55,843 --> 00:18:58,803 Foi aqui que morri, lembram-se? 289 00:18:59,763 --> 00:19:00,973 Chegámos! 290 00:19:02,641 --> 00:19:04,431 Olha para isto. 291 00:19:06,770 --> 00:19:11,190 Capturei o inimigo dos elfos vivo, o Rei Zog de Dreamland! 292 00:19:11,275 --> 00:19:13,145 Veio para vos compensar! 293 00:19:20,659 --> 00:19:24,999 Meus amigos, estou perante vós hoje para vos pedir perdão. 294 00:19:25,080 --> 00:19:27,420 Que comece o enforcamento! 295 00:19:28,375 --> 00:19:32,295 Desculpe, pensei que tinha acabado. Termine e depois eu falo. 296 00:19:33,255 --> 00:19:37,425 Há uns meses, um grupo de soldados renegados, 297 00:19:37,509 --> 00:19:39,929 que podem ter vindo de Dreamland, 298 00:19:40,012 --> 00:19:42,432 atacaram por engano o vosso pequeno e orgulhoso rei... 299 00:19:42,514 --> 00:19:45,484 Que o enforcamento... Mais uma vez, peço desculpa. 300 00:19:45,559 --> 00:19:49,609 Se pudesse voltar atrás, voltaria, porque não foi correto 301 00:19:49,688 --> 00:19:51,898 e não me correu nada bem. 302 00:19:51,982 --> 00:19:54,322 E, agora, preciso da vossa ajuda. 303 00:19:54,401 --> 00:19:57,911 Portanto, por favor, aceitem as minhas mais sinceras desculpas. 304 00:19:58,488 --> 00:20:00,738 - Continue. - Já acabei. 305 00:20:01,283 --> 00:20:03,373 Desculpe, não estava a ouvir. 306 00:20:03,452 --> 00:20:07,252 - Que comece o enforcamento! - Posso falar consigo, senhor? 307 00:20:11,752 --> 00:20:14,422 Porque deveríamos ajudar estes humanos traiçoeiros? 308 00:20:14,504 --> 00:20:16,134 Já nos fizeram muito mal. 309 00:20:16,215 --> 00:20:18,425 E se lhe dissesse que eles têm algo que queremos? 310 00:20:18,508 --> 00:20:20,968 Que descobri o que procurei todos estes anos? 311 00:20:21,970 --> 00:20:23,890 Dizes que encontraste... 312 00:20:23,972 --> 00:20:26,682 Posso ter encontrado. O verdadeiro. 313 00:20:41,240 --> 00:20:43,490 Nunca pensei que o Elfo fosse o mais fixe. 314 00:20:43,575 --> 00:20:46,445 Assobiar é para frouxos, eu gosto de cantarolar. 315 00:20:52,501 --> 00:20:54,131 Vai dar-me uma bolacha? 316 00:20:58,340 --> 00:21:02,300 Porque é que trabalhei neste reino miserável? 317 00:21:03,053 --> 00:21:04,183 Que confrangedor. 318 00:21:04,263 --> 00:21:07,353 Um já está, faltam à volta de seis mil. 319 00:21:16,692 --> 00:21:18,362 ... quem puder! 320 00:21:18,443 --> 00:21:20,703 Repito, salve-se... 321 00:21:22,823 --> 00:21:24,373 Está tudo bem! 322 00:21:27,953 --> 00:21:31,293 O que dizes, miúda? Estás pronta para oficializar isto? 323 00:21:33,792 --> 00:21:36,552 Zog, pensava que nunca irias perguntar. 324 00:21:36,628 --> 00:21:38,548 REI ZOG - RAINHA OONA 325 00:21:38,630 --> 00:21:40,720 Divorciados! 326 00:21:41,216 --> 00:21:42,796 Foi divertido, Zoggy. 327 00:21:42,884 --> 00:21:46,604 Sim. Lembras-te da primeira noite após o casamento em que nós... 328 00:21:46,888 --> 00:21:47,928 O Derek! 329 00:21:50,517 --> 00:21:53,727 Isso mesmo. Linda galinha do céu. 330 00:21:55,605 --> 00:21:57,765 As gaivotas sabem melhor do que os pelicanos. 331 00:21:57,858 --> 00:22:00,938 Os pombos são muito rijos, mas são fáceis de apanhar. 332 00:22:01,028 --> 00:22:03,448 Derek, querido, basta de falar de pássaros. 333 00:22:03,739 --> 00:22:06,069 O que achas do nosso divórcio? 334 00:22:06,158 --> 00:22:09,578 É um alívio saber que não estou tão marcado como vocês. 335 00:22:10,078 --> 00:22:12,248 Querem papagaio ou fada? 336 00:22:13,373 --> 00:22:16,133 Chegou o momento de deixar a minha vida de pirata. 337 00:22:16,209 --> 00:22:18,209 Decidi ficar em Dreamland. 338 00:22:18,295 --> 00:22:21,465 O verdadeiro destino dos elfos está aqui. 339 00:22:21,548 --> 00:22:22,968 Mas quem será o nosso capitão? 340 00:22:23,050 --> 00:22:24,470 Vão precisar de outro. 341 00:22:24,676 --> 00:22:28,926 Um tipo duro que goste de dar ordens e que faça tudo com rigor e sangue-frio. 342 00:22:29,014 --> 00:22:31,064 Cala a boca. Eu fico com o trabalho. 343 00:22:36,772 --> 00:22:38,322 A mamã tem de ir trabalhar. 344 00:22:38,398 --> 00:22:41,648 Mas virei buscar-te em alguns fins de semana, sim? 345 00:22:41,735 --> 00:22:43,735 Entretanto, o que te posso trazer? 346 00:22:44,654 --> 00:22:45,994 Um fato de arlequim. 347 00:22:46,073 --> 00:22:49,533 Está bem. Se atacarmos um navio de palhaços, trago-te um. 348 00:23:00,879 --> 00:23:04,419 Bean, queres vir comigo? Dava-me jeito uma miúda louca. 349 00:23:04,508 --> 00:23:07,138 Acho que tenho muito que fazer aqui. 350 00:23:23,318 --> 00:23:25,568 Há muito peixe no mar, pai. 351 00:23:25,654 --> 00:23:28,704 Nem penses que caso com outra mulher-peixe. 352 00:23:32,828 --> 00:23:36,458 Acho que estás a precisar de dar umas gargalhadas. Sorcerio! 353 00:23:37,791 --> 00:23:41,381 Não sei. O tipo só conta piadas de bodes. 354 00:23:44,131 --> 00:23:46,131 Não é uma mulher, é o meu bode. 355 00:23:47,551 --> 00:23:48,641 Outra vez, não! 356 00:23:51,346 --> 00:23:54,516 Obrigado, miúda. Sabes sempre do que preciso. 357 00:23:58,186 --> 00:24:00,476 - Não! - O que foi, pai? 358 00:24:00,564 --> 00:24:02,194 A Oona levou as chaves. 359 00:25:01,249 --> 00:25:03,419 Legendas: Carlos Alberto Silva