1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,360 --> 00:00:30,700 Ok. Cos'è successo? 3 00:00:30,780 --> 00:00:32,990 Stiamo sballando nell'Antro delle Meraviglie? 4 00:00:33,074 --> 00:00:35,454 E perché ho dei cirripedi sul culo? 5 00:00:36,202 --> 00:00:38,162 Sei morto da cinque mesi. 6 00:00:38,246 --> 00:00:41,076 Cosa? E dove siamo? 7 00:00:41,666 --> 00:00:43,496 No! L'Isola Trichechia! 8 00:00:43,585 --> 00:00:45,745 Presto, tappatevi le orecchie con la sabbia! 9 00:00:51,384 --> 00:00:53,514 Benvenuti sull'Isola Sirenia. 10 00:00:54,387 --> 00:00:55,387 Ci è andata bene. 11 00:00:55,472 --> 00:00:58,312 Vi offriamo l'antico nettare degli dei: 12 00:00:58,391 --> 00:00:59,731 sangria. 13 00:00:59,809 --> 00:01:01,809 Ora scegliete una sirena a testa. 14 00:01:05,065 --> 00:01:07,065 Sì. 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,530 Come hai detto che si chiama? 16 00:01:08,610 --> 00:01:11,280 Massaggio. È una sorta di pestaggio piacevole. 17 00:01:11,988 --> 00:01:13,948 Mi risolleva dal rigor mortis. 18 00:01:17,577 --> 00:01:19,537 Un attimo. Perché porti quella moneta? 19 00:01:19,621 --> 00:01:22,871 Spesso i clienti ci lasciano dei ninnoli per ringraziarci 20 00:01:22,957 --> 00:01:24,997 e per non risultare spilorci. 21 00:01:25,085 --> 00:01:27,705 Voi non l'avete ancora fatto, ma non siete obbligati. 22 00:01:27,796 --> 00:01:30,506 Per caso mordicchiate i lobi delle orecchie? 23 00:01:30,590 --> 00:01:32,720 Sì, ho avuto la mia dose di lobi. 24 00:01:38,139 --> 00:01:39,679 Ragazzi, svegliatevi. 25 00:01:39,766 --> 00:01:42,976 So che questo è un paradiso tropicale, ma dobbiamo tornare a Dreamland. 26 00:01:43,061 --> 00:01:44,691 Devo sapere se mio padre sta bene. 27 00:01:44,771 --> 00:01:46,901 Bean, perché hai le orecchie rosse? 28 00:01:47,607 --> 00:01:49,067 Avete una barca da prestarci? 29 00:01:49,150 --> 00:01:51,320 Dev'essercene una qui vicino. 30 00:01:54,697 --> 00:01:56,407 Li abbiamo trovati così. 31 00:01:57,450 --> 00:01:59,450 Le loro vite non saranno dimenticate. 32 00:02:01,412 --> 00:02:03,962 Grazie per aver unto il mio corpo ogni giorno. 33 00:02:04,040 --> 00:02:06,960 Era una marinata. Ti volevamo mangiare. 34 00:02:07,043 --> 00:02:11,133 Sì, la mia anima è rinata. Bello potervi incontrare. 35 00:02:12,757 --> 00:02:16,177 Ehi, perché ho delle olive nelle orecchie? 36 00:02:16,803 --> 00:02:19,723 CAPITOLO XIII PROPRIO QUELLA COSA 37 00:02:27,147 --> 00:02:31,647 Sorseggio sangria mentre remo insieme ai miei due migliori amici. 38 00:02:31,734 --> 00:02:35,324 Se non lo facessimo già da tre ore, sarebbe piacevole. 39 00:02:35,405 --> 00:02:37,485 Sì. Rema più in fretta, Bean. 40 00:02:37,574 --> 00:02:38,994 E tu, Elfo? 41 00:02:39,075 --> 00:02:44,155 Non hai niente da dire su come sia stato riabbracciare i tuoi due migliori amici? 42 00:02:44,247 --> 00:02:46,077 No, sono a posto così. 43 00:02:46,916 --> 00:02:50,166 Ok. È chiaro che qualcosa non va. Che ti prende? 44 00:02:50,253 --> 00:02:54,173 Ho detto che sto bene. Continua a remare. 45 00:02:54,257 --> 00:02:56,507 Finché la barca va, continua a remare. 46 00:02:56,593 --> 00:02:58,933 Non continuerò a remare. Sei arrabbiato. 47 00:02:59,012 --> 00:03:00,262 Non sono arrabbiato! 48 00:03:00,346 --> 00:03:02,426 L'hai detto come se lo fossi. 49 00:03:02,515 --> 00:03:03,595 Perché dovrei esserlo? 50 00:03:03,683 --> 00:03:06,023 La mia presunta migliore amica non mi ha salvato 51 00:03:06,102 --> 00:03:07,982 per salvare una che conosceva appena? 52 00:03:08,062 --> 00:03:10,522 Dico tanto per dire. Giusto perché l'hai chiesto. 53 00:03:10,607 --> 00:03:12,437 Perché non sono arrabbiato! 54 00:03:12,525 --> 00:03:13,815 Smettetela di urlare! 55 00:03:13,902 --> 00:03:15,742 Elfo, in caso l'avessi dimenticato, 56 00:03:15,820 --> 00:03:19,870 ho letteralmente affrontato l'inferno per riportarti in vita. 57 00:03:19,949 --> 00:03:23,239 Esatto. E io vi ho raggirati per aiutarvi. 58 00:03:23,328 --> 00:03:25,328 È vero. E vi ringrazio, 59 00:03:25,413 --> 00:03:28,373 ma sono arrabbiato per quello che è successo, va bene? 60 00:03:28,458 --> 00:03:31,088 No, non va bene. Fattela passare! 61 00:03:31,169 --> 00:03:34,669 Apprezza il nostro dannato sacrificio, piccolo testone! 62 00:03:34,756 --> 00:03:37,336 Riesco ancora a sentirvi! State zitti! 63 00:03:37,425 --> 00:03:41,135 Ho rinunciato a tante cose per te! A tante cose. 64 00:03:41,221 --> 00:03:44,141 Elfo, mi dispiace, ok? 65 00:03:44,224 --> 00:03:46,564 Ti prego di perdonarmi. 66 00:03:47,143 --> 00:03:47,983 D'accordo. 67 00:03:48,770 --> 00:03:50,980 Bene. Sono felice che sia tutto risolto. 68 00:03:51,064 --> 00:03:52,484 Non è tutto risolto. 69 00:03:58,863 --> 00:04:00,163 Solitudine. 70 00:04:04,118 --> 00:04:06,868 Cos'avete da guardare, pesci senza palpebre? 71 00:04:08,248 --> 00:04:09,538 Ora basta. 72 00:04:22,679 --> 00:04:26,219 Ferma la nave! C'è qualcosa in mare a dritta! 73 00:04:26,307 --> 00:04:27,557 È un tronco! 74 00:04:27,642 --> 00:04:32,022 Ti ho già detto che non devi avvisarmi ogni volta che vedi un tronco. 75 00:04:32,105 --> 00:04:36,525 E va bene, ma a questo è aggrappata una donna. 76 00:04:36,609 --> 00:04:38,739 Sicuro che non sia un altro tronco? 77 00:04:38,820 --> 00:04:39,990 Beh... 78 00:04:49,831 --> 00:04:52,631 Che razza di donna siete con in testa una corona? 79 00:04:52,709 --> 00:04:54,459 Una reginetta di bellezza? 80 00:04:54,544 --> 00:04:57,214 Ti sembro una reginetta di bellezza? 81 00:04:57,297 --> 00:04:58,967 Preferisco non rispondere. 82 00:04:59,048 --> 00:05:01,218 Beh, non lo sono, sciocco. Sono una... 83 00:05:01,301 --> 00:05:03,141 Regina. Una vera regina. 84 00:05:03,219 --> 00:05:06,469 Volete venire a vedere, Capitano? E assicurarvi che non sia un tronco? 85 00:05:07,098 --> 00:05:09,478 - No, mi fido di te. - Signorsì. 86 00:05:10,727 --> 00:05:14,107 Prima o poi uscirete dalla vostra cabina? 87 00:05:14,188 --> 00:05:16,478 Ve lo chiedo perché siamo in mare da otto anni 88 00:05:16,566 --> 00:05:19,066 e il fisarmonicista conosce solo una canzone. 89 00:05:19,652 --> 00:05:20,742 Quale? 90 00:05:20,820 --> 00:05:22,660 "Pop Goes the Weasel." 91 00:05:22,739 --> 00:05:23,949 Voglio risentirla. 92 00:05:31,539 --> 00:05:33,499 Siamo bloccati nella nebbia. 93 00:05:33,583 --> 00:05:36,343 - Stiamo girando in tondo. - Come lo sai? 94 00:05:36,419 --> 00:05:38,919 Perché mi è caduto un remo in acqua sei ore fa 95 00:05:39,005 --> 00:05:40,255 e continuo a vederlo. 96 00:05:42,925 --> 00:05:44,135 Forse ho le allucinazioni, 97 00:05:44,218 --> 00:05:47,348 ma sento suonare il più piccolo ukulele del mondo. 98 00:05:48,765 --> 00:05:51,725 Sono i piccoli tirapiedi di mio padre, Vip e Vap! 99 00:05:52,310 --> 00:05:54,230 Ragazzi, da che parte è Dreamland? 100 00:06:06,324 --> 00:06:07,874 Guarda! Tuo padre! 101 00:06:09,369 --> 00:06:12,909 Papà! Sono io! Non sei felice di vederci? 102 00:06:12,997 --> 00:06:13,997 Attenzione! 103 00:06:14,665 --> 00:06:16,785 Morite, traditori schifosi! 104 00:06:24,050 --> 00:06:25,590 Non ci avrà riconosciuti. 105 00:06:25,676 --> 00:06:27,796 Urlerò più forte, con una voce acuta. 106 00:06:28,388 --> 00:06:30,138 Zog! 107 00:06:30,223 --> 00:06:33,023 Siamo noi! 108 00:06:35,895 --> 00:06:39,145 Sire, c'è vostra figlia là sotto. Che state facendo? 109 00:06:39,232 --> 00:06:41,032 Mi ha tradito. 110 00:06:41,109 --> 00:06:46,319 Ha fatto comunella con la madre malvagia, ha pietrificato il regno ed è scappata! 111 00:06:46,406 --> 00:06:48,566 Non metterà più piede qui. 112 00:06:48,658 --> 00:06:51,658 Non supererà neanche il Molo dei Divertimenti. 113 00:06:51,744 --> 00:06:55,004 Già. Ricordo che volevano trasformarmi in un wurstel. 114 00:06:55,081 --> 00:06:58,001 Ma non potete continuare a lanciargli dei massi. 115 00:07:01,254 --> 00:07:04,224 Ciao, Bean, Elfo e Luci. 116 00:07:05,091 --> 00:07:08,551 Papà, ora basta! Hai già ucciso Vip e Vap! 117 00:07:08,636 --> 00:07:11,136 - Ho ucciso Vip? - E Vap! 118 00:07:11,222 --> 00:07:13,722 Mio povero, dolce Vip. 119 00:07:13,808 --> 00:07:15,888 Avanti, papà. Sii ragionevole. 120 00:07:15,977 --> 00:07:16,977 Mai! 121 00:07:24,235 --> 00:07:26,605 Andiamocene prima che i granchi lo sveglino. 122 00:07:32,034 --> 00:07:35,254 Mentre ero sott'acqua, branchiolavo nel buio. 123 00:07:35,329 --> 00:07:38,619 - Brancolavate nel buio? - No, ho le branchie. 124 00:07:38,708 --> 00:07:41,748 Poi ho capito che non era solo l'ancora a trattenermi, 125 00:07:41,836 --> 00:07:44,626 ma anche il matrimonio combinato con un re grasso ed egoista 126 00:07:44,714 --> 00:07:47,804 e i suoi sudditi idioti che mi imprigionano. 127 00:07:47,884 --> 00:07:51,804 Che ne è stato del mio sogno di ragazza di diventare una grande guerriera anfibia? 128 00:07:51,888 --> 00:07:54,558 È ancora custodito qui, nei tre cuori di Oona. 129 00:07:54,640 --> 00:07:56,520 Non avete sogni di ragazze? 130 00:07:56,601 --> 00:07:57,811 Qualcuno. 131 00:07:57,894 --> 00:08:00,694 Allora è giunto il momento! Cosa aspettate? 132 00:08:00,771 --> 00:08:02,691 Il capitano non ci dà mai ordini. 133 00:08:02,773 --> 00:08:03,773 Siete pirati. 134 00:08:03,858 --> 00:08:06,568 Una nave indifesa di ricchi mercanti sta passando ora. 135 00:08:07,153 --> 00:08:09,493 Ehi, di bordo. 136 00:08:16,871 --> 00:08:19,501 Voi non siete la pazza regina lucertola di Dreamland? 137 00:08:19,582 --> 00:08:21,922 Sono la pazza regina lucertola di nessun regno! 138 00:08:38,851 --> 00:08:41,271 Se avevo ancora un briciolo di dignità, 139 00:08:41,354 --> 00:08:43,114 ora l'ho persa. 140 00:08:44,941 --> 00:08:45,941 Dove vi porto? 141 00:09:00,414 --> 00:09:01,874 Vi sembrerà una domanda sciocca, 142 00:09:02,708 --> 00:09:05,128 ma è successo qualcosa mentre ero via? 143 00:09:05,211 --> 00:09:08,341 Non posso non pensare che sia in parte colpa mia. 144 00:09:08,422 --> 00:09:11,222 Ho lasciato che dei vichinghi si impadronissero del regno, 145 00:09:11,300 --> 00:09:12,840 ho rubato la mandibola della nonna 146 00:09:12,927 --> 00:09:15,427 e ho scambiato da ubriaca quei neonati, 147 00:09:15,513 --> 00:09:17,223 ma questa è la ciliegina sulla torta. 148 00:09:17,515 --> 00:09:20,225 Ricordi quando rovinammo la torta di tuo padre? Bei tempi. 149 00:09:20,309 --> 00:09:24,109 Bean, vedrai che tuo padre ti perdonerà. È un tipo comprensivo. 150 00:09:24,188 --> 00:09:25,858 FORNAIO 151 00:09:26,440 --> 00:09:30,360 Traditrice! Non ti perdonerò mai! Via dalla mia terra desolata! 152 00:09:30,444 --> 00:09:32,534 Attenzione! È pane di segale! 153 00:09:34,198 --> 00:09:35,408 E quelli sono crois-santi! 154 00:09:35,491 --> 00:09:36,831 Si dice croiss... 155 00:09:49,255 --> 00:09:51,965 Ma lei è Sylvia! L'ho conosciuta in Paradiso. 156 00:09:52,049 --> 00:09:54,679 Così dolce e così razzista. 157 00:09:54,760 --> 00:09:58,930 Persino questa famiglia che seppellisce la nonna morta è più felice della mia. 158 00:09:59,015 --> 00:10:03,515 Un padre pazzo, una madre malvagia e un rettile per matrigna. 159 00:10:03,603 --> 00:10:06,443 Vista così, la matrigna rettile non era così male. 160 00:10:09,191 --> 00:10:11,531 Congratulazioni, ciurma! 161 00:10:11,611 --> 00:10:12,701 Qual è il bottino? 162 00:10:12,778 --> 00:10:18,488 Dell'ottimo pizzo, delle monete d'oro e delle spezie che vi delizieranno 163 00:10:18,576 --> 00:10:20,236 dalla lingua al sedere. 164 00:10:20,328 --> 00:10:23,578 Guardate! Una fortuna in paprika! 165 00:10:23,664 --> 00:10:26,544 Prepareremo un sacco di uova alla diavola. 166 00:10:26,626 --> 00:10:29,956 Sei fantastica. Tu sì che sai comandare. 167 00:10:30,046 --> 00:10:32,966 A Dreamland comandavo quel grassone di mio marito. 168 00:10:34,091 --> 00:10:35,641 Dreamland? 169 00:10:36,218 --> 00:10:38,428 Ehi, è il capitano! 170 00:10:38,512 --> 00:10:40,262 Salve! 171 00:10:40,348 --> 00:10:42,428 Il capitano è un elfo? 172 00:10:42,516 --> 00:10:44,596 Salpiamo per Dreamland! 173 00:11:03,037 --> 00:11:07,287 Tutto e tutti quelli che conoscevo non ci sono più. 174 00:11:07,375 --> 00:11:08,955 Tranne quel pazzo di tuo padre. 175 00:11:09,043 --> 00:11:12,213 Ma quassù dovremmo riuscire a vederlo con largo anticipo. 176 00:11:12,296 --> 00:11:13,296 Sbagliato. 177 00:11:15,466 --> 00:11:18,716 Perché non te ne sei andata, Bean? Te l'ho chiesto gentilmente. 178 00:11:18,803 --> 00:11:22,773 - Cosa? Ci hai tirato le rocce! - E un maiale. 179 00:11:23,683 --> 00:11:26,193 Dovevo immaginare che saresti diventata come tua madre. 180 00:11:26,268 --> 00:11:28,188 Non sono come lei, papà. Lei è pazza. 181 00:11:28,270 --> 00:11:30,770 Sei per il 50% sua, quindi pazza per il 50%. 182 00:11:30,856 --> 00:11:34,236 E sono per il 50% tua, quindi dovrei essere pazza al 100%. 183 00:11:34,318 --> 00:11:37,858 Ma non è così. Io sono io e sono tornata ad aiutarti. 184 00:11:37,947 --> 00:11:40,947 Come so che non mi tradirai di nuovo, come quando sei fuggita con lei? 185 00:11:41,033 --> 00:11:42,543 La mamma ha ingannato entrambi. 186 00:11:42,618 --> 00:11:45,708 Ti prego, fidati di me. Passami quella balestra. 187 00:11:45,788 --> 00:11:47,618 Come so che non mi colpirai? 188 00:11:47,707 --> 00:11:49,247 Guardami negli occhi, papà. 189 00:11:49,333 --> 00:11:51,003 Secondo te, ne sarei capace? 190 00:11:53,295 --> 00:11:54,335 Papà! 191 00:11:55,381 --> 00:11:57,551 Ragazzi, aiutatemi. È troppo pesante. 192 00:11:57,633 --> 00:11:59,643 Mangio ghiaia da due settimane. 193 00:11:59,719 --> 00:12:01,469 Non è la ghiaia, papà. 194 00:12:07,226 --> 00:12:08,516 Ora ti fidi di me? 195 00:12:09,395 --> 00:12:10,475 Sì. 196 00:12:10,563 --> 00:12:15,113 Come stavo dicendo prima, bentornata. 197 00:12:19,113 --> 00:12:22,123 Che diavolo succede? Non è la stagione delle invasioni. 198 00:12:25,077 --> 00:12:26,997 Split sette-dieci. Forte! 199 00:12:41,927 --> 00:12:43,217 Un elfo? 200 00:12:43,304 --> 00:12:45,894 Ma l'unico altro elfo che abbia mai lasciato Elfwood è... 201 00:12:45,973 --> 00:12:48,893 Ito. Il temibile pirata Ito. 202 00:12:50,227 --> 00:12:52,227 Credo che conosciate il mio primo ufficiale. 203 00:12:52,897 --> 00:12:54,687 Ciao, Zog. 204 00:12:54,774 --> 00:12:59,784 Ciao, ragazza subdola e ingrata che ho provato ad amare e mi ha tradita. 205 00:12:59,862 --> 00:13:01,322 Ciao, Oona. 206 00:13:05,201 --> 00:13:08,161 Corpo di mille biscotti, e se fosse così? 207 00:13:10,372 --> 00:13:13,502 Ascolta, regina, vogliamo entrambi delle cose. Ci stai? 208 00:13:13,584 --> 00:13:14,594 Ci sto. 209 00:13:14,668 --> 00:13:16,248 Per anni nessuno mi ha ascoltata, 210 00:13:16,337 --> 00:13:19,757 anche se ero la sola del regno con un diploma di scuola materna. 211 00:13:19,840 --> 00:13:22,890 Credete che sia tornata per dimostrarvi che sono meglio di voi? 212 00:13:22,968 --> 00:13:24,178 Perché è così! 213 00:13:25,137 --> 00:13:29,017 Tutti qui sono stati tramutati in pietra. Ora avete bisogno di Oona. 214 00:13:29,099 --> 00:13:33,149 Quel bel gingillo sarà vostro se riempirete la mia nave di tesori. 215 00:13:33,229 --> 00:13:36,569 E fate in fretta. La vecchia Aguzza qui ha la gola secca 216 00:13:36,649 --> 00:13:38,899 e il vecchio Gola Secca ha la lama aguzza. 217 00:13:38,984 --> 00:13:40,654 Il Pendaglio dell'eternità. 218 00:13:40,736 --> 00:13:44,156 Con il sangue di Ito potremmo salvare il regno. 219 00:13:44,240 --> 00:13:45,830 Lui è un vero elfo. 220 00:13:47,243 --> 00:13:51,793 Ok. Io non sarò un vero elfo, ma almeno so sussurrare. 221 00:13:51,872 --> 00:13:53,872 Accettiamo le vostre condizioni. 222 00:13:53,958 --> 00:13:57,838 Tutto ciò che volete è vostro. Prendete pure le mie ricchezze. 223 00:13:58,546 --> 00:13:59,836 Evviva! 224 00:13:59,922 --> 00:14:02,262 Non abbiamo più ricchezze. 225 00:14:02,341 --> 00:14:05,471 Dovremo improvvisare in modo pericoloso e a cazzo. 226 00:14:05,553 --> 00:14:07,473 Lo stile Grunkwitz. 227 00:14:14,895 --> 00:14:17,725 Tesorino, mi sei mancata così tanto! 228 00:14:17,815 --> 00:14:18,725 Me lo merito. 229 00:14:18,816 --> 00:14:22,526 Credevo stessi vivendo felice e contento con la tua regina. 230 00:14:22,611 --> 00:14:26,241 Oona, amore, sei tu la mia regina. Dimentichiamoci di lei. 231 00:14:26,323 --> 00:14:30,333 Tu e io abbiamo vissuto per anni insieme, o quanto meno a fianco. 232 00:14:30,411 --> 00:14:32,871 Possiamo ripristinare il regno e il nostro matrimonio. 233 00:14:32,955 --> 00:14:34,285 Il regno, sì. 234 00:14:34,373 --> 00:14:37,383 Il nostro matrimonio, non credo. Voglio il divorzio. 235 00:14:37,459 --> 00:14:40,709 Non dire così, tesoro. Possiamo risolvere tutto. 236 00:14:40,796 --> 00:14:41,796 Posso cambiare. 237 00:14:41,881 --> 00:14:44,471 E non solo questa veste puzzolente, ma tutti gli abiti. 238 00:14:44,550 --> 00:14:48,470 Ci conosciamo appena. Voglio spiegare le ali. 239 00:14:49,597 --> 00:14:52,807 Hai le ali? Allora è vero che non ci conosciamo. 240 00:15:00,941 --> 00:15:02,441 Scusate il disordine. 241 00:15:03,235 --> 00:15:05,485 Non aspettavo visite. 242 00:15:06,363 --> 00:15:07,823 C'è puzza di disperazione. 243 00:15:07,907 --> 00:15:11,447 È solo il frutto della vita spartana di un uomo single. 244 00:15:18,292 --> 00:15:21,212 I Bozak ci hanno depredati. 245 00:15:22,004 --> 00:15:24,634 Calze di pietra? Questo non è un tesoro. 246 00:15:24,715 --> 00:15:27,675 Credevo che la pozione pietrificasse solo gli esseri viventi. 247 00:15:27,760 --> 00:15:29,470 Non conosci i miei calzini. 248 00:15:29,553 --> 00:15:33,603 Ciò che cerco è ben più prezioso di questa robaccia. 249 00:15:33,682 --> 00:15:37,312 Tu cerca nel resto del castello. Io cercherò sotto. 250 00:15:37,394 --> 00:15:39,694 Non preoccuparti, Beanie. Ci penso io. 251 00:15:39,772 --> 00:15:41,942 Elfo, pensaci tu. Sei un elfo. 252 00:15:42,024 --> 00:15:43,404 Io? E cosa dovrei fare? 253 00:15:43,484 --> 00:15:47,824 Sono quasi certo di avere dei tesori nelle segrete. 254 00:15:47,905 --> 00:15:52,155 Elfo, accompagna tu il capitano. 255 00:15:52,242 --> 00:15:54,372 Trascorrete del tempo da elfo a elfo. 256 00:15:55,663 --> 00:15:59,423 Una volta laggiù, colpiscilo in testa e infilalo in una cassa. 257 00:15:59,500 --> 00:16:01,090 Fallo secco, cretino. 258 00:16:01,627 --> 00:16:05,667 Ciao, Ito. Sono un tuo grande fan. 259 00:16:05,756 --> 00:16:07,836 - Andiamo? - Sì. 260 00:16:08,926 --> 00:16:10,546 Il maestro. 261 00:16:28,028 --> 00:16:31,738 QUESTI SONO RESTI UMANI NON È UNO XILOFONO 262 00:16:39,123 --> 00:16:40,753 Impossibile. 263 00:16:40,833 --> 00:16:42,253 Eppure è così. 264 00:16:56,807 --> 00:16:58,017 Non posso farlo. 265 00:16:58,100 --> 00:16:59,810 Dovrei infilarti in una cassa 266 00:16:59,893 --> 00:17:03,273 perché ti rubino il sangue per rianimare il popolo di Dreamland. 267 00:17:03,355 --> 00:17:05,645 Ma non posso farlo. 268 00:17:05,733 --> 00:17:07,993 Gli elfi non dovrebbero farsi del male tra loro. 269 00:17:08,068 --> 00:17:09,028 Lo dici tu! 270 00:17:14,116 --> 00:17:17,866 Puoi scegliere. O mi aiuti o ti spacco la faccia. 271 00:17:17,953 --> 00:17:21,543 Quante volte mi è stato presentato questo stesso dilemma? 272 00:17:21,623 --> 00:17:23,633 Stavolta decido di aiutarti. 273 00:17:25,002 --> 00:17:27,712 Scusa, credevo volessi farti spaccare la faccia. 274 00:17:29,798 --> 00:17:33,588 Oona, mi dispiace tanto. Mi sono sbagliata su di te. 275 00:17:33,677 --> 00:17:35,387 Ti perdono tutto. 276 00:17:35,471 --> 00:17:38,311 Tranne che per avermi rubato la droga. Quello non farlo più. 277 00:17:39,516 --> 00:17:43,226 Il vostro amico dice che volevate rapirmi per prendermi il sangue, 278 00:17:43,312 --> 00:17:44,312 razza di bastardo. 279 00:17:44,396 --> 00:17:46,016 Lo sapevo. 280 00:17:46,106 --> 00:17:49,226 Non c'è mai stato nessun tesoro. Dovrei uccidervi tutti. 281 00:17:50,152 --> 00:17:54,782 Aspetta! Ascolta. Non abbiamo mentito. C'è un tesoro, qui. 282 00:17:54,865 --> 00:17:57,825 È in tutte le persone che compongono Dreamland. 283 00:17:58,660 --> 00:18:01,500 Con il tuo sangue, possiamo riportare in auge il regno 284 00:18:01,580 --> 00:18:04,710 e creare la ricchezza e la prosperità che cerchi. 285 00:18:04,792 --> 00:18:07,712 Un intero regno a tua disposizione. 286 00:18:07,795 --> 00:18:09,795 Vuoi dei bravi soldati che combattano per te? 287 00:18:09,880 --> 00:18:13,470 Lui non è un buon esempio. Lui invece sì. 288 00:18:13,550 --> 00:18:16,510 Lui dà feste assurde! 289 00:18:17,221 --> 00:18:20,391 Chazz. Sei mai stato chazzato? È da paura. 290 00:18:20,474 --> 00:18:21,644 Cosa ne dici? 291 00:18:21,725 --> 00:18:23,265 Vi serve del sangue d'elfo. 292 00:18:23,352 --> 00:18:27,112 Ma il mio non basterebbe a riportare in vita la gente qui presente, 293 00:18:27,189 --> 00:18:28,439 figurarsi un intero regno. 294 00:18:28,524 --> 00:18:30,614 Ma andrò a Elfwood e convincerò gli elfi 295 00:18:30,692 --> 00:18:36,162 a rianimare il vostro popolo se farai una cosa per me. 296 00:18:42,830 --> 00:18:45,580 È davvero necessario? 297 00:18:45,666 --> 00:18:48,666 Sì. Gli elfi devono capire che non sei più una minaccia. 298 00:18:48,752 --> 00:18:50,672 Devi mostrare loro che sei cambiato. 299 00:18:50,754 --> 00:18:54,514 Noi elfi siamo bravi a perdonare e dimenticare. 300 00:18:54,591 --> 00:18:58,801 Guarda! Qui è dove sono morto, ricordi? 301 00:18:59,763 --> 00:19:00,973 Siamo qui! 302 00:19:02,432 --> 00:19:04,432 Dai un'occhiata. 303 00:19:06,520 --> 00:19:11,190 Ho catturato vivo il nemico degli elfi, Re Zog di Dreamland! 304 00:19:11,275 --> 00:19:13,145 È qui per chiedere scusa! 305 00:19:20,659 --> 00:19:24,999 Amici, oggi sono qui di fronte a voi per implorare il vostro perdono. 306 00:19:25,080 --> 00:19:27,420 Che l'impiccagione abbia inizio! 307 00:19:28,375 --> 00:19:32,295 Scusa, credevo avessi finito. Finisci e poi parlerò io. 308 00:19:33,255 --> 00:19:37,425 Qualche mese fa, alcuni soldati traditori 309 00:19:37,509 --> 00:19:39,929 che forse provenivano da Dreamland 310 00:19:40,012 --> 00:19:42,432 hanno attaccato per errore il fiero e piccolo re... 311 00:19:42,514 --> 00:19:44,184 Che l'impiccagione... 312 00:19:44,266 --> 00:19:45,476 Chiedo di nuovo scusa. 313 00:19:45,559 --> 00:19:49,609 Se potessi tornare indietro lo farei, perché è stato ingiusto 314 00:19:49,688 --> 00:19:51,898 e le cose si sono messe male per me 315 00:19:51,982 --> 00:19:54,322 e ora ho bisogno del vostro aiuto. 316 00:19:54,401 --> 00:19:57,911 Vi prego quindi di accettare le mie umili scuse. 317 00:19:58,488 --> 00:20:00,738 - Continua. - Ho finito. 318 00:20:01,283 --> 00:20:03,373 Scusa, non stavo ascoltando. 319 00:20:03,452 --> 00:20:07,252 - Che l'impiccagione abbia inizio! - Posso dire una cosa, sire? 320 00:20:11,543 --> 00:20:14,423 Perché dovremmo aiutare questi umani traditori? 321 00:20:14,504 --> 00:20:16,134 Abbiamo già sopportato troppo. 322 00:20:16,215 --> 00:20:18,425 E se vi dicessi che hanno una cosa che vogliamo? 323 00:20:18,508 --> 00:20:20,968 Che ho trovato ciò che stavo cercando? 324 00:20:21,970 --> 00:20:23,890 Vuoi dire che hai trovato... 325 00:20:23,972 --> 00:20:26,682 Forse. Proprio quello. 326 00:20:41,240 --> 00:20:43,490 Non credevo che Elfo potesse essere quello fico. 327 00:20:43,575 --> 00:20:45,115 Fischiare è da sfigati. 328 00:20:45,202 --> 00:20:46,292 Io canticchio. 329 00:20:52,251 --> 00:20:54,461 Ora, in merito a quel biscotto gratis... 330 00:20:58,340 --> 00:21:02,680 Perché ho accettato di lavorare in questo stupido regno? 331 00:21:02,761 --> 00:21:04,181 Che imbarazzo. 332 00:21:04,263 --> 00:21:07,353 Uno è andato. Ne mancano circa 6.000. 333 00:21:16,692 --> 00:21:18,362 ...in salvo! 334 00:21:18,443 --> 00:21:20,703 Ripeto, mettetevi... 335 00:21:22,823 --> 00:21:24,783 Tutto va bene! 336 00:21:27,953 --> 00:21:31,293 Cosa ne dici, piccola? Rendiamo ufficiale la cosa? 337 00:21:33,792 --> 00:21:36,552 Zog, credevo che non me l'avresti mai chiesto. 338 00:21:36,628 --> 00:21:38,548 RE ZOG - REGINA OONA 339 00:21:38,630 --> 00:21:40,720 Divorziati! 340 00:21:40,799 --> 00:21:42,799 Ce la siamo spassata, Zoggy. 341 00:21:42,884 --> 00:21:46,814 Già. Ricordi la prima notte di nozze quando abbiamo... 342 00:21:46,888 --> 00:21:47,928 Derek! 343 00:21:50,517 --> 00:21:53,727 Avanti. Fai il bravo polletto del cielo. 344 00:21:55,605 --> 00:21:57,765 I gabbiani sono più buoni dei pellicani. 345 00:21:57,858 --> 00:22:00,938 I piccioni sono gommosi, ma facili da prendere. 346 00:22:01,028 --> 00:22:03,448 Derek, tesoro, basta parlare di uccelli. 347 00:22:03,530 --> 00:22:06,070 Cosa ne pensi del nostro divorzio? 348 00:22:06,158 --> 00:22:09,578 È un sollievo sapere che sono più sano di mente di voi. 349 00:22:10,078 --> 00:22:12,248 Preferite il pappagallo o la fata? 350 00:22:13,206 --> 00:22:16,126 È venuto il momento di smettere di fare il pirata. 351 00:22:16,209 --> 00:22:18,209 Ho deciso di restare a Dreamland. 352 00:22:18,295 --> 00:22:21,465 È qui che ora si trova il vero destino degli elfi. 353 00:22:21,548 --> 00:22:22,968 Ma chi sarà il nostro capitano? 354 00:22:23,050 --> 00:22:24,470 Ve ne servirà uno nuovo. 355 00:22:24,551 --> 00:22:26,351 Un tipo tosto che ami dare ordini 356 00:22:26,428 --> 00:22:28,928 e che prenda decisioni con fredda determinazione. 357 00:22:29,014 --> 00:22:31,064 Zitto. Lo farò io. 358 00:22:36,772 --> 00:22:38,322 La mamma deve lavorare. 359 00:22:38,398 --> 00:22:41,648 Ma verrò a prenderti un weekend sì e uno no. 360 00:22:41,735 --> 00:22:43,735 Intanto, posso portarti qualcosa? 361 00:22:44,654 --> 00:22:45,994 Un vestito da Arlecchino. 362 00:22:46,073 --> 00:22:49,493 Se attaccheremo una nave di clown, te ne prenderò uno. 363 00:23:00,879 --> 00:23:04,419 Bean, vuoi venire con me? Una testa calda come te mi servirebbe. 364 00:23:04,508 --> 00:23:07,138 Credo di avere parecchio da fare qui. 365 00:23:23,318 --> 00:23:25,568 Ci sono tanti pesci in mare, papà. 366 00:23:25,654 --> 00:23:28,704 Non sposerò mai più una donna pesce. 367 00:23:32,828 --> 00:23:36,458 Dovresti ridere un po'. Sorcerio! 368 00:23:37,457 --> 00:23:41,377 Non saprei. Fa solo battute sulle capre. 369 00:23:44,131 --> 00:23:46,131 Non è la mia signora, ma la mia capra. 370 00:23:47,551 --> 00:23:48,641 Non di nuovo! 371 00:23:51,346 --> 00:23:54,516 Grazie, figliola. Sai sempre di cosa ho bisogno. 372 00:23:58,186 --> 00:24:00,476 - No! - Che succede, papà? 373 00:24:00,564 --> 00:24:02,194 Oona ha preso le chiavi. 374 00:25:01,416 --> 00:25:03,416 Sottotitoli: Sara Raffo