1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:17,452 --> 00:01:22,122 Ω, υπήκοοί μου, υπηρέτες μου, 3 00:01:22,207 --> 00:01:23,997 δείπνο μου! 4 00:01:24,084 --> 00:01:29,214 Πανάθεμά σε, Ντάγκμαρ! 5 00:01:29,297 --> 00:01:32,217 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΧΙ Η ΑΠΟΓΟΗΤΕΥΤΡΑ 6 00:01:45,021 --> 00:01:48,151 Μπιν, ξύπνα! Εγώ είμαι, η Ούνα! 7 00:01:49,400 --> 00:01:50,860 Έφηβοι! 8 00:01:53,571 --> 00:01:55,321 Για δες τι πιάσαμε. 9 00:01:55,406 --> 00:01:57,906 Δεν αντέχω τα κατακάθια. 10 00:01:57,992 --> 00:02:01,752 Ξαναρίξτε τη μέσα, αλλά φροντίστε να παραμείνει στον πάτο. 11 00:02:19,222 --> 00:02:20,312 Μπιν! 12 00:02:28,815 --> 00:02:30,185 Μπιν; Είσαι καλά; 13 00:02:30,275 --> 00:02:32,355 Μαμά, έβλεπα έναν εφιάλτη. 14 00:02:32,443 --> 00:02:33,953 Και κατάλαβα πως ό,τι αγαπώ 15 00:02:34,028 --> 00:02:36,108 πέτρωσε, κι ότι καταστράφηκα! 16 00:02:36,197 --> 00:02:38,867 Αγάπη μου, έπρεπε να φύγουμε απ' την Ονειροχώρα. 17 00:02:38,950 --> 00:02:40,790 Η Ούνα θα ήταν αμείλικτη. 18 00:02:40,869 --> 00:02:44,329 Μάλλον έχεις δίκιο. Απλώς θα ήθελα να έχω τους φίλους μου. 19 00:02:44,414 --> 00:02:47,754 Όλα θα πάνε καλά. Έλα να δυναμώσεις. 20 00:02:50,211 --> 00:02:52,341 Δεν έχω φάει καλύτερη σούπα. 21 00:02:52,422 --> 00:02:53,462 Ουίσκι είναι. 22 00:03:03,266 --> 00:03:05,686 Είναι θάνατος ή μήπως όχι; 23 00:03:09,564 --> 00:03:10,444 Γεια σου, Λούσι. 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,901 Όχι! Φοβάμαι το σκοτάδι! 25 00:03:12,984 --> 00:03:14,994 Ντάγκμαρ, μη! Σ' αγαπώ; 26 00:03:24,746 --> 00:03:27,576 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΑΡΟΥ ΓΕΝΕΤΕΙΡΑ ΤΗΣ ΑΜΜΟΥ 27 00:03:27,665 --> 00:03:32,495 Θα το ερωτευτείς το Μαρού. Είναι τόσο υπέροχο μέρος. 28 00:03:32,587 --> 00:03:35,837 Και επιτέλους θα γνωρίσεις την υπόλοιπη οικογένεια. 29 00:03:35,924 --> 00:03:36,934 Οικογένεια; 30 00:03:49,896 --> 00:03:54,476 Ω, θαυμαστή ημέρα! Καλώς ήρθες πίσω, Ντάγκμαρ. 31 00:03:54,567 --> 00:03:59,567 Και, Τιαμπίνι, είσαι πολύ πιο χαριτωμένη διά ζώσης. 32 00:03:59,656 --> 00:04:04,156 Μπιν, από δω οι θείοι σου, ο αδελφός μου, Κλόιντ, και η αδελφή μου, Μπέκι. 33 00:04:04,244 --> 00:04:06,254 Με φωνάζουν Ρεμπέκα πλέον. 34 00:04:06,329 --> 00:04:09,119 Γεια σου, Μπιν. Καλώς ήρθες στο σπίτι σου. 35 00:04:09,207 --> 00:04:11,077 Έχω θεία και θείο; 36 00:04:11,167 --> 00:04:13,587 Άρα, και συνομήλικα ξαδέλφια για παρέα; 37 00:04:13,670 --> 00:04:15,460 Όχι, δεν μας αρέσουν τα παιδιά. 38 00:04:26,516 --> 00:04:29,846 Τι στον διάβολο έχει συμβεί εδώ την τελευταία 20ετία; 39 00:04:29,936 --> 00:04:32,646 Κάποτε ήταν παρατεταγμένοι υπηρέτες με βεντάλιες. 40 00:04:32,730 --> 00:04:34,900 Τώρα είναι ένας που λιώνει έντομα! 41 00:04:39,237 --> 00:04:41,737 Ο Τζέρι και το αγαπημένο του σφυρί είναι. 42 00:04:41,823 --> 00:04:45,703 Ο Τζέρι, ασφαλώς. Θυμάμαι τότε που ήταν ένας μικρός ανόητος. 43 00:04:45,785 --> 00:04:49,535 Σημάδευε εκεί πού πάνε, Τζέρι, όχι εκεί που είναι. 44 00:04:53,710 --> 00:04:56,920 Αυτό είναι το πατρικό σου. Μπορείς να το εξερευνήσεις. 45 00:04:57,005 --> 00:04:59,335 Καλή φάση. Τι είναι εκεί μέσα; 46 00:04:59,424 --> 00:05:01,094 Να μη σε νοιάζει, αδιάκριτη! 47 00:05:01,175 --> 00:05:04,175 Έλα, θα είσαι κουρασμένη με τόσες ερωτήσεις. 48 00:05:04,262 --> 00:05:06,262 Οδήγησέ τη στο διαμέρισμα ύπνου. 49 00:05:11,769 --> 00:05:13,979 Κάπως ανατριχιαστικά είναι εδώ μέσα. 50 00:05:14,063 --> 00:05:15,943 Θα κοιμηθείς μαζί μου, μαμά; 51 00:05:16,024 --> 00:05:18,404 Όχι, είναι η παλιά μου κρεβατοκάμαρα. 52 00:05:18,484 --> 00:05:20,784 Ανατριχιαστική είπα; Ζεστή εννοούσα. 53 00:05:22,363 --> 00:05:24,703 Τα παλιά μου ρούχα! 54 00:05:24,782 --> 00:05:27,042 Μπιν, ξέρω πως προτιμάς... αυτά, 55 00:05:27,118 --> 00:05:28,698 αλλά φύγαμε τόσο βιαστικά. 56 00:05:28,786 --> 00:05:30,906 Να παίρναμε ένα υπέροχο φόρεμά μου 57 00:05:30,997 --> 00:05:33,287 και να το πετσοκόβαμε όπως σ' αρέσει; 58 00:05:33,374 --> 00:05:36,924 Ευχαριστώ, μαμά, αλλά δεν το 'χω με τους φιόγκους. 59 00:05:37,003 --> 00:05:38,303 Βασικά, είναι σκόροι. 60 00:05:42,467 --> 00:05:45,137 Δεν θέλω να φανταστώ τη μαμά μου μ' αυτό. 61 00:05:45,219 --> 00:05:47,559 Δεν θα χρειαστεί. Δικό μου είναι. 62 00:05:51,809 --> 00:05:54,519 Μπορώ να σου εξηγήσω. Λοιπόν, καληνύχτα. 63 00:05:55,146 --> 00:05:56,856 Αν χρειαστείς κάτι, χτύπα. 64 00:05:58,900 --> 00:06:00,070 Δεν έχει γλώσσα. 65 00:06:00,151 --> 00:06:04,111 Δεν πειράζει. Τα δωμάτια έχουν ηχομόνωση άλλωστε. Καλόν ύπνο. 66 00:06:04,197 --> 00:06:05,447 Καληνύχτα, Γκόμερ. 67 00:06:09,702 --> 00:06:12,622 Ο Κλόιντ κι η Μπέκι δεν είναι και πολύ τρυφεροί. 68 00:06:12,705 --> 00:06:15,535 Παραλογίζεσαι, Μπιν. Σ' αγαπούν όσο κι εγώ. 69 00:06:15,625 --> 00:06:18,995 Μαμά, είναι όλα τόσο καινούρια, αλλόκοτα και κουλά. 70 00:06:19,087 --> 00:06:20,797 Να δω πώς θα κοιμηθώ απόψε. 71 00:06:20,880 --> 00:06:23,300 Αυτό έκανα όταν ήσουν μικρούλα. 72 00:06:24,258 --> 00:06:25,638 Τώρα είναι εκνευριστικό. 73 00:06:26,552 --> 00:06:30,352 Σκάσε εσύ... Σκάσε... 74 00:06:32,767 --> 00:06:35,397 Θυμάσαι τι σου ψιθύριζα όταν ήσουν μικρή, 75 00:06:35,478 --> 00:06:37,228 λίγο προτού αποκοιμηθείς; 76 00:06:38,940 --> 00:06:42,990 Θα γίνεις η σπουδαιότερη γυναίκα σ' αυτό το καταραμένο βασίλειο. 77 00:06:44,570 --> 00:06:46,820 Μαμά, πώς θα γίνω σπουδαία 78 00:06:46,906 --> 00:06:49,736 όταν έκανα κάτι τόσο απαίσιο στον φίλο μου; 79 00:06:49,826 --> 00:06:50,946 Ο Έλφο πέθανε. 80 00:06:51,035 --> 00:06:54,785 Μωρό μου, δεν έφταιγες εσύ. Ήταν γραφτό. 81 00:06:54,872 --> 00:06:56,252 Κοιμήσου τώρα. 82 00:06:57,041 --> 00:06:59,711 Κοιμήσου, μη σε διαολοστείλω... 83 00:07:30,032 --> 00:07:33,042 Ωραία είναι εδώ. Άνετα. 84 00:07:33,953 --> 00:07:36,333 Σκεφτήκαμε ότι ίσως χρειαστείς κουβέρτα. 85 00:07:37,165 --> 00:07:40,495 Κι έναν καθησυχαστικό φρουρό να σε νανουρίσει. 86 00:07:44,797 --> 00:07:46,627 Πώς ήξεραν ότι ήθελα κουβέρτα; 87 00:07:47,216 --> 00:07:48,546 Σκάσε... 88 00:07:50,803 --> 00:07:53,013 Πολύ εξωτικό το Μαρού! 89 00:07:53,097 --> 00:07:56,137 Τελείως άλλο επίπεδο απελπισίας απ' την Ονειροχώρα. 90 00:07:56,225 --> 00:07:58,845 Μόνο που εδώ υπάρχει ομορφιά και μαγεία. 91 00:07:58,936 --> 00:08:02,226 Μη μένεις στις λυσσασμένες κατσίκες και τα ανάλατα πρέτσελ. 92 00:08:02,899 --> 00:08:04,109 Καταπίνει φωτιές! 93 00:08:04,192 --> 00:08:05,782 Ένας μεθύστακας είναι. 94 00:08:07,236 --> 00:08:10,276 Μπράβο σου, Λούσι! Η αποστολή σου εξετελέσθη. 95 00:08:10,364 --> 00:08:13,534 Δεν διέφθειρα εντελώς την Μπιν! Έχω μεγάλα σχέδια. 96 00:08:13,618 --> 00:08:16,948 Προδοσία, εκβιασμό, πισώπλατο μαχαίρωμα. Τ' αγαπημένα σας! 97 00:08:17,038 --> 00:08:18,538 Άσε τις γαλιφιές, Λούσι. 98 00:08:18,623 --> 00:08:21,423 Τζέρι, βάλ' τον στο βάζο ειδών και στο υπόγειο. 99 00:08:31,010 --> 00:08:32,350 Όχι! Βγάλε με έξω! 100 00:08:32,428 --> 00:08:34,388 Εκτός αν θες να με κουνήσεις πάλι. 101 00:08:35,973 --> 00:08:38,773 Μπιν, θέλω να ερωτευτείς αυτήν τη χώρα. 102 00:08:38,851 --> 00:08:40,901 Όλο καβγαδίζαμε με τον πατέρα σου. 103 00:08:40,978 --> 00:08:43,148 -Δεν ήθελε να έρθεις εδώ. -Γιατί; 104 00:08:43,231 --> 00:08:45,151 Δεν εμπιστευόταν τα αδέλφια μου. 105 00:08:45,233 --> 00:08:48,153 Βλέποντας τέτοια κακοδιαχείριση, ίσως είχε δίκιο. 106 00:08:48,236 --> 00:08:49,696 Είναι κάπως λοξοί, 107 00:08:49,779 --> 00:08:52,449 αλλά δεν σημαίνει πως έπρεπε να με αποκόψει. 108 00:08:52,532 --> 00:08:54,452 Κι επειδή ανά δεύτερη γενιά 109 00:08:54,534 --> 00:08:57,124 υπάρχει τάση για δολοφονική παραφροσύνη. 110 00:08:57,203 --> 00:08:58,163 Το ανέφερα ποτέ; 111 00:08:58,246 --> 00:09:00,326 Έτσι πέθαναν οι γονείς μου. Φόνος με αυτοκτονία. 112 00:09:01,249 --> 00:09:04,129 Οι θείοι σου δεν είναι τρελοί, αλλά εκκεντρικοί. 113 00:09:04,210 --> 00:09:05,550 Ο πατέρας σου παραλογιζόταν. 114 00:09:05,628 --> 00:09:08,798 Όλως παραδόξως, όχι αρκετά για τη δεύτερη σύζυγο, 115 00:09:08,881 --> 00:09:10,591 αλλά όλοι έχουμε αδυναμίες. 116 00:09:10,675 --> 00:09:11,545 Πρόσεχε! 117 00:09:13,135 --> 00:09:14,425 Αγγελιαφόρος οχιά. 118 00:09:17,431 --> 00:09:18,521 Ο Κλόιντ και η Μπέκι. 119 00:09:18,599 --> 00:09:23,729 Συγγνώμη, γλυκιά μου, πρέπει να φύγω. Συνέχισε να περνάς καλά, όμως. Φιλάκι. 120 00:09:23,813 --> 00:09:25,693 Ναι, μην ανησυχείς για μένα. 121 00:09:25,773 --> 00:09:27,573 Όλο και κάτι θα βρω να κάνω. 122 00:09:27,650 --> 00:09:30,030 Λοιπόν, φίδι, το κοντινότερο μπαρ; 123 00:09:32,321 --> 00:09:36,081 Εσύ θέλω να βάλεις αυτό το σκουφί και να είσαι πολύ πιο ζωηρός, 124 00:09:36,158 --> 00:09:40,328 κι εσύ να πετάς δηκτικά, φιλοσοφικά ευφυολογήματα. Εντάξει; 125 00:09:41,080 --> 00:09:43,620 Εντάξει, δούλεψέ το, Νέε Έλφο. 126 00:09:43,708 --> 00:09:45,878 Νέε Λούσι, κάνεις πρόοδο. 127 00:09:45,960 --> 00:09:50,420 Εντάξει, οι τρεις αμίγκος ξανασμίξαν! Πάμε μέσα. 128 00:09:51,173 --> 00:09:54,013 Σταθείτε! Δεν θα με βάλουν σε τραπέζι μόνη μου! 129 00:09:56,804 --> 00:09:58,644 Εσύ! Το κορίτσι της προφητείας! 130 00:09:58,723 --> 00:09:59,853 Τι διάολο; 131 00:09:59,932 --> 00:10:03,732 Σώσε το Μαρού, Τιαμπίνι. Σώσε το Μαρού! 132 00:10:03,811 --> 00:10:05,691 Μη με πλησιάζεις! 133 00:10:09,817 --> 00:10:13,947 Βοήθεια! Η ηλικιωμένη έχει παλαβώσει! Μου φιλάει τις μπότες! 134 00:10:14,030 --> 00:10:17,910 Τιαμπίνι! 135 00:10:17,992 --> 00:10:21,702 -Δεν εννοούσα αυτό! -Τιαμπίνι! 136 00:10:26,000 --> 00:10:28,920 Θεέ μου! Μεγαλόσωμε αφελή! Έχεις δει τη μαμά μου; 137 00:10:29,003 --> 00:10:31,513 Συζητούν για μυστικά 138 00:10:31,589 --> 00:10:34,719 κι είπαν να πάω να κάτσω στη Γωνιά του Τζέρι, 139 00:10:34,800 --> 00:10:36,640 αλλά εμένα δεν μ' αρέσει εκεί! 140 00:10:36,719 --> 00:10:40,219 Μπορώ να κάτσω μαζί σου; Δεν θέλω να μείνω μόνη. 141 00:10:41,015 --> 00:10:45,975 Φυσικά! Όταν δεν θέλω να μένω μόνος, μ' αρέσει να πηγαίνω σ' ένα μέρος. 142 00:10:49,357 --> 00:10:52,357 Με τη φωτιά μπορείς να δεις οποιονδήποτε! 143 00:10:52,443 --> 00:10:54,823 Απλώς ρίχνεις λίγη σκόνη μέσα 144 00:10:54,904 --> 00:10:56,954 και λες ποιον θες να δεις! 145 00:10:57,031 --> 00:10:59,701 Να κάνεις κι εσύ φίλους της φωτιάς. 146 00:10:59,784 --> 00:11:00,874 Αναρωτιέμαι... 147 00:11:03,245 --> 00:11:04,655 Δείξε μου τον Λούσι. 148 00:11:08,376 --> 00:11:11,956 -Άντε, φωτιά! Φέρε μου τον Λούσι! -Τι κάνετε; 149 00:11:12,046 --> 00:11:17,126 Πάψτε να πετάτε την κοκαΐνη μου στη φωτιά! Δεν έχω πρόβλημα, εντάξει; 150 00:11:17,218 --> 00:11:21,308 Ήθελα να μιλήσω με τον φίλο μου. Χωριστήκαμε φεύγοντας. 151 00:11:21,389 --> 00:11:23,639 Δεν λειτουργεί έτσι ο Μάντης. 152 00:11:24,266 --> 00:11:27,396 Συγγνώμη, αλλά θέλουμε να δείρουμε τον Τζέρι ιδιαιτέρως. 153 00:11:28,145 --> 00:11:31,315 Άκου, Τζέρι, η φωτιά δεν είναι για εκείνη 154 00:11:31,399 --> 00:11:33,109 ή για άλλον εκτός από εμάς! 155 00:11:33,859 --> 00:11:36,069 Κλόιντ, βοήθα να την πάμε στον ναό. 156 00:11:36,153 --> 00:11:39,073 Τζέρι, εσύ μείνε εδώ και συνέχισε να δέρνεσαι. 157 00:11:46,664 --> 00:11:48,544 Όχι, σε ικετεύω! 158 00:11:56,757 --> 00:12:00,087 Όντβαλ, αν δεν είχα κι εσένα, θα ένιωθα τεράστια μοναξιά. 159 00:12:10,604 --> 00:12:13,824 Ούτως ή άλλως, τα χέρια σου ήταν μες στην επίκριση. 160 00:12:17,319 --> 00:12:22,699 Δεν θέλετε να έρθετε έξω να ζήσετε με τον βασιλάκο Ζόγκι; 161 00:12:23,242 --> 00:12:25,332 Θα περάσουμε πολύ καλά! 162 00:12:36,922 --> 00:12:39,342 -Είσαι καλά, αγάπη μου; -Ναι, μια χαρά. 163 00:12:39,425 --> 00:12:41,925 Απλώς με γρατζούνισε μια παράξενη ηλικιωμένη. 164 00:12:42,011 --> 00:12:44,721 Να μην περνάς απ' τη Ζώνη της Γκιόσας. 165 00:12:44,805 --> 00:12:49,595 Κι εμένα μου επιτέθηκαν εκεί. Μου κόστισε ο κούκος αηδόνι. Πιες. 166 00:12:52,146 --> 00:12:54,476 -Μονορούφι. -Έτσι μπράβο. 167 00:12:54,565 --> 00:12:55,895 Ξέρεις τι θα σε ευθυμούσε; 168 00:12:55,983 --> 00:12:58,943 Μια μικρή τελετή υποδοχής στην οικογένεια. 169 00:12:59,028 --> 00:13:00,778 Με ένα ξεχωριστό φόρεμα. 170 00:13:00,863 --> 00:13:05,953 Και, Μπιν, δεν πρέπει να σου πω για το στέμμα, αλλά μόλις το έκανα! 171 00:13:06,035 --> 00:13:09,785 Τέλειο ακούγεται, αλλά με συγχωρείτε λίγο; 172 00:13:09,872 --> 00:13:14,342 Νιώθω κάπως ζαβλακωμένη. Είναι λέξη αυτό; Νιώθω περίεργα. 173 00:13:14,418 --> 00:13:17,048 Καλώς ήρθες στην οικογένεια! Φυσικά. 174 00:13:45,699 --> 00:13:47,279 ΚΕΝΤΡΟ ΕΚΠΛΗΡΩΣΗΣ ΠΡΟΦΗΤΕΙΑΣ 175 00:13:47,368 --> 00:13:50,038 "Προφητεία"; Δεν μπορεί να αφορά την ταπεινή... 176 00:13:50,621 --> 00:13:51,581 αφεντιά μου; 177 00:14:02,174 --> 00:14:03,844 Χέρια; 178 00:14:04,426 --> 00:14:07,386 Αυτό δεν είναι καλό. 179 00:14:08,472 --> 00:14:09,312 Μπιν; 180 00:14:10,057 --> 00:14:12,137 Ευτυχώς, συνέρχεται. 181 00:14:13,185 --> 00:14:17,185 Τι έγινε; Έφυγα απ' το τραπέζι για να κάνω μια βόλτα. 182 00:14:17,273 --> 00:14:19,233 -Γύρισες για επιδόρπιο. -Κερασόπιτα. 183 00:14:19,316 --> 00:14:23,316 Έδειχνες μια χαρά. Μετά, ήρθαμε στη βιβλιοθήκη, όπου λιποθύμησες. 184 00:14:23,404 --> 00:14:26,074 Θα σε πείραξαν οι αναθυμιάσεις της καμινάδας. 185 00:14:26,156 --> 00:14:29,946 Συμβαίνει συχνά σε τέτοια μέρη χωρίς καμινάδες. 186 00:14:30,536 --> 00:14:34,036 Μαμά, μπορώ να σου μιλήσω λίγο; Ιδιαιτέρως. 187 00:14:34,123 --> 00:14:38,923 Κι υπάρχει ένας βωμός για μένα, με αλλόκοτα σύμβολα και ματωμένα μέλη! 188 00:14:39,003 --> 00:14:41,093 Είναι επικίνδυνοι οι θείοι, νομίζω. 189 00:14:41,171 --> 00:14:42,421 Αισθάνεσαι καλά; 190 00:14:42,506 --> 00:14:44,926 Μήπως σε κόλλησε τίποτα η ηλικιωμένη; 191 00:14:45,009 --> 00:14:46,219 Να δω τα χέρια σου. 192 00:14:46,927 --> 00:14:48,967 Δεν βλέπω γρατζουνιές. 193 00:14:49,054 --> 00:14:50,354 Αδύνατον! 194 00:14:50,431 --> 00:14:51,561 Είσαι σίγουρη; 195 00:14:52,850 --> 00:14:55,020 Ίσως είδες κάτι άλλο και μπερδεύτηκες. 196 00:14:55,102 --> 00:14:57,562 Όχι! Άκουσέ με, εδώ μέσα είναι! 197 00:14:58,439 --> 00:14:59,519 Τι διάολο; 198 00:15:00,107 --> 00:15:02,687 Η βασίλισσα Μαριαμπίνι, η προγιαγιά σου. 199 00:15:02,776 --> 00:15:04,946 Καίμε λίγο λιβάνι στη μνήμη της. 200 00:15:05,029 --> 00:15:08,159 Ξέρω τι είδα! Ήμουν εγώ στον πίνακα. 201 00:15:08,240 --> 00:15:10,410 Ίσως είσαι κουρασμένη απ' το ταξίδι. 202 00:15:10,492 --> 00:15:11,912 Ή ίσως... Όχι. 203 00:15:12,494 --> 00:15:14,334 Πέρασε η ηλικία που εκδηλώνεται. 204 00:15:14,413 --> 00:15:16,673 -Ξέχνα το, αγάπη μου. -Τι εκδηλώνεται; 205 00:15:16,749 --> 00:15:18,999 Ξέρεις, η οικογενειακή κατάρα. 206 00:15:19,084 --> 00:15:21,844 Η οικογενειακή κατάρα; Την παραφροσύνη εννοείς; 207 00:15:21,921 --> 00:15:26,431 Μη λες τρελά. Αλλά ναι, την παραφροσύνη εννοώ. Πάμε να ξεκουραστείς λίγο. 208 00:15:37,895 --> 00:15:39,095 Γεια, δεσποινίς! 209 00:15:39,188 --> 00:15:42,648 Σχεδόν τελειώνει η 24ωρη βάρδια μου. 210 00:15:43,859 --> 00:15:46,989 Τελείωσε! Πίσω στη δουλειά, λοιπόν. 211 00:15:47,071 --> 00:15:49,741 Στάσου, Τζέρι! Είσαι καιρό εδώ. 212 00:15:49,823 --> 00:15:51,833 Τι συμπτώματα έχει η κατάρα μας; 213 00:15:51,909 --> 00:15:54,199 Διαφέρουν για τον καθένα. 214 00:15:54,787 --> 00:15:57,537 Αυτός ο τρελάκιας νόμιζε στρογγυλό τον κόσμο. 215 00:15:57,623 --> 00:15:59,713 Αυτός παντρεύτηκε μια πάπια. 216 00:15:59,792 --> 00:16:02,962 Αυτή η καλλονή πήγε να πνίξει τα εγγόνια της. 217 00:16:03,045 --> 00:16:04,625 Ευτυχώς, ήταν όλα παπιά. 218 00:16:04,713 --> 00:16:08,553 Τα βασικά συμπτώματα, όμως, είναι παράνοια και παραισθήσεις. 219 00:16:08,634 --> 00:16:11,014 Κι αρκετές δολοφονίες. 220 00:16:12,638 --> 00:16:14,808 Εγώ δεν έχω δολοφονήσει κανέναν. 221 00:16:14,890 --> 00:16:18,770 Πάντα ήταν ατύχημα, αυτοάμυνα ή αιτιολογημένη ανθρωποκτονία. 222 00:16:18,852 --> 00:16:20,652 Θεέ μου! Έχω σκοτώσει πολλούς! 223 00:16:20,729 --> 00:16:24,609 Κι αν είμαι κι εγώ παράφρων; Πρέπει να μάθω. Δεν τους εμπιστεύομαι. 224 00:16:24,692 --> 00:16:28,652 Παράνοια, έχουμε. Φόνους, έχουμε. 225 00:16:28,737 --> 00:16:30,777 Για κάτσε μισό λεπτό! 226 00:16:30,864 --> 00:16:32,284 Τι είναι όλα αυτά; 227 00:16:32,366 --> 00:16:37,326 Πού πήγε το πορτρέτο της βασίλισσας Μαριαμπίνι; Εδώ ήταν νωρίτερα σήμερα. 228 00:16:37,413 --> 00:16:39,043 Όντως το μετέφεραν! 229 00:16:39,123 --> 00:16:41,833 Ξέρω ακριβώς πού είναι. Στον βωμό! 230 00:16:44,128 --> 00:16:47,918 Διαβολικό μέρος αυτό... Με καλή ακουστική, πάντως. 231 00:16:54,221 --> 00:16:56,891 Τζέρι, σε παρακαλώ! Αυτός είναι ο πίνακας; 232 00:16:56,974 --> 00:16:58,274 Άρα δεν είμαι τρελή! 233 00:16:58,350 --> 00:17:00,440 Όχι όσο αυτή εδώ. 234 00:17:00,519 --> 00:17:02,899 Θα την ξαναπάω στους παπιόφιλους. 235 00:17:08,527 --> 00:17:10,897 Κάπου έκρυψαν το κάδρο μου. 236 00:17:11,905 --> 00:17:14,115 -Μια χαλαρή αντίκα. -Απλίκα! 237 00:17:14,199 --> 00:17:16,989 Απλίκα, σωστά. Ίσως βρήκα ένα μυστικό πέρασμα! 238 00:17:42,311 --> 00:17:43,901 "Φίλτρο πετροποίησης"; 239 00:17:45,898 --> 00:17:47,228 Τι διάολο ήταν αυτό; 240 00:17:56,450 --> 00:17:57,530 Να το! 241 00:17:57,618 --> 00:18:01,538 Τα δόντια μοιάζουν να σ' ακολουθούν παντού. 242 00:18:03,582 --> 00:18:06,092 Μαμά, πρέπει να φύγουμε αμέσως! 243 00:18:06,168 --> 00:18:10,128 Ο Κλόιντ κι η Μπέκι είναι διαβολικοί. Ψεύτες! Έκρυψαν το κάδρο μου. 244 00:18:10,214 --> 00:18:12,304 Πρέπει να με νάρκωσαν στο δείπνο! 245 00:18:12,382 --> 00:18:14,642 Και νομίζω πως θα με θυσιάσουν, 246 00:18:14,718 --> 00:18:16,848 ίσως και τις δυο μας, στην τελετή. 247 00:18:18,138 --> 00:18:19,848 Συγγενείς μας είναι, Μπιν. 248 00:18:19,932 --> 00:18:22,352 Θυμάσαι που μίλησες για αδυναμίες; 249 00:18:22,434 --> 00:18:23,564 Πίστεψέ με. 250 00:18:23,644 --> 00:18:27,234 Πες μου ακριβώς τι είδες και τα πιστεύεις όλα αυτά. 251 00:18:27,314 --> 00:18:31,784 Άκου, μαμά. Βρήκα σχέδια, έναν χάρτη, και αυτό. 252 00:18:31,860 --> 00:18:34,360 Αυτό θα χρησιμοποίησαν και στην Ονειροχώρα. 253 00:18:34,446 --> 00:18:37,316 Δεν το έκανε η Ούνα, αλλά ο Κλόιντ κι η Μπέκι. 254 00:18:37,407 --> 00:18:40,657 Σε δηλητηρίασαν τόσα χρόνια πριν, και τώρα μας κυνηγούν! 255 00:18:42,412 --> 00:18:44,962 Μυρίζει γεροντίλα! Μύρισε λίγο. 256 00:18:45,040 --> 00:18:47,920 Οι θείοι σου ούτε κοκτέιλ δεν φτιάχνουν! 257 00:18:48,001 --> 00:18:50,051 Πόσο μάλλον μια τόσο περίπλοκη φόρμουλα. 258 00:18:51,213 --> 00:18:52,463 Για μισό λεπτό. 259 00:18:53,132 --> 00:18:56,222 Θεέ μου, εσύ ήσουν. 260 00:18:56,301 --> 00:18:57,591 Εσύ τα έκανες όλα. 261 00:18:57,678 --> 00:19:00,638 Μπράβο σου. Δεν είσαι τόσο αφελής όσο νόμιζα. 262 00:19:00,722 --> 00:19:03,352 Τέλος τα παιχνίδια. Ντύσου. 263 00:19:05,102 --> 00:19:06,402 Μαμά; 264 00:19:06,478 --> 00:19:09,478 Προορίζεσαι για πράγματα που δεν κατανοείς. 265 00:19:09,565 --> 00:19:11,645 Η τελετή θα πραγματοποιηθεί. 266 00:19:11,733 --> 00:19:13,323 Να είσαι έτοιμη όταν γυρίσω. 267 00:19:13,402 --> 00:19:16,072 Να θυμάσαι, μόνο εμένα έχεις πλέον. 268 00:19:19,408 --> 00:19:21,118 Μαμά! 269 00:19:29,751 --> 00:19:32,751 Είμαστε μόνο οι τρεις μας, αλλά αυτό είναι αρκετό. 270 00:19:32,838 --> 00:19:34,168 Θα το ξαναχτίσουμε. 271 00:19:34,256 --> 00:19:38,506 Θα είναι μια νέα εποχή δικαιοσύνης, δημοκρατίας, αγάπης... 272 00:19:38,594 --> 00:19:42,224 Πρόσεχε την κάπα, ρε Βαπ! Θες να βρεθείς στο μπουντρούμι; 273 00:19:43,849 --> 00:19:46,729 Γυρίστε πίσω! Θα σας δώσω ό,τι θέλετε! 274 00:19:46,810 --> 00:19:48,850 Θέλετε μικρούτσικα αλογάκια; 275 00:19:48,937 --> 00:19:51,977 Δεν θα 'ναι αρουραίοι με σέλες αυτήν τη φορά! 276 00:19:52,065 --> 00:19:55,065 Θ' αρχίσω να σας δίνω λεφτά αντί για φέτες τυρί! 277 00:19:55,152 --> 00:19:59,162 Οτιδήποτε, αρκεί να ξαναγυρίσετε! Σας παρακαλώ; 278 00:20:06,163 --> 00:20:07,293 Δίκιο έχει η μαμά. 279 00:20:07,372 --> 00:20:11,132 Δεν έχω σπίτι πια. Έχασα κι αυτό, και τους φίλους μου. 280 00:20:11,210 --> 00:20:12,750 Έχεις έναν φίλο εδώ. 281 00:20:12,836 --> 00:20:16,256 Χωρίς παρεξήγηση, Τζέρι, αλλά δυο μέρες γνωριζόμαστε. 282 00:20:16,340 --> 00:20:19,050 Το ξέρω. Ο Τζέρι δεν έχει φίλους. 283 00:20:19,134 --> 00:20:22,264 Εννοώ το μαύρο γατάκι με το μεγάλο μάτι και τη μυτερή ουρά. 284 00:20:22,346 --> 00:20:23,176 Τι; 285 00:20:24,139 --> 00:20:25,269 Το γατούλι! 286 00:20:25,349 --> 00:20:28,689 Ήταν στο βάζο, στα πράγματα της Ντάγκμαρ. 287 00:20:28,769 --> 00:20:30,399 Είναι εδώ ο Λούσι; Πού; 288 00:20:30,479 --> 00:20:32,769 Ίσως στο υπόγειο, με τα άλλα βάζα. 289 00:20:32,856 --> 00:20:33,896 Εκεί τον έβαλα. 290 00:20:33,982 --> 00:20:36,242 -Να τον βρούμε! -Δεν προλαβαίνουμε. 291 00:20:36,318 --> 00:20:39,028 Αν αργήσεις έστω ένα λεπτό στην τελετή, 292 00:20:39,112 --> 00:20:41,872 θα σε βρουν μέσω της Φωτιάς του Μάντη! 293 00:20:41,949 --> 00:20:44,119 -Κάποιος τρόπος θα υπάρχει. -Πώς; 294 00:20:44,201 --> 00:20:47,081 Στάσου, μόλις έμαθα ότι έχω διαβολική μαμά. 295 00:20:47,162 --> 00:20:48,462 Θέλω μια στιγμή. 296 00:20:48,538 --> 00:20:51,708 -Μια στιγμή. Πάρε ένα δευτερόλεπτο... -Ήσυχη στιγμή. 297 00:20:51,792 --> 00:20:54,132 -Ήσυχη στιγμή. -Τζέρι... 298 00:20:54,211 --> 00:20:55,881 Σταμάτα να μιλάς. 299 00:20:55,963 --> 00:20:58,423 -Θα σταματήσω. -Όχι, μην επαναλαμβάνεις. 300 00:20:58,507 --> 00:20:59,837 Μην επαναλαμβάνεις! 301 00:20:59,925 --> 00:21:01,175 -Τζέρι; -Τζέρι! 302 00:21:01,260 --> 00:21:02,510 -Τζέρι! -Τζέρι! 303 00:21:02,594 --> 00:21:04,934 -Τζέρι! -Τζέρι! 304 00:21:13,522 --> 00:21:15,442 Ωραία, βλέπω ότι επέλεξες σωστά. 305 00:21:15,524 --> 00:21:18,324 Ένα παλανκίνο θα έρθει να σε μεταφέρει στον ναό. 306 00:21:18,402 --> 00:21:21,032 Προσπάθησε να μην κλάψεις, σε ασχημαίνει. 307 00:21:27,369 --> 00:21:30,959 Αν φορέσει το στέμμα, διασφαλίζουμε το πεπρωμένο μας. 308 00:21:31,039 --> 00:21:32,789 Διάβολε, Κλόιντ, πόσο χάλια 309 00:21:32,874 --> 00:21:34,964 καθάρισες τα ξεραμένα αίματα; 310 00:21:46,305 --> 00:21:50,305 Δεν έχει κομψή, γεροδεμένη σιλουέτα; 311 00:21:52,811 --> 00:21:56,941 Τζέρι! Το δοκιμάσαμε μαζί σου και κατέληξες δεκάχρονο διά βίου. 312 00:21:57,024 --> 00:21:58,694 -Η Μπιν; -Πού είναι η Μπιν; 313 00:21:58,775 --> 00:22:00,485 -Τζέρι; -Τζέρι; 314 00:22:00,569 --> 00:22:02,529 -Τζέρι! -Τζέρι! 315 00:22:02,612 --> 00:22:07,202 Δεν σας αφήνω να τη βρείτε, ας είναι το τελευταίο πράγμα που θα κάνω! 316 00:22:12,122 --> 00:22:13,962 Όντως ήταν το τελευταίο που έκανες. 317 00:22:14,041 --> 00:22:16,791 Έλεος, Νταγκ, ήταν ο μικρός μας αδελφός. 318 00:22:16,877 --> 00:22:18,707 Τώρα είσαι εσύ, οπότε σκάσε. 319 00:22:19,546 --> 00:22:21,876 Κάλεσε την εικόνα της Μπιν! 320 00:22:25,844 --> 00:22:28,394 Λούσι! 321 00:22:28,472 --> 00:22:30,022 Έλα, λοιπόν. 322 00:22:31,183 --> 00:22:35,313 Τι είναι αυτό; Έλα, βρε Λούσι, πού είσαι; 323 00:22:37,731 --> 00:22:41,151 Εδώ μέσα! Γρήγορα! Ξέμεινα από τσιγάρα! 324 00:22:43,278 --> 00:22:44,238 Λούσι! 325 00:22:47,032 --> 00:22:49,032 Μου έλειψες, ρε κάθαρμα! 326 00:22:49,785 --> 00:22:52,285 -Έχεις πιει; -Και ναι και όχι. 327 00:22:52,371 --> 00:22:55,211 Θα μ' έκαναν τουρσί σε αλκοόλ, αλλά το ήπια. 328 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 Σόρι, έπρεπε να σου φυλάξω. Έχεις διαβολική μαμά, ξέρεις. 329 00:22:58,794 --> 00:23:01,254 Το ξέρω. Γι' αυτό πρέπει να φύγουμε. 330 00:23:01,338 --> 00:23:02,798 Άργησες στην τελετή. 331 00:23:02,881 --> 00:23:04,591 Είναι αγένεια να μας στήνεις. 332 00:23:04,674 --> 00:23:07,184 Όπως και να εξαπατάς την κόρη σου, 333 00:23:07,260 --> 00:23:08,760 αλλά αυτό δεν σ' εμπόδισε. 334 00:23:08,845 --> 00:23:11,055 Μην αντιμιλάς στη μαμά. Σε γέννησα. 335 00:23:11,139 --> 00:23:15,599 Σε θήλασα, με τέτοια δόντια. Και τώρα, σε χρειάζομαι. 336 00:23:15,685 --> 00:23:17,055 Τι θες από μένα; 337 00:23:17,145 --> 00:23:19,055 Να συνεισφέρεις στην οικογένεια. 338 00:23:19,147 --> 00:23:22,897 Να εκπληρωθεί μια προφητεία, να αποκατασταθεί το κύρος μας, 339 00:23:22,984 --> 00:23:24,954 μια πολύ καθυστερημένη οφειλή στην Κόλαση. 340 00:23:25,028 --> 00:23:26,988 Με γέννησες για μια προφητεία; 341 00:23:27,072 --> 00:23:28,622 Και σχεδόν τα καταφέραμε. 342 00:23:28,698 --> 00:23:31,158 Έλα, πρέπει να σου βιδώσουμε ένα στέμμα. 343 00:23:31,243 --> 00:23:33,163 Αρκετά με βίδωσες! 344 00:23:36,415 --> 00:23:38,915 Το πεπρωμένο φυγείν αδύνατον! 345 00:23:46,758 --> 00:23:47,588 Κάν' το. 346 00:24:14,828 --> 00:24:19,078 Μπιν; Εσύ είσαι; Έλα να μιλήσουμε μόνο! 347 00:24:19,666 --> 00:24:20,706 Να τη! 348 00:24:39,895 --> 00:24:43,105 Εμπρός. Εγώ σκότωσα τους γονείς μου στην ηλικία σου. 349 00:24:43,190 --> 00:24:45,110 Δεν είμαι φόνισσα σαν εσένα. 350 00:24:45,192 --> 00:24:46,782 Όλοι άξιζαν να πεθάνουν. 351 00:24:46,860 --> 00:24:48,450 Ο Έλφο άξιζε να πεθάνει; 352 00:24:49,654 --> 00:24:52,704 Δέξου το, είσαι εξίσου ιδιοτελής μ' εμένα. 353 00:24:52,782 --> 00:24:56,872 Φόρα το στέμμα, και μαζί θα εκπληρώσουμε τα πιο τρελά μας όνειρα. 354 00:24:59,873 --> 00:25:02,253 Το όνειρό μου ήταν να ξαναβρώ τη μαμά μου. 355 00:25:02,334 --> 00:25:05,884 Τώρα που σ' έχω, όμως, καταλαβαίνω ότι ήμουν καλύτερα πριν. 356 00:25:07,380 --> 00:25:10,800 Εμπρός. Κατά μάνα, κατά κύρη... 357 00:25:11,384 --> 00:25:13,434 Δεν είμαι σαν εσένα. 358 00:25:14,804 --> 00:25:18,314 Τα κατάφερα! Ξεκλείδωτη ήταν, αλλά έσπρωχνα αντί να τραβήξω. 359 00:25:27,317 --> 00:25:29,647 Σίγουρα είναι καλά. Ας μην το ψάξουμε. 360 00:25:29,736 --> 00:25:31,526 Να πάρουμε μαζί τον Τζέρι! 361 00:25:40,455 --> 00:25:42,615 Ωχ, όχι, κι ο Τζέρι; 362 00:25:42,707 --> 00:25:45,877 Φοβερός φόρος αίματος, Μπιν. Εντυπωσιάζομαι. 363 00:25:45,961 --> 00:25:48,091 Δεν ξεπερνά ό,τι έκανες στον Έλφο. 364 00:25:48,171 --> 00:25:53,391 Έλφο... Έλφο, όπου κι αν είσαι... συγγνώμη. 365 00:25:54,594 --> 00:25:56,974 Είμαι στον Παράδεισο! Ποιος είναι; 366 00:25:57,514 --> 00:25:59,024 Έλφο; Εσύ είσαι; 367 00:25:59,099 --> 00:26:01,809 Κυρά μου, εσύ με κάλεσες! 368 00:26:01,893 --> 00:26:04,603 Παρακαλώ; Δεν μπορώ... Είσαι... 369 00:26:04,688 --> 00:26:08,188 Βασικά, ίσως υπάρχει τρόπος να επαναφέρουμε τον Έλφο. 370 00:26:08,275 --> 00:26:09,475 Τι; Πώς; 371 00:26:09,568 --> 00:26:11,358 Ο θάνατος είναι μίας κατεύθυνσης. 372 00:26:11,444 --> 00:26:12,864 Δεν μπορώ να πάω στον Παράδεισο, 373 00:26:12,946 --> 00:26:15,526 αλλά αν έρθει στην Κόλαση, ξέρω μια διέξοδο. 374 00:26:15,615 --> 00:26:20,745 Έλφο! Εγώ είμαι, η Μπιν! Μου λείπεις! Λυπάμαι πολύ για όλα! Εγώ... 375 00:26:20,829 --> 00:26:23,959 Ακούω λέξη παρά λέξη. Είμαι... Παρακαλώ; 376 00:26:24,040 --> 00:26:25,500 Μ' ακούς τώρα; 377 00:26:25,584 --> 00:26:28,884 Μόνο... Μόνο το "τώρα" έπιασα. Τι είπες; 378 00:26:28,962 --> 00:26:30,262 Θεέ μου... 379 00:26:30,338 --> 00:26:33,468 Τέλος πάντων, συνάντησέ μας στην Κόλαση. 380 00:26:33,550 --> 00:26:38,390 Δεν μπορώ... Συγγνώμη. Κυριολεκτικά ακούω μία συλλαβή. 381 00:26:38,471 --> 00:26:43,311 Έλφο, άντε στον Διάβολο! Ξέρω ότι το λέω συχνά, αλλά αυτήν τη φορά, κυριολεκτώ. 382 00:26:43,977 --> 00:26:46,897 Εντάξει, αυτό το άκουσα. Άντε πνίξου, κόπανε! 383 00:26:46,980 --> 00:26:51,110 Όχι! Πήγαινε στην Κόλαση. Στο μέρος από κάτω. 384 00:26:52,152 --> 00:26:53,952 Λοιπόν, πώς πάμε στην Κόλαση; 385 00:26:54,029 --> 00:26:56,869 Ή θα σκοτώσουμε έναν ιερέα ή θα κάνουμε αυτό. 386 00:27:06,249 --> 00:27:07,999 Η σκάλα προς την Κόλαση! 387 00:27:08,084 --> 00:27:09,174 Έλα. 388 00:27:10,253 --> 00:27:14,013 Δεν ξέρουμε αν μας άκουσε. Η Κόλαση είναι επικίνδυνη, Μπιν. 389 00:27:14,090 --> 00:27:16,800 Αν σε βρουν εκεί κάτω, θα παγιδευτείς αιωνίως. 390 00:27:16,885 --> 00:27:18,675 Ξέρεις από πυρωμένη μασιά; 391 00:27:18,762 --> 00:27:21,852 Όταν είσαι εκεί κάτω, και πού δεν τους τη χώνουν. 392 00:27:21,931 --> 00:27:25,851 Κι οι πιθανότητες να τον βρούμε σε τόσο μεγάλο μέρος; Απειροελάχιστες. 393 00:27:25,935 --> 00:27:29,605 Μα υπάρχει μία πιθανότητα, σωστά; Πρέπει να το ρισκάρω. 394 00:27:29,689 --> 00:27:31,899 Καλά. Τότε, θα χρειαστείς αυτό. 395 00:27:31,983 --> 00:27:33,363 Τη στολή δαίμονα του Κλόιντ; 396 00:27:33,443 --> 00:27:35,153 Όλο στιλιστικά φάουλ εκεί κάτω. 397 00:27:39,824 --> 00:27:41,334 Μαμά, νόμιζα πως σε σκότωσα! 398 00:27:41,409 --> 00:27:43,239 Είναι φλογοεπιβραδυντική! 399 00:27:43,328 --> 00:27:45,118 Φόρα το στέμμα, Μπιν. 400 00:27:46,873 --> 00:27:48,003 Όχι! 401 00:28:07,686 --> 00:28:10,556 Σημάδεψα εκεί πού θα ήταν. 402 00:28:10,647 --> 00:28:13,937 Ευχαριστώ που κοπάνησες τη μητέρα. Είσαι αληθινός φίλος. 403 00:28:14,776 --> 00:28:16,736 Ο Τζέρι είναι φίλος... 404 00:28:28,998 --> 00:28:30,288 Λούσι; 405 00:28:30,875 --> 00:28:31,875 Λούσι; 406 00:28:32,419 --> 00:28:35,759 Λούσι! Πού είσαι; 407 00:29:35,440 --> 00:29:37,440 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου