1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:17,452 --> 00:01:22,122
Ω, υπήκοοί μου, υπηρέτες μου,
3
00:01:22,207 --> 00:01:23,997
δείπνο μου!
4
00:01:24,084 --> 00:01:29,214
Πανάθεμά σε, Ντάγκμαρ!
5
00:01:29,297 --> 00:01:32,217
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΧΙ
Η ΑΠΟΓΟΗΤΕΥΤΡΑ
6
00:01:45,021 --> 00:01:48,151
Μπιν, ξύπνα! Εγώ είμαι, η Ούνα!
7
00:01:49,400 --> 00:01:50,860
Έφηβοι!
8
00:01:53,571 --> 00:01:55,321
Για δες τι πιάσαμε.
9
00:01:55,406 --> 00:01:57,906
Δεν αντέχω τα κατακάθια.
10
00:01:57,992 --> 00:02:01,752
Ξαναρίξτε τη μέσα, αλλά
φροντίστε να παραμείνει στον πάτο.
11
00:02:19,222 --> 00:02:20,312
Μπιν!
12
00:02:28,815 --> 00:02:30,185
Μπιν; Είσαι καλά;
13
00:02:30,275 --> 00:02:32,355
Μαμά, έβλεπα έναν εφιάλτη.
14
00:02:32,443 --> 00:02:33,953
Και κατάλαβα πως ό,τι αγαπώ
15
00:02:34,028 --> 00:02:36,108
πέτρωσε, κι ότι καταστράφηκα!
16
00:02:36,197 --> 00:02:38,867
Αγάπη μου, έπρεπε
να φύγουμε απ' την Ονειροχώρα.
17
00:02:38,950 --> 00:02:40,790
Η Ούνα θα ήταν αμείλικτη.
18
00:02:40,869 --> 00:02:44,329
Μάλλον έχεις δίκιο.
Απλώς θα ήθελα να έχω τους φίλους μου.
19
00:02:44,414 --> 00:02:47,754
Όλα θα πάνε καλά. Έλα να δυναμώσεις.
20
00:02:50,211 --> 00:02:52,341
Δεν έχω φάει καλύτερη σούπα.
21
00:02:52,422 --> 00:02:53,462
Ουίσκι είναι.
22
00:03:03,266 --> 00:03:05,686
Είναι θάνατος ή μήπως όχι;
23
00:03:09,564 --> 00:03:10,444
Γεια σου, Λούσι.
24
00:03:11,441 --> 00:03:12,901
Όχι! Φοβάμαι το σκοτάδι!
25
00:03:12,984 --> 00:03:14,994
Ντάγκμαρ, μη! Σ' αγαπώ;
26
00:03:24,746 --> 00:03:27,576
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΑΡΟΥ
ΓΕΝΕΤΕΙΡΑ ΤΗΣ ΑΜΜΟΥ
27
00:03:27,665 --> 00:03:32,495
Θα το ερωτευτείς το Μαρού.
Είναι τόσο υπέροχο μέρος.
28
00:03:32,587 --> 00:03:35,837
Και επιτέλους θα γνωρίσεις
την υπόλοιπη οικογένεια.
29
00:03:35,924 --> 00:03:36,934
Οικογένεια;
30
00:03:49,896 --> 00:03:54,476
Ω, θαυμαστή ημέρα!
Καλώς ήρθες πίσω, Ντάγκμαρ.
31
00:03:54,567 --> 00:03:59,567
Και, Τιαμπίνι, είσαι πολύ
πιο χαριτωμένη διά ζώσης.
32
00:03:59,656 --> 00:04:04,156
Μπιν, από δω οι θείοι σου, ο αδελφός μου,
Κλόιντ, και η αδελφή μου, Μπέκι.
33
00:04:04,244 --> 00:04:06,254
Με φωνάζουν Ρεμπέκα πλέον.
34
00:04:06,329 --> 00:04:09,119
Γεια σου, Μπιν. Καλώς ήρθες στο σπίτι σου.
35
00:04:09,207 --> 00:04:11,077
Έχω θεία και θείο;
36
00:04:11,167 --> 00:04:13,587
Άρα, και συνομήλικα ξαδέλφια για παρέα;
37
00:04:13,670 --> 00:04:15,460
Όχι, δεν μας αρέσουν τα παιδιά.
38
00:04:26,516 --> 00:04:29,846
Τι στον διάβολο έχει συμβεί εδώ
την τελευταία 20ετία;
39
00:04:29,936 --> 00:04:32,646
Κάποτε ήταν παρατεταγμένοι
υπηρέτες με βεντάλιες.
40
00:04:32,730 --> 00:04:34,900
Τώρα είναι ένας που λιώνει έντομα!
41
00:04:39,237 --> 00:04:41,737
Ο Τζέρι και το αγαπημένο του σφυρί είναι.
42
00:04:41,823 --> 00:04:45,703
Ο Τζέρι, ασφαλώς. Θυμάμαι τότε
που ήταν ένας μικρός ανόητος.
43
00:04:45,785 --> 00:04:49,535
Σημάδευε εκεί πού πάνε, Τζέρι,
όχι εκεί που είναι.
44
00:04:53,710 --> 00:04:56,920
Αυτό είναι το πατρικό σου.
Μπορείς να το εξερευνήσεις.
45
00:04:57,005 --> 00:04:59,335
Καλή φάση. Τι είναι εκεί μέσα;
46
00:04:59,424 --> 00:05:01,094
Να μη σε νοιάζει, αδιάκριτη!
47
00:05:01,175 --> 00:05:04,175
Έλα, θα είσαι κουρασμένη
με τόσες ερωτήσεις.
48
00:05:04,262 --> 00:05:06,262
Οδήγησέ τη στο διαμέρισμα ύπνου.
49
00:05:11,769 --> 00:05:13,979
Κάπως ανατριχιαστικά είναι εδώ μέσα.
50
00:05:14,063 --> 00:05:15,943
Θα κοιμηθείς μαζί μου, μαμά;
51
00:05:16,024 --> 00:05:18,404
Όχι, είναι η παλιά μου κρεβατοκάμαρα.
52
00:05:18,484 --> 00:05:20,784
Ανατριχιαστική είπα; Ζεστή εννοούσα.
53
00:05:22,363 --> 00:05:24,703
Τα παλιά μου ρούχα!
54
00:05:24,782 --> 00:05:27,042
Μπιν, ξέρω πως προτιμάς... αυτά,
55
00:05:27,118 --> 00:05:28,698
αλλά φύγαμε τόσο βιαστικά.
56
00:05:28,786 --> 00:05:30,906
Να παίρναμε ένα υπέροχο φόρεμά μου
57
00:05:30,997 --> 00:05:33,287
και να το πετσοκόβαμε όπως σ' αρέσει;
58
00:05:33,374 --> 00:05:36,924
Ευχαριστώ, μαμά,
αλλά δεν το 'χω με τους φιόγκους.
59
00:05:37,003 --> 00:05:38,303
Βασικά, είναι σκόροι.
60
00:05:42,467 --> 00:05:45,137
Δεν θέλω να φανταστώ τη μαμά μου μ' αυτό.
61
00:05:45,219 --> 00:05:47,559
Δεν θα χρειαστεί. Δικό μου είναι.
62
00:05:51,809 --> 00:05:54,519
Μπορώ να σου εξηγήσω. Λοιπόν, καληνύχτα.
63
00:05:55,146 --> 00:05:56,856
Αν χρειαστείς κάτι, χτύπα.
64
00:05:58,900 --> 00:06:00,070
Δεν έχει γλώσσα.
65
00:06:00,151 --> 00:06:04,111
Δεν πειράζει. Τα δωμάτια έχουν
ηχομόνωση άλλωστε. Καλόν ύπνο.
66
00:06:04,197 --> 00:06:05,447
Καληνύχτα, Γκόμερ.
67
00:06:09,702 --> 00:06:12,622
Ο Κλόιντ κι η Μπέκι
δεν είναι και πολύ τρυφεροί.
68
00:06:12,705 --> 00:06:15,535
Παραλογίζεσαι, Μπιν.
Σ' αγαπούν όσο κι εγώ.
69
00:06:15,625 --> 00:06:18,995
Μαμά, είναι όλα τόσο καινούρια,
αλλόκοτα και κουλά.
70
00:06:19,087 --> 00:06:20,797
Να δω πώς θα κοιμηθώ απόψε.
71
00:06:20,880 --> 00:06:23,300
Αυτό έκανα όταν ήσουν μικρούλα.
72
00:06:24,258 --> 00:06:25,638
Τώρα είναι εκνευριστικό.
73
00:06:26,552 --> 00:06:30,352
Σκάσε εσύ... Σκάσε...
74
00:06:32,767 --> 00:06:35,397
Θυμάσαι τι σου ψιθύριζα όταν ήσουν μικρή,
75
00:06:35,478 --> 00:06:37,228
λίγο προτού αποκοιμηθείς;
76
00:06:38,940 --> 00:06:42,990
Θα γίνεις η σπουδαιότερη γυναίκα
σ' αυτό το καταραμένο βασίλειο.
77
00:06:44,570 --> 00:06:46,820
Μαμά, πώς θα γίνω σπουδαία
78
00:06:46,906 --> 00:06:49,736
όταν έκανα κάτι τόσο απαίσιο
στον φίλο μου;
79
00:06:49,826 --> 00:06:50,946
Ο Έλφο πέθανε.
80
00:06:51,035 --> 00:06:54,785
Μωρό μου, δεν έφταιγες εσύ. Ήταν γραφτό.
81
00:06:54,872 --> 00:06:56,252
Κοιμήσου τώρα.
82
00:06:57,041 --> 00:06:59,711
Κοιμήσου, μη σε διαολοστείλω...
83
00:07:30,032 --> 00:07:33,042
Ωραία είναι εδώ. Άνετα.
84
00:07:33,953 --> 00:07:36,333
Σκεφτήκαμε ότι ίσως χρειαστείς κουβέρτα.
85
00:07:37,165 --> 00:07:40,495
Κι έναν καθησυχαστικό φρουρό
να σε νανουρίσει.
86
00:07:44,797 --> 00:07:46,627
Πώς ήξεραν ότι ήθελα κουβέρτα;
87
00:07:47,216 --> 00:07:48,546
Σκάσε...
88
00:07:50,803 --> 00:07:53,013
Πολύ εξωτικό το Μαρού!
89
00:07:53,097 --> 00:07:56,137
Τελείως άλλο επίπεδο απελπισίας
απ' την Ονειροχώρα.
90
00:07:56,225 --> 00:07:58,845
Μόνο που εδώ υπάρχει ομορφιά και μαγεία.
91
00:07:58,936 --> 00:08:02,226
Μη μένεις στις λυσσασμένες κατσίκες
και τα ανάλατα πρέτσελ.
92
00:08:02,899 --> 00:08:04,109
Καταπίνει φωτιές!
93
00:08:04,192 --> 00:08:05,782
Ένας μεθύστακας είναι.
94
00:08:07,236 --> 00:08:10,276
Μπράβο σου, Λούσι!
Η αποστολή σου εξετελέσθη.
95
00:08:10,364 --> 00:08:13,534
Δεν διέφθειρα εντελώς την Μπιν!
Έχω μεγάλα σχέδια.
96
00:08:13,618 --> 00:08:16,948
Προδοσία, εκβιασμό, πισώπλατο
μαχαίρωμα. Τ' αγαπημένα σας!
97
00:08:17,038 --> 00:08:18,538
Άσε τις γαλιφιές, Λούσι.
98
00:08:18,623 --> 00:08:21,423
Τζέρι, βάλ' τον στο βάζο ειδών
και στο υπόγειο.
99
00:08:31,010 --> 00:08:32,350
Όχι! Βγάλε με έξω!
100
00:08:32,428 --> 00:08:34,388
Εκτός αν θες να με κουνήσεις πάλι.
101
00:08:35,973 --> 00:08:38,773
Μπιν, θέλω να ερωτευτείς αυτήν τη χώρα.
102
00:08:38,851 --> 00:08:40,901
Όλο καβγαδίζαμε με τον πατέρα σου.
103
00:08:40,978 --> 00:08:43,148
-Δεν ήθελε να έρθεις εδώ.
-Γιατί;
104
00:08:43,231 --> 00:08:45,151
Δεν εμπιστευόταν τα αδέλφια μου.
105
00:08:45,233 --> 00:08:48,153
Βλέποντας τέτοια κακοδιαχείριση,
ίσως είχε δίκιο.
106
00:08:48,236 --> 00:08:49,696
Είναι κάπως λοξοί,
107
00:08:49,779 --> 00:08:52,449
αλλά δεν σημαίνει
πως έπρεπε να με αποκόψει.
108
00:08:52,532 --> 00:08:54,452
Κι επειδή ανά δεύτερη γενιά
109
00:08:54,534 --> 00:08:57,124
υπάρχει τάση για δολοφονική παραφροσύνη.
110
00:08:57,203 --> 00:08:58,163
Το ανέφερα ποτέ;
111
00:08:58,246 --> 00:09:00,326
Έτσι πέθαναν οι γονείς μου.
Φόνος με αυτοκτονία.
112
00:09:01,249 --> 00:09:04,129
Οι θείοι σου δεν είναι τρελοί,
αλλά εκκεντρικοί.
113
00:09:04,210 --> 00:09:05,550
Ο πατέρας σου παραλογιζόταν.
114
00:09:05,628 --> 00:09:08,798
Όλως παραδόξως,
όχι αρκετά για τη δεύτερη σύζυγο,
115
00:09:08,881 --> 00:09:10,591
αλλά όλοι έχουμε αδυναμίες.
116
00:09:10,675 --> 00:09:11,545
Πρόσεχε!
117
00:09:13,135 --> 00:09:14,425
Αγγελιαφόρος οχιά.
118
00:09:17,431 --> 00:09:18,521
Ο Κλόιντ και η Μπέκι.
119
00:09:18,599 --> 00:09:23,729
Συγγνώμη, γλυκιά μου, πρέπει να φύγω.
Συνέχισε να περνάς καλά, όμως. Φιλάκι.
120
00:09:23,813 --> 00:09:25,693
Ναι, μην ανησυχείς για μένα.
121
00:09:25,773 --> 00:09:27,573
Όλο και κάτι θα βρω να κάνω.
122
00:09:27,650 --> 00:09:30,030
Λοιπόν, φίδι, το κοντινότερο μπαρ;
123
00:09:32,321 --> 00:09:36,081
Εσύ θέλω να βάλεις αυτό το σκουφί
και να είσαι πολύ πιο ζωηρός,
124
00:09:36,158 --> 00:09:40,328
κι εσύ να πετάς δηκτικά,
φιλοσοφικά ευφυολογήματα. Εντάξει;
125
00:09:41,080 --> 00:09:43,620
Εντάξει, δούλεψέ το, Νέε Έλφο.
126
00:09:43,708 --> 00:09:45,878
Νέε Λούσι, κάνεις πρόοδο.
127
00:09:45,960 --> 00:09:50,420
Εντάξει, οι τρεις αμίγκος
ξανασμίξαν! Πάμε μέσα.
128
00:09:51,173 --> 00:09:54,013
Σταθείτε! Δεν θα με βάλουν
σε τραπέζι μόνη μου!
129
00:09:56,804 --> 00:09:58,644
Εσύ! Το κορίτσι της προφητείας!
130
00:09:58,723 --> 00:09:59,853
Τι διάολο;
131
00:09:59,932 --> 00:10:03,732
Σώσε το Μαρού, Τιαμπίνι. Σώσε το Μαρού!
132
00:10:03,811 --> 00:10:05,691
Μη με πλησιάζεις!
133
00:10:09,817 --> 00:10:13,947
Βοήθεια! Η ηλικιωμένη έχει παλαβώσει!
Μου φιλάει τις μπότες!
134
00:10:14,030 --> 00:10:17,910
Τιαμπίνι!
135
00:10:17,992 --> 00:10:21,702
-Δεν εννοούσα αυτό!
-Τιαμπίνι!
136
00:10:26,000 --> 00:10:28,920
Θεέ μου! Μεγαλόσωμε αφελή!
Έχεις δει τη μαμά μου;
137
00:10:29,003 --> 00:10:31,513
Συζητούν για μυστικά
138
00:10:31,589 --> 00:10:34,719
κι είπαν να πάω να κάτσω
στη Γωνιά του Τζέρι,
139
00:10:34,800 --> 00:10:36,640
αλλά εμένα δεν μ' αρέσει εκεί!
140
00:10:36,719 --> 00:10:40,219
Μπορώ να κάτσω μαζί σου;
Δεν θέλω να μείνω μόνη.
141
00:10:41,015 --> 00:10:45,975
Φυσικά! Όταν δεν θέλω να μένω μόνος,
μ' αρέσει να πηγαίνω σ' ένα μέρος.
142
00:10:49,357 --> 00:10:52,357
Με τη φωτιά μπορείς να δεις οποιονδήποτε!
143
00:10:52,443 --> 00:10:54,823
Απλώς ρίχνεις λίγη σκόνη μέσα
144
00:10:54,904 --> 00:10:56,954
και λες ποιον θες να δεις!
145
00:10:57,031 --> 00:10:59,701
Να κάνεις κι εσύ φίλους της φωτιάς.
146
00:10:59,784 --> 00:11:00,874
Αναρωτιέμαι...
147
00:11:03,245 --> 00:11:04,655
Δείξε μου τον Λούσι.
148
00:11:08,376 --> 00:11:11,956
-Άντε, φωτιά! Φέρε μου τον Λούσι!
-Τι κάνετε;
149
00:11:12,046 --> 00:11:17,126
Πάψτε να πετάτε την κοκαΐνη μου
στη φωτιά! Δεν έχω πρόβλημα, εντάξει;
150
00:11:17,218 --> 00:11:21,308
Ήθελα να μιλήσω με τον φίλο μου.
Χωριστήκαμε φεύγοντας.
151
00:11:21,389 --> 00:11:23,639
Δεν λειτουργεί έτσι ο Μάντης.
152
00:11:24,266 --> 00:11:27,396
Συγγνώμη, αλλά θέλουμε
να δείρουμε τον Τζέρι ιδιαιτέρως.
153
00:11:28,145 --> 00:11:31,315
Άκου, Τζέρι, η φωτιά δεν είναι για εκείνη
154
00:11:31,399 --> 00:11:33,109
ή για άλλον εκτός από εμάς!
155
00:11:33,859 --> 00:11:36,069
Κλόιντ, βοήθα να την πάμε στον ναό.
156
00:11:36,153 --> 00:11:39,073
Τζέρι, εσύ μείνε εδώ
και συνέχισε να δέρνεσαι.
157
00:11:46,664 --> 00:11:48,544
Όχι, σε ικετεύω!
158
00:11:56,757 --> 00:12:00,087
Όντβαλ, αν δεν είχα κι εσένα,
θα ένιωθα τεράστια μοναξιά.
159
00:12:10,604 --> 00:12:13,824
Ούτως ή άλλως, τα χέρια σου
ήταν μες στην επίκριση.
160
00:12:17,319 --> 00:12:22,699
Δεν θέλετε να έρθετε έξω
να ζήσετε με τον βασιλάκο Ζόγκι;
161
00:12:23,242 --> 00:12:25,332
Θα περάσουμε πολύ καλά!
162
00:12:36,922 --> 00:12:39,342
-Είσαι καλά, αγάπη μου;
-Ναι, μια χαρά.
163
00:12:39,425 --> 00:12:41,925
Απλώς με γρατζούνισε
μια παράξενη ηλικιωμένη.
164
00:12:42,011 --> 00:12:44,721
Να μην περνάς απ' τη Ζώνη της Γκιόσας.
165
00:12:44,805 --> 00:12:49,595
Κι εμένα μου επιτέθηκαν εκεί.
Μου κόστισε ο κούκος αηδόνι. Πιες.
166
00:12:52,146 --> 00:12:54,476
-Μονορούφι.
-Έτσι μπράβο.
167
00:12:54,565 --> 00:12:55,895
Ξέρεις τι θα σε ευθυμούσε;
168
00:12:55,983 --> 00:12:58,943
Μια μικρή τελετή υποδοχής στην οικογένεια.
169
00:12:59,028 --> 00:13:00,778
Με ένα ξεχωριστό φόρεμα.
170
00:13:00,863 --> 00:13:05,953
Και, Μπιν, δεν πρέπει να σου πω
για το στέμμα, αλλά μόλις το έκανα!
171
00:13:06,035 --> 00:13:09,785
Τέλειο ακούγεται, αλλά με συγχωρείτε λίγο;
172
00:13:09,872 --> 00:13:14,342
Νιώθω κάπως ζαβλακωμένη.
Είναι λέξη αυτό; Νιώθω περίεργα.
173
00:13:14,418 --> 00:13:17,048
Καλώς ήρθες στην οικογένεια! Φυσικά.
174
00:13:45,699 --> 00:13:47,279
ΚΕΝΤΡΟ ΕΚΠΛΗΡΩΣΗΣ ΠΡΟΦΗΤΕΙΑΣ
175
00:13:47,368 --> 00:13:50,038
"Προφητεία"; Δεν μπορεί
να αφορά την ταπεινή...
176
00:13:50,621 --> 00:13:51,581
αφεντιά μου;
177
00:14:02,174 --> 00:14:03,844
Χέρια;
178
00:14:04,426 --> 00:14:07,386
Αυτό δεν είναι καλό.
179
00:14:08,472 --> 00:14:09,312
Μπιν;
180
00:14:10,057 --> 00:14:12,137
Ευτυχώς, συνέρχεται.
181
00:14:13,185 --> 00:14:17,185
Τι έγινε; Έφυγα απ' το τραπέζι
για να κάνω μια βόλτα.
182
00:14:17,273 --> 00:14:19,233
-Γύρισες για επιδόρπιο.
-Κερασόπιτα.
183
00:14:19,316 --> 00:14:23,316
Έδειχνες μια χαρά. Μετά, ήρθαμε
στη βιβλιοθήκη, όπου λιποθύμησες.
184
00:14:23,404 --> 00:14:26,074
Θα σε πείραξαν
οι αναθυμιάσεις της καμινάδας.
185
00:14:26,156 --> 00:14:29,946
Συμβαίνει συχνά σε τέτοια μέρη
χωρίς καμινάδες.
186
00:14:30,536 --> 00:14:34,036
Μαμά, μπορώ
να σου μιλήσω λίγο; Ιδιαιτέρως.
187
00:14:34,123 --> 00:14:38,923
Κι υπάρχει ένας βωμός για μένα,
με αλλόκοτα σύμβολα και ματωμένα μέλη!
188
00:14:39,003 --> 00:14:41,093
Είναι επικίνδυνοι οι θείοι, νομίζω.
189
00:14:41,171 --> 00:14:42,421
Αισθάνεσαι καλά;
190
00:14:42,506 --> 00:14:44,926
Μήπως σε κόλλησε τίποτα η ηλικιωμένη;
191
00:14:45,009 --> 00:14:46,219
Να δω τα χέρια σου.
192
00:14:46,927 --> 00:14:48,967
Δεν βλέπω γρατζουνιές.
193
00:14:49,054 --> 00:14:50,354
Αδύνατον!
194
00:14:50,431 --> 00:14:51,561
Είσαι σίγουρη;
195
00:14:52,850 --> 00:14:55,020
Ίσως είδες κάτι άλλο και μπερδεύτηκες.
196
00:14:55,102 --> 00:14:57,562
Όχι! Άκουσέ με, εδώ μέσα είναι!
197
00:14:58,439 --> 00:14:59,519
Τι διάολο;
198
00:15:00,107 --> 00:15:02,687
Η βασίλισσα Μαριαμπίνι, η προγιαγιά σου.
199
00:15:02,776 --> 00:15:04,946
Καίμε λίγο λιβάνι στη μνήμη της.
200
00:15:05,029 --> 00:15:08,159
Ξέρω τι είδα! Ήμουν εγώ στον πίνακα.
201
00:15:08,240 --> 00:15:10,410
Ίσως είσαι κουρασμένη απ' το ταξίδι.
202
00:15:10,492 --> 00:15:11,912
Ή ίσως... Όχι.
203
00:15:12,494 --> 00:15:14,334
Πέρασε η ηλικία που εκδηλώνεται.
204
00:15:14,413 --> 00:15:16,673
-Ξέχνα το, αγάπη μου.
-Τι εκδηλώνεται;
205
00:15:16,749 --> 00:15:18,999
Ξέρεις, η οικογενειακή κατάρα.
206
00:15:19,084 --> 00:15:21,844
Η οικογενειακή κατάρα;
Την παραφροσύνη εννοείς;
207
00:15:21,921 --> 00:15:26,431
Μη λες τρελά. Αλλά ναι, την παραφροσύνη
εννοώ. Πάμε να ξεκουραστείς λίγο.
208
00:15:37,895 --> 00:15:39,095
Γεια, δεσποινίς!
209
00:15:39,188 --> 00:15:42,648
Σχεδόν τελειώνει η 24ωρη βάρδια μου.
210
00:15:43,859 --> 00:15:46,989
Τελείωσε! Πίσω στη δουλειά, λοιπόν.
211
00:15:47,071 --> 00:15:49,741
Στάσου, Τζέρι! Είσαι καιρό εδώ.
212
00:15:49,823 --> 00:15:51,833
Τι συμπτώματα έχει η κατάρα μας;
213
00:15:51,909 --> 00:15:54,199
Διαφέρουν για τον καθένα.
214
00:15:54,787 --> 00:15:57,537
Αυτός ο τρελάκιας
νόμιζε στρογγυλό τον κόσμο.
215
00:15:57,623 --> 00:15:59,713
Αυτός παντρεύτηκε μια πάπια.
216
00:15:59,792 --> 00:16:02,962
Αυτή η καλλονή
πήγε να πνίξει τα εγγόνια της.
217
00:16:03,045 --> 00:16:04,625
Ευτυχώς, ήταν όλα παπιά.
218
00:16:04,713 --> 00:16:08,553
Τα βασικά συμπτώματα, όμως,
είναι παράνοια και παραισθήσεις.
219
00:16:08,634 --> 00:16:11,014
Κι αρκετές δολοφονίες.
220
00:16:12,638 --> 00:16:14,808
Εγώ δεν έχω δολοφονήσει κανέναν.
221
00:16:14,890 --> 00:16:18,770
Πάντα ήταν ατύχημα, αυτοάμυνα
ή αιτιολογημένη ανθρωποκτονία.
222
00:16:18,852 --> 00:16:20,652
Θεέ μου! Έχω σκοτώσει πολλούς!
223
00:16:20,729 --> 00:16:24,609
Κι αν είμαι κι εγώ παράφρων;
Πρέπει να μάθω. Δεν τους εμπιστεύομαι.
224
00:16:24,692 --> 00:16:28,652
Παράνοια, έχουμε. Φόνους, έχουμε.
225
00:16:28,737 --> 00:16:30,777
Για κάτσε μισό λεπτό!
226
00:16:30,864 --> 00:16:32,284
Τι είναι όλα αυτά;
227
00:16:32,366 --> 00:16:37,326
Πού πήγε το πορτρέτο της βασίλισσας
Μαριαμπίνι; Εδώ ήταν νωρίτερα σήμερα.
228
00:16:37,413 --> 00:16:39,043
Όντως το μετέφεραν!
229
00:16:39,123 --> 00:16:41,833
Ξέρω ακριβώς πού είναι. Στον βωμό!
230
00:16:44,128 --> 00:16:47,918
Διαβολικό μέρος αυτό...
Με καλή ακουστική, πάντως.
231
00:16:54,221 --> 00:16:56,891
Τζέρι, σε παρακαλώ! Αυτός είναι ο πίνακας;
232
00:16:56,974 --> 00:16:58,274
Άρα δεν είμαι τρελή!
233
00:16:58,350 --> 00:17:00,440
Όχι όσο αυτή εδώ.
234
00:17:00,519 --> 00:17:02,899
Θα την ξαναπάω στους παπιόφιλους.
235
00:17:08,527 --> 00:17:10,897
Κάπου έκρυψαν το κάδρο μου.
236
00:17:11,905 --> 00:17:14,115
-Μια χαλαρή αντίκα.
-Απλίκα!
237
00:17:14,199 --> 00:17:16,989
Απλίκα, σωστά.
Ίσως βρήκα ένα μυστικό πέρασμα!
238
00:17:42,311 --> 00:17:43,901
"Φίλτρο πετροποίησης";
239
00:17:45,898 --> 00:17:47,228
Τι διάολο ήταν αυτό;
240
00:17:56,450 --> 00:17:57,530
Να το!
241
00:17:57,618 --> 00:18:01,538
Τα δόντια μοιάζουν
να σ' ακολουθούν παντού.
242
00:18:03,582 --> 00:18:06,092
Μαμά, πρέπει να φύγουμε αμέσως!
243
00:18:06,168 --> 00:18:10,128
Ο Κλόιντ κι η Μπέκι είναι διαβολικοί.
Ψεύτες! Έκρυψαν το κάδρο μου.
244
00:18:10,214 --> 00:18:12,304
Πρέπει να με νάρκωσαν στο δείπνο!
245
00:18:12,382 --> 00:18:14,642
Και νομίζω πως θα με θυσιάσουν,
246
00:18:14,718 --> 00:18:16,848
ίσως και τις δυο μας, στην τελετή.
247
00:18:18,138 --> 00:18:19,848
Συγγενείς μας είναι, Μπιν.
248
00:18:19,932 --> 00:18:22,352
Θυμάσαι που μίλησες για αδυναμίες;
249
00:18:22,434 --> 00:18:23,564
Πίστεψέ με.
250
00:18:23,644 --> 00:18:27,234
Πες μου ακριβώς τι είδες
και τα πιστεύεις όλα αυτά.
251
00:18:27,314 --> 00:18:31,784
Άκου, μαμά. Βρήκα σχέδια,
έναν χάρτη, και αυτό.
252
00:18:31,860 --> 00:18:34,360
Αυτό θα χρησιμοποίησαν
και στην Ονειροχώρα.
253
00:18:34,446 --> 00:18:37,316
Δεν το έκανε η Ούνα,
αλλά ο Κλόιντ κι η Μπέκι.
254
00:18:37,407 --> 00:18:40,657
Σε δηλητηρίασαν τόσα χρόνια πριν,
και τώρα μας κυνηγούν!
255
00:18:42,412 --> 00:18:44,962
Μυρίζει γεροντίλα! Μύρισε λίγο.
256
00:18:45,040 --> 00:18:47,920
Οι θείοι σου ούτε κοκτέιλ δεν φτιάχνουν!
257
00:18:48,001 --> 00:18:50,051
Πόσο μάλλον μια τόσο περίπλοκη φόρμουλα.
258
00:18:51,213 --> 00:18:52,463
Για μισό λεπτό.
259
00:18:53,132 --> 00:18:56,222
Θεέ μου, εσύ ήσουν.
260
00:18:56,301 --> 00:18:57,591
Εσύ τα έκανες όλα.
261
00:18:57,678 --> 00:19:00,638
Μπράβο σου.
Δεν είσαι τόσο αφελής όσο νόμιζα.
262
00:19:00,722 --> 00:19:03,352
Τέλος τα παιχνίδια. Ντύσου.
263
00:19:05,102 --> 00:19:06,402
Μαμά;
264
00:19:06,478 --> 00:19:09,478
Προορίζεσαι για πράγματα
που δεν κατανοείς.
265
00:19:09,565 --> 00:19:11,645
Η τελετή θα πραγματοποιηθεί.
266
00:19:11,733 --> 00:19:13,323
Να είσαι έτοιμη όταν γυρίσω.
267
00:19:13,402 --> 00:19:16,072
Να θυμάσαι, μόνο εμένα έχεις πλέον.
268
00:19:19,408 --> 00:19:21,118
Μαμά!
269
00:19:29,751 --> 00:19:32,751
Είμαστε μόνο οι τρεις μας,
αλλά αυτό είναι αρκετό.
270
00:19:32,838 --> 00:19:34,168
Θα το ξαναχτίσουμε.
271
00:19:34,256 --> 00:19:38,506
Θα είναι μια νέα εποχή
δικαιοσύνης, δημοκρατίας, αγάπης...
272
00:19:38,594 --> 00:19:42,224
Πρόσεχε την κάπα, ρε Βαπ!
Θες να βρεθείς στο μπουντρούμι;
273
00:19:43,849 --> 00:19:46,729
Γυρίστε πίσω! Θα σας δώσω ό,τι θέλετε!
274
00:19:46,810 --> 00:19:48,850
Θέλετε μικρούτσικα αλογάκια;
275
00:19:48,937 --> 00:19:51,977
Δεν θα 'ναι αρουραίοι με σέλες
αυτήν τη φορά!
276
00:19:52,065 --> 00:19:55,065
Θ' αρχίσω να σας δίνω λεφτά
αντί για φέτες τυρί!
277
00:19:55,152 --> 00:19:59,162
Οτιδήποτε, αρκεί να ξαναγυρίσετε!
Σας παρακαλώ;
278
00:20:06,163 --> 00:20:07,293
Δίκιο έχει η μαμά.
279
00:20:07,372 --> 00:20:11,132
Δεν έχω σπίτι πια.
Έχασα κι αυτό, και τους φίλους μου.
280
00:20:11,210 --> 00:20:12,750
Έχεις έναν φίλο εδώ.
281
00:20:12,836 --> 00:20:16,256
Χωρίς παρεξήγηση, Τζέρι,
αλλά δυο μέρες γνωριζόμαστε.
282
00:20:16,340 --> 00:20:19,050
Το ξέρω. Ο Τζέρι δεν έχει φίλους.
283
00:20:19,134 --> 00:20:22,264
Εννοώ το μαύρο γατάκι
με το μεγάλο μάτι και τη μυτερή ουρά.
284
00:20:22,346 --> 00:20:23,176
Τι;
285
00:20:24,139 --> 00:20:25,269
Το γατούλι!
286
00:20:25,349 --> 00:20:28,689
Ήταν στο βάζο, στα πράγματα της Ντάγκμαρ.
287
00:20:28,769 --> 00:20:30,399
Είναι εδώ ο Λούσι; Πού;
288
00:20:30,479 --> 00:20:32,769
Ίσως στο υπόγειο, με τα άλλα βάζα.
289
00:20:32,856 --> 00:20:33,896
Εκεί τον έβαλα.
290
00:20:33,982 --> 00:20:36,242
-Να τον βρούμε!
-Δεν προλαβαίνουμε.
291
00:20:36,318 --> 00:20:39,028
Αν αργήσεις έστω ένα λεπτό στην τελετή,
292
00:20:39,112 --> 00:20:41,872
θα σε βρουν μέσω της Φωτιάς του Μάντη!
293
00:20:41,949 --> 00:20:44,119
-Κάποιος τρόπος θα υπάρχει.
-Πώς;
294
00:20:44,201 --> 00:20:47,081
Στάσου, μόλις έμαθα
ότι έχω διαβολική μαμά.
295
00:20:47,162 --> 00:20:48,462
Θέλω μια στιγμή.
296
00:20:48,538 --> 00:20:51,708
-Μια στιγμή. Πάρε ένα δευτερόλεπτο...
-Ήσυχη στιγμή.
297
00:20:51,792 --> 00:20:54,132
-Ήσυχη στιγμή.
-Τζέρι...
298
00:20:54,211 --> 00:20:55,881
Σταμάτα να μιλάς.
299
00:20:55,963 --> 00:20:58,423
-Θα σταματήσω.
-Όχι, μην επαναλαμβάνεις.
300
00:20:58,507 --> 00:20:59,837
Μην επαναλαμβάνεις!
301
00:20:59,925 --> 00:21:01,175
-Τζέρι;
-Τζέρι!
302
00:21:01,260 --> 00:21:02,510
-Τζέρι!
-Τζέρι!
303
00:21:02,594 --> 00:21:04,934
-Τζέρι!
-Τζέρι!
304
00:21:13,522 --> 00:21:15,442
Ωραία, βλέπω ότι επέλεξες σωστά.
305
00:21:15,524 --> 00:21:18,324
Ένα παλανκίνο θα έρθει
να σε μεταφέρει στον ναό.
306
00:21:18,402 --> 00:21:21,032
Προσπάθησε να μην κλάψεις,
σε ασχημαίνει.
307
00:21:27,369 --> 00:21:30,959
Αν φορέσει το στέμμα,
διασφαλίζουμε το πεπρωμένο μας.
308
00:21:31,039 --> 00:21:32,789
Διάβολε, Κλόιντ, πόσο χάλια
309
00:21:32,874 --> 00:21:34,964
καθάρισες τα ξεραμένα αίματα;
310
00:21:46,305 --> 00:21:50,305
Δεν έχει κομψή, γεροδεμένη σιλουέτα;
311
00:21:52,811 --> 00:21:56,941
Τζέρι! Το δοκιμάσαμε μαζί σου
και κατέληξες δεκάχρονο διά βίου.
312
00:21:57,024 --> 00:21:58,694
-Η Μπιν;
-Πού είναι η Μπιν;
313
00:21:58,775 --> 00:22:00,485
-Τζέρι;
-Τζέρι;
314
00:22:00,569 --> 00:22:02,529
-Τζέρι!
-Τζέρι!
315
00:22:02,612 --> 00:22:07,202
Δεν σας αφήνω να τη βρείτε,
ας είναι το τελευταίο πράγμα που θα κάνω!
316
00:22:12,122 --> 00:22:13,962
Όντως ήταν το τελευταίο που έκανες.
317
00:22:14,041 --> 00:22:16,791
Έλεος, Νταγκ, ήταν ο μικρός μας αδελφός.
318
00:22:16,877 --> 00:22:18,707
Τώρα είσαι εσύ, οπότε σκάσε.
319
00:22:19,546 --> 00:22:21,876
Κάλεσε την εικόνα της Μπιν!
320
00:22:25,844 --> 00:22:28,394
Λούσι!
321
00:22:28,472 --> 00:22:30,022
Έλα, λοιπόν.
322
00:22:31,183 --> 00:22:35,313
Τι είναι αυτό; Έλα, βρε Λούσι, πού είσαι;
323
00:22:37,731 --> 00:22:41,151
Εδώ μέσα! Γρήγορα! Ξέμεινα από τσιγάρα!
324
00:22:43,278 --> 00:22:44,238
Λούσι!
325
00:22:47,032 --> 00:22:49,032
Μου έλειψες, ρε κάθαρμα!
326
00:22:49,785 --> 00:22:52,285
-Έχεις πιει;
-Και ναι και όχι.
327
00:22:52,371 --> 00:22:55,211
Θα μ' έκαναν τουρσί σε αλκοόλ,
αλλά το ήπια.
328
00:22:55,290 --> 00:22:58,710
Σόρι, έπρεπε να σου φυλάξω.
Έχεις διαβολική μαμά, ξέρεις.
329
00:22:58,794 --> 00:23:01,254
Το ξέρω. Γι' αυτό πρέπει να φύγουμε.
330
00:23:01,338 --> 00:23:02,798
Άργησες στην τελετή.
331
00:23:02,881 --> 00:23:04,591
Είναι αγένεια να μας στήνεις.
332
00:23:04,674 --> 00:23:07,184
Όπως και να εξαπατάς την κόρη σου,
333
00:23:07,260 --> 00:23:08,760
αλλά αυτό δεν σ' εμπόδισε.
334
00:23:08,845 --> 00:23:11,055
Μην αντιμιλάς στη μαμά. Σε γέννησα.
335
00:23:11,139 --> 00:23:15,599
Σε θήλασα, με τέτοια δόντια.
Και τώρα, σε χρειάζομαι.
336
00:23:15,685 --> 00:23:17,055
Τι θες από μένα;
337
00:23:17,145 --> 00:23:19,055
Να συνεισφέρεις στην οικογένεια.
338
00:23:19,147 --> 00:23:22,897
Να εκπληρωθεί μια προφητεία,
να αποκατασταθεί το κύρος μας,
339
00:23:22,984 --> 00:23:24,954
μια πολύ καθυστερημένη οφειλή στην Κόλαση.
340
00:23:25,028 --> 00:23:26,988
Με γέννησες για μια προφητεία;
341
00:23:27,072 --> 00:23:28,622
Και σχεδόν τα καταφέραμε.
342
00:23:28,698 --> 00:23:31,158
Έλα, πρέπει να σου βιδώσουμε ένα στέμμα.
343
00:23:31,243 --> 00:23:33,163
Αρκετά με βίδωσες!
344
00:23:36,415 --> 00:23:38,915
Το πεπρωμένο φυγείν αδύνατον!
345
00:23:46,758 --> 00:23:47,588
Κάν' το.
346
00:24:14,828 --> 00:24:19,078
Μπιν; Εσύ είσαι; Έλα να μιλήσουμε μόνο!
347
00:24:19,666 --> 00:24:20,706
Να τη!
348
00:24:39,895 --> 00:24:43,105
Εμπρός. Εγώ σκότωσα
τους γονείς μου στην ηλικία σου.
349
00:24:43,190 --> 00:24:45,110
Δεν είμαι φόνισσα σαν εσένα.
350
00:24:45,192 --> 00:24:46,782
Όλοι άξιζαν να πεθάνουν.
351
00:24:46,860 --> 00:24:48,450
Ο Έλφο άξιζε να πεθάνει;
352
00:24:49,654 --> 00:24:52,704
Δέξου το, είσαι εξίσου ιδιοτελής μ' εμένα.
353
00:24:52,782 --> 00:24:56,872
Φόρα το στέμμα, και μαζί
θα εκπληρώσουμε τα πιο τρελά μας όνειρα.
354
00:24:59,873 --> 00:25:02,253
Το όνειρό μου ήταν να ξαναβρώ τη μαμά μου.
355
00:25:02,334 --> 00:25:05,884
Τώρα που σ' έχω, όμως,
καταλαβαίνω ότι ήμουν καλύτερα πριν.
356
00:25:07,380 --> 00:25:10,800
Εμπρός. Κατά μάνα, κατά κύρη...
357
00:25:11,384 --> 00:25:13,434
Δεν είμαι σαν εσένα.
358
00:25:14,804 --> 00:25:18,314
Τα κατάφερα! Ξεκλείδωτη ήταν,
αλλά έσπρωχνα αντί να τραβήξω.
359
00:25:27,317 --> 00:25:29,647
Σίγουρα είναι καλά. Ας μην το ψάξουμε.
360
00:25:29,736 --> 00:25:31,526
Να πάρουμε μαζί τον Τζέρι!
361
00:25:40,455 --> 00:25:42,615
Ωχ, όχι, κι ο Τζέρι;
362
00:25:42,707 --> 00:25:45,877
Φοβερός φόρος αίματος, Μπιν.
Εντυπωσιάζομαι.
363
00:25:45,961 --> 00:25:48,091
Δεν ξεπερνά ό,τι έκανες στον Έλφο.
364
00:25:48,171 --> 00:25:53,391
Έλφο... Έλφο, όπου
κι αν είσαι... συγγνώμη.
365
00:25:54,594 --> 00:25:56,974
Είμαι στον Παράδεισο! Ποιος είναι;
366
00:25:57,514 --> 00:25:59,024
Έλφο; Εσύ είσαι;
367
00:25:59,099 --> 00:26:01,809
Κυρά μου, εσύ με κάλεσες!
368
00:26:01,893 --> 00:26:04,603
Παρακαλώ; Δεν μπορώ... Είσαι...
369
00:26:04,688 --> 00:26:08,188
Βασικά, ίσως υπάρχει τρόπος
να επαναφέρουμε τον Έλφο.
370
00:26:08,275 --> 00:26:09,475
Τι; Πώς;
371
00:26:09,568 --> 00:26:11,358
Ο θάνατος είναι μίας κατεύθυνσης.
372
00:26:11,444 --> 00:26:12,864
Δεν μπορώ να πάω στον Παράδεισο,
373
00:26:12,946 --> 00:26:15,526
αλλά αν έρθει στην Κόλαση,
ξέρω μια διέξοδο.
374
00:26:15,615 --> 00:26:20,745
Έλφο! Εγώ είμαι, η Μπιν! Μου λείπεις!
Λυπάμαι πολύ για όλα! Εγώ...
375
00:26:20,829 --> 00:26:23,959
Ακούω λέξη παρά λέξη. Είμαι... Παρακαλώ;
376
00:26:24,040 --> 00:26:25,500
Μ' ακούς τώρα;
377
00:26:25,584 --> 00:26:28,884
Μόνο... Μόνο το "τώρα" έπιασα. Τι είπες;
378
00:26:28,962 --> 00:26:30,262
Θεέ μου...
379
00:26:30,338 --> 00:26:33,468
Τέλος πάντων, συνάντησέ μας στην Κόλαση.
380
00:26:33,550 --> 00:26:38,390
Δεν μπορώ... Συγγνώμη.
Κυριολεκτικά ακούω μία συλλαβή.
381
00:26:38,471 --> 00:26:43,311
Έλφο, άντε στον Διάβολο! Ξέρω ότι το λέω
συχνά, αλλά αυτήν τη φορά, κυριολεκτώ.
382
00:26:43,977 --> 00:26:46,897
Εντάξει, αυτό το άκουσα.
Άντε πνίξου, κόπανε!
383
00:26:46,980 --> 00:26:51,110
Όχι! Πήγαινε στην Κόλαση.
Στο μέρος από κάτω.
384
00:26:52,152 --> 00:26:53,952
Λοιπόν, πώς πάμε στην Κόλαση;
385
00:26:54,029 --> 00:26:56,869
Ή θα σκοτώσουμε έναν ιερέα
ή θα κάνουμε αυτό.
386
00:27:06,249 --> 00:27:07,999
Η σκάλα προς την Κόλαση!
387
00:27:08,084 --> 00:27:09,174
Έλα.
388
00:27:10,253 --> 00:27:14,013
Δεν ξέρουμε αν μας άκουσε.
Η Κόλαση είναι επικίνδυνη, Μπιν.
389
00:27:14,090 --> 00:27:16,800
Αν σε βρουν εκεί κάτω,
θα παγιδευτείς αιωνίως.
390
00:27:16,885 --> 00:27:18,675
Ξέρεις από πυρωμένη μασιά;
391
00:27:18,762 --> 00:27:21,852
Όταν είσαι εκεί κάτω,
και πού δεν τους τη χώνουν.
392
00:27:21,931 --> 00:27:25,851
Κι οι πιθανότητες να τον βρούμε
σε τόσο μεγάλο μέρος; Απειροελάχιστες.
393
00:27:25,935 --> 00:27:29,605
Μα υπάρχει μία πιθανότητα, σωστά;
Πρέπει να το ρισκάρω.
394
00:27:29,689 --> 00:27:31,899
Καλά. Τότε, θα χρειαστείς αυτό.
395
00:27:31,983 --> 00:27:33,363
Τη στολή δαίμονα του Κλόιντ;
396
00:27:33,443 --> 00:27:35,153
Όλο στιλιστικά φάουλ εκεί κάτω.
397
00:27:39,824 --> 00:27:41,334
Μαμά, νόμιζα πως σε σκότωσα!
398
00:27:41,409 --> 00:27:43,239
Είναι φλογοεπιβραδυντική!
399
00:27:43,328 --> 00:27:45,118
Φόρα το στέμμα, Μπιν.
400
00:27:46,873 --> 00:27:48,003
Όχι!
401
00:28:07,686 --> 00:28:10,556
Σημάδεψα εκεί πού θα ήταν.
402
00:28:10,647 --> 00:28:13,937
Ευχαριστώ που κοπάνησες τη μητέρα.
Είσαι αληθινός φίλος.
403
00:28:14,776 --> 00:28:16,736
Ο Τζέρι είναι φίλος...
404
00:28:28,998 --> 00:28:30,288
Λούσι;
405
00:28:30,875 --> 00:28:31,875
Λούσι;
406
00:28:32,419 --> 00:28:35,759
Λούσι! Πού είσαι;
407
00:29:35,440 --> 00:29:37,440
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου