1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:17,452 --> 00:01:22,122 Oh, meine Untertanen, meine Diener, 3 00:01:22,582 --> 00:01:24,002 mein Abendmahl! 4 00:01:24,084 --> 00:01:29,214 Verdammt sollst du sein, Dagmar! 5 00:01:29,297 --> 00:01:32,217 KAPITEL XI THE DISENCHANTRESS 6 00:01:45,021 --> 00:01:48,151 Bean! Wach auf! Ich bin's, Oona! 7 00:01:49,400 --> 00:01:50,440 Tennie-agers! 8 00:01:53,571 --> 00:01:55,321 Wen haben wir denn da? 9 00:01:55,406 --> 00:01:57,906 Ich hasse Gründler. 10 00:01:57,992 --> 00:02:01,542 Werft sie zurück. Sorgt dafür, dass sie auf dem Grund bleibt. 11 00:02:19,222 --> 00:02:20,312 Bean! 12 00:02:28,815 --> 00:02:30,185 Bean? Alles in Ordnung? 13 00:02:30,275 --> 00:02:32,355 Mom, ich hatte einen Albtraum. 14 00:02:32,443 --> 00:02:36,113 Alles, was ich liebe, wurde zu Stein und mein Leben liegt in Trümmern. 15 00:02:36,197 --> 00:02:38,867 Liebes, wir mussten Dreamland verlassen. 16 00:02:38,950 --> 00:02:40,790 Nichts hätte Oona aufgehalten. 17 00:02:40,869 --> 00:02:44,329 Du hast wohl recht. Ich hätte nur gerne meine Freunde noch. 18 00:02:44,414 --> 00:02:47,754 Alles wird gut. Stärken wir uns ein wenig. 19 00:02:50,211 --> 00:02:52,341 Ich hatte nie eine bessere Suppe. 20 00:02:52,422 --> 00:02:53,462 Das ist Whisky. 21 00:03:03,266 --> 00:03:05,386 Ist Tod, oder? 22 00:03:09,439 --> 00:03:10,439 Hallo, Luci. 23 00:03:10,607 --> 00:03:14,987 Nicht schließen. Ich hab Angst im Dunkeln. Dagmar, nein! Ich liebe dich? 24 00:03:24,746 --> 00:03:27,576 WILLKOMMEN IN MARU GEBURTSSTÄTTE DES SANDS 25 00:03:28,041 --> 00:03:32,501 Du wirst dich in Maru verlieben. Es ist ein wundervoller Ort. 26 00:03:32,587 --> 00:03:35,837 Und endlich lernst du den Rest der Familie kennen. 27 00:03:35,924 --> 00:03:36,764 Familie? 28 00:03:49,896 --> 00:03:54,476 Oh, glorreicher Tag! Willkommen zurück, Dagmar! 29 00:03:54,567 --> 00:03:59,567 Und Tiabeanie, du bist so viel reizender in natura. 30 00:03:59,656 --> 00:04:04,156 Bean, dein Onkel und deine Tante, mein Bruder Cloyd, meine Schwester Becky. 31 00:04:04,244 --> 00:04:06,254 Rebecca. Ich ziehe Rebecca vor. 32 00:04:06,329 --> 00:04:09,119 Hallo, Bean. Willkommen daheim. 33 00:04:09,207 --> 00:04:11,077 Ich habe Onkel und Tante? 34 00:04:11,167 --> 00:04:13,587 Habe ich auch Cousins zum Abhängen? 35 00:04:13,670 --> 00:04:15,460 Nein, wir mögen keine Kinder. 36 00:04:26,516 --> 00:04:29,846 Was zum Teufel ist hier in den letzten 20 Jahren passiert? 37 00:04:29,936 --> 00:04:32,646 Früher standen hier Diener mit Fächern. 38 00:04:32,730 --> 00:04:34,900 Jetzt erschlägt ein Mann Käfer. 39 00:04:37,944 --> 00:04:39,154 Hey! 40 00:04:39,237 --> 00:04:41,737 Das ist nur Jerry und sein Tier-Hammer. 41 00:04:41,823 --> 00:04:45,703 Jerry, na klar. Der kleine Dummkopf von früher. 42 00:04:45,785 --> 00:04:49,535 Ziel dahin, wohin sie laufen, nicht dahin, wo sie sind. 43 00:04:53,710 --> 00:04:56,920 Das ist das Zuhause deiner Familie. Schau dich gern um. 44 00:04:57,005 --> 00:04:59,165 Cool. Was ist hinter der Tür? 45 00:04:59,299 --> 00:05:01,089 Geht dich nichts an, Naseweis! 46 00:05:01,175 --> 00:05:04,175 Komm, sicher bist du müde von all den Fragen. 47 00:05:04,262 --> 00:05:06,262 Bring sie ins Schlafgemach. 48 00:05:11,769 --> 00:05:15,859 Ist schon gruselig hier. Würdest du heute bei mir schlafen, Mom? 49 00:05:15,940 --> 00:05:18,440 Natürlich. Es ist mein altes Schlafzimmer. 50 00:05:18,526 --> 00:05:20,946 Sagte ich gruselig? Ich meinte gemütlich. 51 00:05:22,363 --> 00:05:24,203 Meine alten Kleider! 52 00:05:24,782 --> 00:05:28,702 Ich weiß, du hängst an dem da, aber wir mussten so übereilt los. 53 00:05:28,786 --> 00:05:33,286 Vielleicht könnten wir aus einem meiner Kleider etwas für dich zaubern? 54 00:05:33,374 --> 00:05:36,924 Danke, Mom, ich stehe nicht auf Schleifen. 55 00:05:37,003 --> 00:05:38,303 Das sind Motten. 56 00:05:42,467 --> 00:05:45,137 Darin will ich meine Mom nicht sehen. 57 00:05:45,219 --> 00:05:47,559 Musst du nicht. Das gehört mir. 58 00:05:51,809 --> 00:05:54,519 Ich kann es erklären. Nun denn, gute Nacht. 59 00:05:55,146 --> 00:05:56,856 Läute, wenn du was brauchst. 60 00:05:58,900 --> 00:06:00,070 Kein Schwengel. 61 00:06:00,151 --> 00:06:04,111 Schon ok, die Räume sind eh schalldicht. Schlaft schön. 62 00:06:04,197 --> 00:06:05,447 Gute Nacht, Gomer. 63 00:06:09,702 --> 00:06:12,622 Cloyd und Becky sind nicht gerade liebevoll, oder? 64 00:06:12,705 --> 00:06:15,535 Ach was. Sie lieben dich so sehr wie ich. 65 00:06:15,625 --> 00:06:18,995 Mom, alles ist so neu und seltsam und verrückt, 66 00:06:19,087 --> 00:06:20,797 wie soll ich heute schlafen? 67 00:06:20,880 --> 00:06:23,300 Das machte ich immer, als du klein warst. 68 00:06:24,258 --> 00:06:25,638 Jetzt nervt es eher. 69 00:06:26,552 --> 00:06:30,352 Sei still. 70 00:06:32,767 --> 00:06:35,397 Weißt du noch, was ich dir zugeflüstert habe 71 00:06:35,478 --> 00:06:37,228 beim Einschlafen damals? 72 00:06:38,940 --> 00:06:42,990 Du wirst die großartigste Frau des verdammten Königreichs sein. 73 00:06:44,946 --> 00:06:46,816 Mom, wie könnte ich das, 74 00:06:46,906 --> 00:06:49,736 nachdem ich meinem Freund so etwas antat? 75 00:06:49,826 --> 00:06:50,946 Elfo ist gestorben. 76 00:06:51,035 --> 00:06:54,785 Baby, das war nicht deine Schuld. Das war Schicksal. 77 00:06:54,872 --> 00:06:56,252 Und nun schlaf. 78 00:06:57,041 --> 00:06:59,711 Nun schlaf, verdammt. 79 00:07:30,032 --> 00:07:33,042 Das ist gut. Schön gemütlich. 80 00:07:33,953 --> 00:07:36,333 Du brauchst sicher eine Decke. 81 00:07:37,039 --> 00:07:40,589 Und einen wohltuenden Schrat, der dich in den Schlaf murmelt. 82 00:07:44,755 --> 00:07:46,875 Woher wussten die das mit der Decke? 83 00:07:47,216 --> 00:07:48,546 Sei still. 84 00:07:50,803 --> 00:07:53,013 Wow, Maru ist so exotisch. 85 00:07:53,097 --> 00:07:56,137 Es ist anders öde und hoffnungslos als Dreamland. 86 00:07:56,225 --> 00:07:58,845 Wir haben hier wahre Schönheit und Magie. 87 00:07:58,936 --> 00:08:02,226 Du musst hinter die tollwütigen Ziegen und salzlosen Brezeln schauen. 88 00:08:02,899 --> 00:08:04,109 Ein Feuerspucker! 89 00:08:04,192 --> 00:08:05,782 Das ist nur ein Säufer. 90 00:08:07,236 --> 00:08:10,276 Gut gemacht, Luci. Deine Mission ist erfüllt. 91 00:08:10,364 --> 00:08:13,534 Halt! Bean ist nicht ganz verdorben. Ich habe große Pläne. 92 00:08:13,618 --> 00:08:16,948 Betrug, Erpressung, Verrat. Eure Vorlieben! 93 00:08:17,038 --> 00:08:18,538 Genug der schönen Worte. 94 00:08:18,623 --> 00:08:21,423 Steck ihn ins Probenglas und ab in den Keller. 95 00:08:31,010 --> 00:08:34,390 Nein! Lasst mich raus! Oder schüttel noch mal. Das war toll. 96 00:08:35,973 --> 00:08:38,773 Ich will, dass du dich in dieses Land verliebst. 97 00:08:38,851 --> 00:08:40,901 Aber dein Vater war immer dagegen. 98 00:08:40,978 --> 00:08:43,148 -Du solltest nie hierher. -Warum? 99 00:08:43,231 --> 00:08:45,321 Zog traute meinen Geschwistern nie. 100 00:08:45,399 --> 00:08:48,149 Er hatte wohl recht, betrachtet man das Reich. 101 00:08:48,236 --> 00:08:52,446 Sie sind komisch, aber deswegen enthält man mir nicht meine Familie vor. 102 00:08:52,532 --> 00:08:54,452 Und weil jede zweite Generation 103 00:08:54,534 --> 00:08:57,124 einen Hang zum mörderischen Wahnsinn hat. 104 00:08:57,203 --> 00:09:00,333 Meine Eltern starben durch Doppel-Mord-Selbstmord. 105 00:09:01,249 --> 00:09:04,129 Aber Cloyd und Becky sind nur exzentrisch. 106 00:09:04,210 --> 00:09:05,550 Dein Dad war paranoid. 107 00:09:05,628 --> 00:09:08,798 Ironischerweise nicht bei seiner zweiten Frau, 108 00:09:08,881 --> 00:09:10,591 aber jeder hat Schwächen. 109 00:09:10,675 --> 00:09:11,545 Achtung! 110 00:09:13,135 --> 00:09:14,425 Boten-Schlange. 111 00:09:17,431 --> 00:09:18,521 Von Cloyd und Becky. 112 00:09:18,599 --> 00:09:23,729 Tut mir leid, Süße, ich muss los. Aber amüsier dich weiter, ok? Küsschen. 113 00:09:23,813 --> 00:09:27,233 Ja, kein Thema. Ich kann mich gut beschäftigen. 114 00:09:27,650 --> 00:09:30,030 Schlange, wo ist die nächste Bar? 115 00:09:32,321 --> 00:09:36,081 Ok, du trägst die Mütze und musst peppiger sein. 116 00:09:36,158 --> 00:09:40,328 Und du machst dann höhnische, philosophische Bemerkungen. Kapiert? 117 00:09:41,080 --> 00:09:43,620 Ok, weiter so, Nuevo Elfo. 118 00:09:43,708 --> 00:09:45,878 Neuer Luci, schon ganz gut. 119 00:09:45,960 --> 00:09:50,420 Ok, die drei Amigos, wieder vereint! Rein mit uns. 120 00:09:51,173 --> 00:09:54,013 Halt! Alleine kriege ich keinen Platz! 121 00:09:56,804 --> 00:09:58,644 Du! Prophezeiungs-Mädchen! 122 00:09:58,723 --> 00:09:59,853 Was soll das? 123 00:09:59,932 --> 00:10:03,732 Rette Maru, Tiabeanie. Rette Maru! 124 00:10:03,811 --> 00:10:05,021 Fass mich nicht an! 125 00:10:09,817 --> 00:10:13,947 Hilfe! Die alte Seniorin dreht ab! Sie küsst meine Stiefel! 126 00:10:14,030 --> 00:10:17,910 Tiabeanie! 127 00:10:17,992 --> 00:10:21,702 -Das wollte ich nicht! -Tiabeanie! 128 00:10:26,000 --> 00:10:28,920 Mein Gott. Großer Einfaltspinsel. Hast du meine Mom gesehen? 129 00:10:29,003 --> 00:10:31,513 Sie bereden geheimes Zeug 130 00:10:31,589 --> 00:10:36,639 und sagten, ich soll in die Jerry-Box, aber ich mag die Jerry-Box nicht. 131 00:10:36,719 --> 00:10:39,969 Darf ich bei dir bleiben? Ich will nicht alleine sein. 132 00:10:41,015 --> 00:10:45,555 Klar! Wenn ich nicht alleine sein will, gehe ich an einen bestimmten Ort. 133 00:10:49,357 --> 00:10:52,357 Mit dem Feuer kann man jeden sehen. 134 00:10:52,443 --> 00:10:54,823 Wirf einfach etwas Puder rein 135 00:10:54,904 --> 00:10:56,744 und sag, wen du sehen willst. 136 00:10:57,031 --> 00:10:59,371 Dann hast du auch Feuer-Freunde. 137 00:10:59,784 --> 00:11:00,874 Ich frage mich... 138 00:11:03,245 --> 00:11:04,655 Zeig mir Luci. 139 00:11:08,376 --> 00:11:11,956 -Los, Feuer! Ich will mit Luci reden! -Was tut ihr da? 140 00:11:12,046 --> 00:11:14,586 Wirf nicht immer mein Kokain ins Feuer! 141 00:11:14,840 --> 00:11:17,130 Ich habe kein Problem, ok? 142 00:11:17,218 --> 00:11:21,218 Ich wollte mit meinem Freund reden. Wir wurden in Dreamland getrennt. 143 00:11:21,305 --> 00:11:22,925 So funktioniert das Orakel nicht. 144 00:11:24,266 --> 00:11:27,766 Jetzt entschuldige uns, wir möchten Jerry alleine vermöbeln. 145 00:11:28,145 --> 00:11:31,315 Hör zu, Jerry, sie darf das Feuer nicht benutzen, 146 00:11:31,399 --> 00:11:33,109 nur wir! 147 00:11:33,859 --> 00:11:36,069 Cloyd, bring mit mir das Feuer in den Tempel. 148 00:11:36,153 --> 00:11:39,073 Jerry, du bleibst hier und züchtigst dich weiter! 149 00:11:46,664 --> 00:11:48,544 Nein, ich flehe euch an! 150 00:11:56,757 --> 00:12:00,087 Weißt du, Odval, ohne dich wäre ich echt einsam. 151 00:12:10,604 --> 00:12:13,824 Du hast mit den Armen eh nur kritisch rumgefuchtelt. 152 00:12:17,319 --> 00:12:22,699 Hey! Wollt ihr nicht rauskommen und bei eurem alten König Zoggy leben? 153 00:12:23,492 --> 00:12:25,332 Wir können viel Spaß haben. 154 00:12:36,922 --> 00:12:39,342 -Geht es dir gut, Liebes? -Ja, alles gut. 155 00:12:39,425 --> 00:12:42,005 Ist nur ein Kratzer von einer Alten im Dorf. 156 00:12:42,094 --> 00:12:44,724 Geh nicht durch das Schrullenviertel. 157 00:12:44,805 --> 00:12:49,595 Ich wurde da auch geschröpft. Kostete mich einiges. Trink aus. 158 00:12:52,146 --> 00:12:54,476 -Hoch die Tassen! -Sehr schön. 159 00:12:54,565 --> 00:12:55,895 Wir heitern dich auf. 160 00:12:55,983 --> 00:12:58,823 Mit einer Zeremonie zur Aufnahme in die Familie. 161 00:12:58,944 --> 00:13:00,824 Wir haben ein besonderes Kleid für dich. 162 00:13:00,905 --> 00:13:05,945 Und Bean, ich darf die Krone nicht erwähnen, aber hoppla, ich tat es. 163 00:13:06,035 --> 00:13:09,785 Klingt toll. Aber entschuldigt ihr mich kurz? 164 00:13:09,872 --> 00:13:14,342 Mir ist schwindelig. Sagt man das so? Mir ist komisch. 165 00:13:14,418 --> 00:13:17,048 Willkommen in der Familie! Na klar. 166 00:13:45,699 --> 00:13:47,279 PROPHEZEIUNGS-ERFÜLLUNGSZENTRUM 167 00:13:47,368 --> 00:13:50,038 Prophezeiung? Geht es hier vielleicht um... 168 00:13:50,621 --> 00:13:51,581 ...mich? 169 00:14:02,174 --> 00:14:03,844 Arme? 170 00:14:04,426 --> 00:14:07,386 Oh, nein, das ist gar nicht gut. 171 00:14:08,722 --> 00:14:12,142 Bean? Gott sei Dank, sie kommt zu sich. 172 00:14:13,185 --> 00:14:17,185 Was ist passiert? Ich machte einen Spaziergang. 173 00:14:17,273 --> 00:14:19,233 -Du kamst zum Nachtisch. -Kirschauflauf. 174 00:14:19,316 --> 00:14:23,316 Dir ging es gut. Wir gingen in die Bibliothek, du wurdest ohnmächtig. 175 00:14:23,404 --> 00:14:26,074 Vielleicht liegt es am Kaminrauch. 176 00:14:26,156 --> 00:14:29,946 Das passiert hier recht häufig, da es keinen Kamin gibt. 177 00:14:30,536 --> 00:14:33,746 Mom, können wir kurz reden? Unter uns? 178 00:14:34,123 --> 00:14:38,923 Und da war dieser Schrein mit mir und komische Symbole und blutige Körperteile! 179 00:14:39,003 --> 00:14:41,093 Cloyd und Becky sind gefährlich. 180 00:14:41,171 --> 00:14:42,421 Fühlst du dich gut? 181 00:14:42,506 --> 00:14:44,926 Hat dich die Alte mit etwas angesteckt? 182 00:14:45,009 --> 00:14:46,219 Zeig mir deine Arme. 183 00:14:46,927 --> 00:14:48,967 Ich sehe keine Kratzer. 184 00:14:49,054 --> 00:14:50,354 Das ist unmöglich! 185 00:14:50,431 --> 00:14:51,561 Bist du dir sicher? 186 00:14:53,100 --> 00:14:57,350 -Vielleicht bist du nur durcheinander. -Nein! Es ist hier drinnen! 187 00:14:58,439 --> 00:14:59,519 Was zur Hölle? 188 00:15:00,107 --> 00:15:02,687 Königin Mariabeanie, deine Ur-Urgroßmutter! 189 00:15:02,776 --> 00:15:05,026 Wir zünden für sie immer Weihrauch an. 190 00:15:05,112 --> 00:15:08,162 Ich weiß, was ich sah. Ich war auf dem Bild. 191 00:15:08,240 --> 00:15:10,410 Du bist noch müde von der Reise. 192 00:15:10,492 --> 00:15:11,912 Oder... Nein. 193 00:15:12,494 --> 00:15:14,334 Dafür bist du schon zu alt. 194 00:15:14,413 --> 00:15:16,673 -Vergiss es, Liebes! -Zu alt für was? 195 00:15:16,749 --> 00:15:18,999 Nun, für den Familienfluch. 196 00:15:19,084 --> 00:15:21,844 Familienfluch? Meinst du Wahnsinn? 197 00:15:21,921 --> 00:15:26,431 Das ist verrückt. Aber ja, ich meine Wahnsinn. Ruh dich etwas aus. 198 00:15:37,895 --> 00:15:39,095 Hi, Miss. 199 00:15:39,188 --> 00:15:42,648 Meine 24-Stunden-Schicht ist bald vorbei. 200 00:15:43,859 --> 00:15:46,989 Ende. Nun denn, zurück an die Arbeit. 201 00:15:47,071 --> 00:15:51,831 Warte, Jerry! Du bist schon ewig hier. Was sind die Symptome des Familienfluchs? 202 00:15:51,909 --> 00:15:54,199 Nun, die sind bei jedem anders. 203 00:15:54,787 --> 00:15:57,537 Der Spinner dachte, die Welt sei rund. 204 00:15:57,623 --> 00:15:59,383 Der hat eine Ente geheiratet. 205 00:15:59,792 --> 00:16:02,962 Diese Schönheit wollte ihre Enkelkinder ertränken. 206 00:16:03,045 --> 00:16:04,625 Zum Glück waren es Enten. 207 00:16:04,713 --> 00:16:08,553 Aber die Hauptsymptome sind Paranoia und Halluzinationen. 208 00:16:08,634 --> 00:16:10,724 Und eine ganze Menge Mord. 209 00:16:12,638 --> 00:16:14,808 Ich habe nie jemanden ermordet. 210 00:16:14,890 --> 00:16:18,440 Es war immer ein Unfall, Notwehr oder Totschlag aus Notwehr. 211 00:16:18,519 --> 00:16:20,649 Mein Gott! Ich habe viele getötet! 212 00:16:20,729 --> 00:16:24,609 Bin ich wahnsinnig? Jerry, sag schon. Ich kann ihnen nicht trauen. 213 00:16:24,692 --> 00:16:28,652 Paranoia, vorhanden. Mord, vorhanden. 214 00:16:28,737 --> 00:16:30,777 Hey, Moment mal. 215 00:16:30,864 --> 00:16:32,284 Was ist das denn? 216 00:16:32,366 --> 00:16:37,326 Wo ist das Bild von Königin Mariabeanie? Heute früh hing es noch hier. 217 00:16:37,413 --> 00:16:39,043 Sie haben es umgehängt! 218 00:16:39,123 --> 00:16:41,833 Ich weiß, wo es ist. Im Schrein-Zimmer! 219 00:16:44,253 --> 00:16:47,723 Ein böser Ort. Aber gute Akustik. 220 00:16:54,221 --> 00:16:56,891 Jerry, bitte. Ist das das Gemälde? 221 00:16:56,974 --> 00:16:58,274 Ich bin also nicht verrückt! 222 00:16:58,350 --> 00:17:00,190 Nicht so verrückt wie die. 223 00:17:00,519 --> 00:17:02,899 Sie kommt zurück zu den Enten-Fanatikern. 224 00:17:08,527 --> 00:17:10,607 Mein Bild ist irgendwo versteckt. 225 00:17:11,905 --> 00:17:14,115 -Ein schiefer Leichter! -Leuchter! 226 00:17:14,199 --> 00:17:16,989 Leuchter, klar. Das könnte ein Geheimgang sein! 227 00:17:42,186 --> 00:17:43,896 Versteinerungs-Zaubertrank? 228 00:17:45,898 --> 00:17:46,978 Was war das? 229 00:17:56,450 --> 00:17:57,530 Da ist es! 230 00:17:57,618 --> 00:18:01,538 Die Zähne folgen einem wirklich überallhin. 231 00:18:03,582 --> 00:18:06,092 Mom, wir müssen sofort abhauen! 232 00:18:06,168 --> 00:18:10,128 Cloyd und Becky sind böse. Sie logen. Sie versteckten mein Bild. 233 00:18:10,214 --> 00:18:12,304 Bestimmt war etwas in meinem Essen! 234 00:18:12,382 --> 00:18:16,852 Ich glaube, sie wollen mich oder uns beide bei der Zeremonie opfern. 235 00:18:18,055 --> 00:18:19,845 Sie sind unsere Familie, Bean. 236 00:18:19,932 --> 00:18:22,352 Du sagtest doch, jeder hat Schwächen. 237 00:18:22,434 --> 00:18:23,564 Glaub mir doch. 238 00:18:23,644 --> 00:18:27,234 Was genau hast du gesehen, dass du so denkst? 239 00:18:27,314 --> 00:18:31,784 Ok. Hör zu, Mom. Ich fand Pläne, eine Karte und das hier. 240 00:18:31,860 --> 00:18:34,360 Bestimmt haben sie das auch in Dreamland benutzt! 241 00:18:34,446 --> 00:18:37,316 Nicht Oona war es, sondern Cloyd und Becky. 242 00:18:37,407 --> 00:18:40,657 Sie haben dich vor Jahren vergiftet und sind jetzt hinter uns her. 243 00:18:42,412 --> 00:18:44,962 Riecht nach alten Leuten. Riech mal. 244 00:18:45,040 --> 00:18:47,960 Cloyd und Becky kriegen keinen Fruchtcocktail hin, 245 00:18:48,043 --> 00:18:50,173 erst recht keine so komplexe Formel. 246 00:18:51,421 --> 00:18:52,421 Moment mal. 247 00:18:53,132 --> 00:18:55,932 Mein Gott, du warst es. 248 00:18:56,593 --> 00:18:57,593 Alles. 249 00:18:57,678 --> 00:19:00,638 Gut. Du bist also doch nicht so naiv. 250 00:19:00,722 --> 00:19:03,352 Schluss mit der Scharade. Zieh dein Kleid an. 251 00:19:05,102 --> 00:19:05,982 Mom? 252 00:19:06,478 --> 00:19:09,478 Es gibt Dinge, die du nicht begreifst und für die du bestimmt bist. 253 00:19:09,565 --> 00:19:11,645 Die Zeremonie findet statt. 254 00:19:11,733 --> 00:19:13,323 Bereite dich vor. 255 00:19:13,402 --> 00:19:15,782 Und denk dran, du hast nur noch mich. 256 00:19:19,408 --> 00:19:20,408 Mom! 257 00:19:29,751 --> 00:19:34,171 Es gibt nur uns drei, aber das reicht ja. Wir bauen das Königreich neu auf. 258 00:19:34,256 --> 00:19:38,506 Eine neue Ära der Fairness, der Demokratie, der Liebe... 259 00:19:38,594 --> 00:19:42,224 Pass doch auf, Vap! Mein Umhang! Willst du im Kerker landen? 260 00:19:43,849 --> 00:19:46,729 Kommt zurück! Ihr bekommt, was immer ihr wollt. 261 00:19:46,810 --> 00:19:48,730 Wollt ihr winzige Pferdchen? 262 00:19:48,812 --> 00:19:51,982 Diesmal sind es keine Ratten mit Sätteln, versprochen! 263 00:19:52,065 --> 00:19:55,065 Und ich zahle euch mit Geld, nicht mit Käsescheiben! 264 00:19:55,152 --> 00:19:59,162 Alles, wenn ihr nur zurückkommt! Bitte? 265 00:20:06,163 --> 00:20:07,293 Mom hat recht. 266 00:20:07,372 --> 00:20:11,132 Ich habe kein Zuhause mehr. Das ist weg. Meine Freunde auch. 267 00:20:11,210 --> 00:20:12,750 Du hast hier einen Freund. 268 00:20:12,836 --> 00:20:16,256 Nichts für ungut, aber wir kennen uns erst zwei Tage. 269 00:20:16,340 --> 00:20:18,930 Ich weiß. Jerry hat keine Freunde. 270 00:20:19,051 --> 00:20:22,301 Ich meine die schwarze Katze mit dem Riesenauge und dem spitzen Schwanz. 271 00:20:22,387 --> 00:20:23,217 Was? 272 00:20:24,139 --> 00:20:25,269 Die Miezekatze! 273 00:20:25,349 --> 00:20:28,689 Das Glas, das bei Dagmars Dingen auf dem Boot war. 274 00:20:28,769 --> 00:20:30,399 Luci ist hier? Wo ist er? 275 00:20:30,479 --> 00:20:33,899 Ich brachte ihn in den Keller zu den anderen Gläsern. 276 00:20:33,982 --> 00:20:36,242 -Wir müssen ihn suchen! -Keine Zeit. 277 00:20:36,318 --> 00:20:39,028 Kommst du zu spät zur Zeremonie, 278 00:20:39,112 --> 00:20:41,872 finden sie dich mit dem Orakelfeuer. 279 00:20:41,949 --> 00:20:44,119 -Es muss einen Weg geben. -Wie? 280 00:20:44,201 --> 00:20:48,461 Warte doch, ich fand erst raus, dass meine Mom böse ist. Eine Sekunde. 281 00:20:48,538 --> 00:20:51,708 -Eine Sekunde. Du brauchst eine Sekunde... -In Ruhe. 282 00:20:51,792 --> 00:20:54,132 -In Ruhe. -Jerry... 283 00:20:54,211 --> 00:20:55,881 Lass das. Hör auf zu reden. 284 00:20:55,963 --> 00:20:58,423 -Aufhören. Ich höre auf. -Nein, keine Wiederholung. 285 00:20:58,507 --> 00:20:59,837 Nicht wiederholen. 286 00:20:59,925 --> 00:21:01,175 -Jerry? -Jerry? 287 00:21:01,260 --> 00:21:02,510 -Jerry? -Jerry? 288 00:21:02,594 --> 00:21:04,934 -Jerry? -Jerry? 289 00:21:13,480 --> 00:21:15,440 Weise Entscheidung, wie ich sehe. 290 00:21:15,524 --> 00:21:18,324 Gleich bringt dich eine Sänfte zum Tempel. 291 00:21:18,402 --> 00:21:21,032 Bitte weine nicht. Das macht hässlich. 292 00:21:27,369 --> 00:21:30,959 Wenn sie die Krone erträgt, ist unser Schicksal sicher. 293 00:21:31,039 --> 00:21:34,959 Verdammt, du hättest zumindest das trockene Blut entfernen können. 294 00:21:46,305 --> 00:21:50,305 Oh, welch elegante und kräftige Silhouette. 295 00:21:52,811 --> 00:21:56,941 Als wir es mit dir versuchten, wurde aus dir dieser ewige Zehnjährige. 296 00:21:57,024 --> 00:21:58,694 -Wo ist Bean? -Wo ist Bean? 297 00:21:58,775 --> 00:22:00,485 -Jerry? -Jerry? 298 00:22:00,569 --> 00:22:02,529 -Jerry! -Jerry! 299 00:22:02,612 --> 00:22:07,202 Ich lasse niemals zu, dass ihr sie findet! 300 00:22:12,122 --> 00:22:13,962 Na ja, das war's dann wohl. 301 00:22:14,041 --> 00:22:16,791 Mensch, Dag, er war unser kleiner Bruder. 302 00:22:16,877 --> 00:22:18,707 Das bist du jetzt, also Fresse. 303 00:22:19,546 --> 00:22:21,876 Zeig mir Beans Abbild! 304 00:22:25,844 --> 00:22:28,394 Luci! 305 00:22:28,472 --> 00:22:30,022 Komm schon. 306 00:22:31,183 --> 00:22:35,313 Was ist das? Komm schon, Luci. Wo bist du? 307 00:22:37,731 --> 00:22:41,151 Hier drinnen! Schnell! Meine Fluppen sind alle! 308 00:22:43,278 --> 00:22:44,238 Luci! 309 00:22:47,032 --> 00:22:49,032 Du hast mir gefehlt, Hurensohn! 310 00:22:49,785 --> 00:22:52,285 -Hast du getrunken? -Ja und nein. 311 00:22:52,371 --> 00:22:55,211 Sie legten mich in Alkohol ein, aber ich trank ihn aus. 312 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 Ich hätte dir was aufheben sollen. Oh, deine Mom ist böse. 313 00:22:58,794 --> 00:23:01,254 Ich weiß. Und deshalb müssen wir los. 314 00:23:01,338 --> 00:23:04,588 Du kommst zu spät zur Zeremonie. Das tut man nicht. 315 00:23:04,674 --> 00:23:08,764 Und man hintergeht seine Tochter nicht, aber das hielt dich kaum ab. 316 00:23:08,845 --> 00:23:11,055 Keine Widerworte. Ich gebar dich. 317 00:23:11,139 --> 00:23:15,599 Ich stillte dich trotz dieser Zähne. Und jetzt brauche ich dich. 318 00:23:15,685 --> 00:23:17,055 Was willst du von mir? 319 00:23:17,145 --> 00:23:19,055 Tu etwas für diese Familie! 320 00:23:19,147 --> 00:23:22,897 Wir müssen eine Prophezeiung erfüllen, unseren Reichtum wiederherstellen, 321 00:23:22,984 --> 00:23:24,954 eine überfällige Höllenschuld tilgen. 322 00:23:25,028 --> 00:23:26,988 Ich wurde wegen einer Prophezeiung geboren? 323 00:23:27,072 --> 00:23:28,622 Und wir sind bald so weit. 324 00:23:28,698 --> 00:23:31,158 Wir müssen dir eine Krone auf den Kopf schrauben. 325 00:23:31,243 --> 00:23:33,163 Du hast schon genug angerichtet! 326 00:23:36,415 --> 00:23:38,535 Du entkommst deinem Schicksal nicht! 327 00:23:46,633 --> 00:23:47,473 Mach schon. 328 00:24:14,828 --> 00:24:19,078 Bean? Bist du hier? Lass uns reden. 329 00:24:19,666 --> 00:24:20,706 Da ist sie! 330 00:24:39,895 --> 00:24:43,105 Mach. In deinem Alter habe ich meine Eltern getötet. 331 00:24:43,190 --> 00:24:45,110 Ich bin keine Mörderin wie du. 332 00:24:45,192 --> 00:24:46,782 Außer, sie verdienten es. 333 00:24:46,860 --> 00:24:48,450 Wie Elfo? 334 00:24:49,654 --> 00:24:52,704 Du bist genauso eigennützig wie ich. 335 00:24:52,782 --> 00:24:56,872 Setz die Krone auf, dann erfüllen sich unsere wildesten Träume. 336 00:24:59,873 --> 00:25:02,253 Mein Traum war, meine Mutter zu haben. 337 00:25:02,334 --> 00:25:05,884 Aber ich erkenne, dass es vorher besser war. 338 00:25:07,380 --> 00:25:10,800 Dann los. Wie die Mutter, so die Tochter. 339 00:25:11,384 --> 00:25:13,434 Ich bin nicht wie du. 340 00:25:14,804 --> 00:25:18,734 Geschafft! Sie war offen, aber ich habe gedrückt und nicht gezogen. 341 00:25:27,234 --> 00:25:29,654 Ihr geht es sicher gut. Lass uns abhauen. 342 00:25:29,736 --> 00:25:31,526 Jerry muss mit! 343 00:25:40,455 --> 00:25:42,615 Oh, nein, Jerry auch? 344 00:25:42,707 --> 00:25:45,877 Krasse Opferzahl, Bean. Ich bin beeindruckt. 345 00:25:45,961 --> 00:25:48,091 Aber das mit Elfo toppt das nie. 346 00:25:48,171 --> 00:25:53,391 Elfo, wo immer du bist, es tut mir leid. 347 00:25:54,594 --> 00:25:56,974 Ich bin im Himmel! Wer ist da? 348 00:25:57,514 --> 00:25:59,024 Elfo? Bist du das? 349 00:25:59,099 --> 00:26:01,809 Sie haben doch angerufen. 350 00:26:01,893 --> 00:26:04,603 Hallo? Ich kann nicht... Sie... 351 00:26:04,688 --> 00:26:08,188 Es könnte einen Weg geben, Elfo zurückzuholen. 352 00:26:08,275 --> 00:26:09,475 Was? Wie? 353 00:26:09,568 --> 00:26:11,358 Gewöhnlich ist der Tod unumkehrbar. 354 00:26:11,444 --> 00:26:12,864 Ich kann nicht in den Himmel, 355 00:26:12,946 --> 00:26:15,526 aber trifft Elfo uns in der Hölle, kenne ich einen Ausweg. 356 00:26:15,615 --> 00:26:20,745 Elfo! Ich bin's, Bean! Du fehlst mir! Mir tut alles so leid. Ich... 357 00:26:20,829 --> 00:26:23,959 Ich verstehe nur jedes zweite Wort. Ich... Hallo? 358 00:26:24,040 --> 00:26:25,500 Hörst du mich jetzt? 359 00:26:25,584 --> 00:26:28,884 Ich... Ich hörte nur das "jetzt". Wie war das? 360 00:26:28,962 --> 00:26:30,262 Mein Gott, bist... 361 00:26:30,338 --> 00:26:33,468 Egal, komm in die Hölle. 362 00:26:33,550 --> 00:26:38,390 Ich... Tut mir leid. Ich höre echt nur Silben. 363 00:26:38,471 --> 00:26:43,311 Elfo, fahr zur Hölle! Ich weiß, ich sage das oft, aber jetzt meine ich es ernst! 364 00:26:43,977 --> 00:26:46,897 Ok, das hörte ich. Verpiss dich, Arsch! 365 00:26:46,980 --> 00:26:51,110 Nein. Geh in die Hölle. Der Ort ganz unten. 366 00:26:52,027 --> 00:26:53,947 Ok. Wie kommen wir in die Hölle? 367 00:26:54,029 --> 00:26:56,989 Wir könnten einen Priester töten, oder einfach so. 368 00:27:06,249 --> 00:27:07,999 Voilá! Abstieg zur Hölle! 369 00:27:08,084 --> 00:27:08,924 Los. 370 00:27:10,253 --> 00:27:14,013 Wer weiß, ob er uns hörte, ok? Die Hölle ist gefährlich. 371 00:27:14,090 --> 00:27:16,800 Wenn sie dich finden, sitzt du für immer fest. 372 00:27:16,885 --> 00:27:18,675 Heiße Schürhaken kennst du? 373 00:27:18,762 --> 00:27:21,852 Da unten stecken sie sie überall rein. Ok? 374 00:27:21,931 --> 00:27:25,851 Und die Chance, Elfo dort zu finden? Gegen null. 375 00:27:25,935 --> 00:27:29,605 Aber es besteht die Chance, ok? Ich muss es tun. 376 00:27:29,689 --> 00:27:31,899 Ok, dann brauchst du das hier. 377 00:27:31,983 --> 00:27:33,363 Cloyds Dämon-Anzug? 378 00:27:33,443 --> 00:27:35,363 Die Hölle ist voller Modesünden. 379 00:27:39,824 --> 00:27:41,334 Ich dachte, du seist tot. 380 00:27:41,409 --> 00:27:43,239 Deine Mom ist sogar feuerfest. 381 00:27:43,328 --> 00:27:45,118 Setz die Krone auf, Bean. 382 00:27:46,873 --> 00:27:48,003 Nein! 383 00:28:07,686 --> 00:28:10,556 Ich zielte dahin, wo sie sein würde. 384 00:28:10,647 --> 00:28:13,937 Danke, dass du meine Mutter zertrümmert hast. Du bist ein wahrer Freund. 385 00:28:14,776 --> 00:28:16,736 Jerry ist ein Freund... 386 00:28:28,998 --> 00:28:29,868 Luci? 387 00:28:30,709 --> 00:28:31,669 Luci? 388 00:28:32,419 --> 00:28:35,339 Luci! Wo bist du? 389 00:29:35,440 --> 00:29:37,440 Untertitel von: Whenke Killmer