1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:17,452 --> 00:01:22,122
Ah kullarım, hizmetkârlarım,
3
00:01:22,207 --> 00:01:23,997
akşam yemeğim!
4
00:01:24,084 --> 00:01:29,214
Boyun devrilsin Dagmar!
5
00:01:29,297 --> 00:01:32,217
BÖLÜM XI
BÜYÜ BOZUCU KADIN
6
00:01:45,021 --> 00:01:48,151
Bean! Uyan! Benim, Oona!
7
00:01:49,400 --> 00:01:50,860
Ah şu ergencikler!
8
00:01:53,571 --> 00:01:55,321
Oltamıza takılana bak.
9
00:01:55,406 --> 00:01:57,906
Dipten beslenen beleşçilere katlanamam.
10
00:01:57,992 --> 00:02:01,752
Suya geri atın ama bu sefer dipte kalsın.
11
00:02:19,222 --> 00:02:20,312
Bean!
12
00:02:28,815 --> 00:02:30,185
Bean? İyi misin?
13
00:02:30,275 --> 00:02:32,355
Anne, bir kâbus gördüm.
14
00:02:32,443 --> 00:02:34,283
Sonra sevdiğim her şeyin taşa döndüğünü
15
00:02:34,362 --> 00:02:36,112
ve hayatımın mahvolduğunu fark ettim.
16
00:02:36,197 --> 00:02:38,867
Hayatım, Dreamland'den ayrılmak
tek çaremizdi.
17
00:02:38,950 --> 00:02:40,790
Oona asla vazgeçmeyecekti.
18
00:02:40,869 --> 00:02:44,329
Haklısın galiba.
Ama keşke arkadaşlarım yanımda olsaydı.
19
00:02:44,414 --> 00:02:47,754
Her şey düzelecek.
Seni eski gücüne kavuşturalım.
20
00:02:50,211 --> 00:02:52,341
Hayatımda içtiğim en güzel çorba.
21
00:02:52,422 --> 00:02:53,462
Viski bu.
22
00:03:03,266 --> 00:03:05,686
Öldüm... mü acaba?
23
00:03:09,564 --> 00:03:10,444
Merhaba Luci.
24
00:03:10,607 --> 00:03:12,897
Kapatma. Karanlıktan korkuyorum.
25
00:03:12,984 --> 00:03:15,114
Dagmar, hayır! Seni seviyorum desem?
26
00:03:24,746 --> 00:03:27,576
MARU'YA HOŞ GELDİNİZ
KUMUN DOĞDUĞU YER
27
00:03:27,665 --> 00:03:32,495
Maru'ya hayran kalacaksın.
Mükemmel bir yer.
28
00:03:32,587 --> 00:03:35,837
Sonunda akrabalarınla da tanışacaksın.
29
00:03:35,924 --> 00:03:36,934
Akrabalar mı?
30
00:03:49,896 --> 00:03:54,476
Ne harikulade bir gün! Hoş geldin Dagmar.
31
00:03:54,567 --> 00:03:59,567
Tiabeanie, sen de
yakından çok daha hoşsun.
32
00:03:59,656 --> 00:04:04,156
Bean, seni teyzen ve dayınla tanıştırayım.
Kardeşlerim Cloyd ve Becky.
33
00:04:04,244 --> 00:04:06,254
Rebecca. Artık Rebecca'yı kullanıyorum.
34
00:04:06,329 --> 00:04:09,119
Merhaba Bean. Evine hoş geldin.
35
00:04:09,207 --> 00:04:11,077
Teyzemle dayım mı var?
36
00:04:11,167 --> 00:04:13,587
Takılabileceğim
yaşıtım kuzenlerim de var mı?
37
00:04:13,670 --> 00:04:15,460
Hayır, çocuk sevmeyiz.
38
00:04:26,516 --> 00:04:29,846
Son 20 yılda buraya ne olmuş böyle?
39
00:04:29,936 --> 00:04:32,646
Eskiden bu koridorda
hizmetkârlar yelpaze sallardı.
40
00:04:32,730 --> 00:04:34,900
Şimdiyse çekiçle böcek ezen biri var!
41
00:04:37,944 --> 00:04:39,154
Of ya!
42
00:04:39,237 --> 00:04:41,737
Bu Jerry, evcil çekiciyle oynuyor.
43
00:04:41,823 --> 00:04:43,243
Jerry, tabii ya.
44
00:04:43,324 --> 00:04:45,704
Ufak bir mankafa olduğu zamanları
hatırlıyorum.
45
00:04:45,785 --> 00:04:49,535
Şu an oldukları yeri değil,
gidecekleri yeri hedef al Jerry.
46
00:04:53,710 --> 00:04:56,920
Burası ailenin evi. Gönlünce gezebilirsin.
47
00:04:57,005 --> 00:04:59,335
Süper. Şu kapının arkasında ne var?
48
00:04:59,424 --> 00:05:01,094
Seni ilgilendirmez meraklı taze!
49
00:05:01,175 --> 00:05:04,175
Gel, bu kadar
soru sormaktan yorulmuşsundur.
50
00:05:04,262 --> 00:05:06,262
Onu yatak odasına götür.
51
00:05:11,769 --> 00:05:13,979
Burası biraz ürkütücü.
52
00:05:14,063 --> 00:05:15,943
Gece birlikte yatalım mı anne?
53
00:05:16,024 --> 00:05:18,404
Tabii hayatım. Burası eski yatak odam.
54
00:05:18,484 --> 00:05:20,994
Ürkütücü mü dedim? Rahat demek istemiştim.
55
00:05:22,363 --> 00:05:24,703
Eski elbiselerim!
56
00:05:24,782 --> 00:05:27,042
Bean, biliyorum, tarzın bu
57
00:05:27,118 --> 00:05:28,698
ama alelacele çıktık ya,
58
00:05:28,786 --> 00:05:30,906
istersen güzel elbiselerimden birini
59
00:05:30,997 --> 00:05:33,287
sana uygun hâle getirebiliriz.
60
00:05:33,374 --> 00:05:36,924
Sağ ol anne ama fiyonktan pek hoşlanmam.
61
00:05:37,003 --> 00:05:38,303
Aslında bunlar güve.
62
00:05:42,467 --> 00:05:45,137
Annemi bununla düşünmek istemiyorum.
63
00:05:45,219 --> 00:05:47,559
Gerek yok zaten. O benim.
64
00:05:51,809 --> 00:05:54,519
Açıklayabilirim. Neyse, iyi geceler.
65
00:05:55,146 --> 00:05:56,856
Bir isteğin olursa bunu çal.
66
00:05:58,900 --> 00:06:00,070
Tokmağı yok.
67
00:06:00,151 --> 00:06:04,111
Olsun, bu odalar ses geçirmez zaten.
İyi uykular.
68
00:06:04,197 --> 00:06:05,447
İyi geceler Gomer.
69
00:06:09,702 --> 00:06:12,622
Cloyd ve Becky pek sevecen değil gibiler.
70
00:06:12,705 --> 00:06:15,535
Bean, saçmalama.
Seni benim kadar seviyorlar.
71
00:06:15,625 --> 00:06:18,995
Anne, tüm bunlar çok yeni,
tuhaf ve korkutucu.
72
00:06:19,087 --> 00:06:20,797
Nasıl uyuyacağımı bilmiyorum.
73
00:06:20,880 --> 00:06:23,300
Sen küçükken böyle yapardım.
74
00:06:24,258 --> 00:06:25,758
Artık sinirime dokunuyor.
75
00:06:26,552 --> 00:06:30,352
Kes sesini.
76
00:06:32,767 --> 00:06:35,397
Küçükken uykuya dalmadan hemen önce
77
00:06:35,478 --> 00:06:37,228
sana ne fısıldardım, hatırlıyor musun?
78
00:06:38,940 --> 00:06:42,990
Bu lanet krallığın gördüğü
en muhteşem kadın olacaksın.
79
00:06:44,570 --> 00:06:46,820
Anne, arkadaşıma o kadar kötü bir şey
80
00:06:46,906 --> 00:06:49,736
yaptıktan sonra nasıl muhteşem olurum?
81
00:06:49,826 --> 00:06:50,946
Elfo öldü.
82
00:06:51,035 --> 00:06:54,785
Yavrum, senin suçun değildi.
Kaderin cilvesiydi.
83
00:06:54,872 --> 00:06:56,252
Şimdi uyu bakalım.
84
00:06:57,041 --> 00:06:59,711
Yat zıbar artık.
85
00:07:30,032 --> 00:07:33,042
Burası güzel. Rahatmış.
86
00:07:33,953 --> 00:07:36,333
Battaniye gerekir diye düşündük.
87
00:07:37,165 --> 00:07:40,585
Bir de fısıldayarak seni uyutacak
huzur veren bir yardakçı.
88
00:07:44,797 --> 00:07:46,627
Battaniye gerektiğini nereden bildiler?
89
00:07:47,216 --> 00:07:48,546
Kes sesini.
90
00:07:50,803 --> 00:07:53,013
Vay be, Maru çok egzotik.
91
00:07:53,097 --> 00:07:56,137
Dreamland'dekinden farklı boyutta
bir kasvet ve çaresizlik var.
92
00:07:56,225 --> 00:07:58,845
Burada gerçek güzellik ve sihir var,
fark bu.
93
00:07:58,936 --> 00:08:02,226
Kuduz keçilerle tuzsuz krakerleri
görmezden gel, yeter.
94
00:08:02,899 --> 00:08:04,109
Ateş üfleyen adam!
95
00:08:04,192 --> 00:08:05,782
O bir ayyaş, hayatım.
96
00:08:07,236 --> 00:08:10,276
Aferin Luci. Görevin tamamlandı.
97
00:08:10,364 --> 00:08:13,534
Durun! Bean'i daha tam yoldan çıkaramadım.
Büyük planlarım var.
98
00:08:13,618 --> 00:08:16,948
İhanet, şantaj, arkadan bıçaklama.
Bayıldığınız şeyler!
99
00:08:17,038 --> 00:08:18,538
Bu kadar dil döktüğün yeter Luci.
100
00:08:18,623 --> 00:08:21,423
Jerry, şunu bir numune kavanozuna tıkıp
bodruma koy.
101
00:08:31,010 --> 00:08:32,350
Hayır! Çıkar beni!
102
00:08:32,428 --> 00:08:34,388
Yine sallarsan kalabilirim. Eğlenceliydi.
103
00:08:35,973 --> 00:08:38,773
Bean, bu ülkeye hayran kalmanı istiyorum.
104
00:08:38,851 --> 00:08:40,901
Babanla en büyük
kavgalarımızdan biri buydu.
105
00:08:40,978 --> 00:08:43,148
-Buraya gelmeni hiç istemedi.
-Neden?
106
00:08:43,231 --> 00:08:45,151
Zog, kardeşlerime hiç güvenmezdi.
107
00:08:45,233 --> 00:08:48,153
İmparatorluğu yıkıma sürüklemelerine
bakılırsa belki de haklıydı.
108
00:08:48,236 --> 00:08:49,696
Cidden biraz tuhaflar
109
00:08:49,779 --> 00:08:52,449
ama sırf bu yüzden
beni ailemden uzak tutmamalıydı.
110
00:08:52,532 --> 00:08:54,452
Bir nedeni de birer nesil arayla
111
00:08:54,534 --> 00:08:57,124
katil ruhlu deliliğe yatkınlık olması.
112
00:08:57,203 --> 00:09:00,333
Bahsetmiş miydim? Annemle babam
öyle öldü. Çifte cinayet ve intihar.
113
00:09:01,249 --> 00:09:04,129
Ama Cloyd ve Becky deli değil,
sadece değişikler.
114
00:09:04,210 --> 00:09:05,550
Baban paranoya yapıyordu.
115
00:09:05,628 --> 00:09:08,798
İlginçtir ki ikinci karısıyla ilgili
yeterince paranoyak davranmamış
116
00:09:08,881 --> 00:09:10,591
ama herkesin basireti bağlanabilir.
117
00:09:10,675 --> 00:09:11,545
Dikkat et!
118
00:09:13,135 --> 00:09:14,425
Haberci engerek.
119
00:09:17,431 --> 00:09:18,521
Cloyd ve Becky'den.
120
00:09:18,599 --> 00:09:23,729
Kusura bakma tatlım, gitmeliyim
ama sen eğlenmene bak, tamam mı? Öptüm.
121
00:09:23,813 --> 00:09:25,693
Tamam, beni merak etme.
122
00:09:25,773 --> 00:09:27,573
Kendimi oyalamakta üstüme yoktur.
123
00:09:27,650 --> 00:09:30,030
Yılan, en yakın bar ne tarafta bakalım?
124
00:09:32,321 --> 00:09:36,081
Sen şu başlığı tak ve çok daha enerjik ol,
125
00:09:36,158 --> 00:09:40,328
sen de iğneleyici ama felsefi esprilerle
araya gir. Oldu mu?
126
00:09:41,080 --> 00:09:43,620
Biraz daha çalış, Yeni Elfo.
127
00:09:43,708 --> 00:09:45,878
Yeni Luci, gelişme kaydediyorsun.
128
00:09:45,960 --> 00:09:50,420
Hadi bakalım. Üç amigo yine iş başında!
Hadi, içeri girelim.
129
00:09:51,173 --> 00:09:54,013
Durun! Grup eksik olunca oturtmuyorlar!
130
00:09:56,804 --> 00:09:58,644
Sensin! Kehanetteki kız!
131
00:09:58,723 --> 00:09:59,853
Ne oluyor be?
132
00:09:59,932 --> 00:10:03,732
Maru'yu kurtar Tiabeanie. Maru'yu kurtar!
133
00:10:03,811 --> 00:10:05,691
Git başımdan!
134
00:10:09,817 --> 00:10:13,947
İmdat! Bu yaşlı kadın kafayı yemiş!
Botlarımı öpüyor!
135
00:10:14,030 --> 00:10:17,910
Tiabeanie!
136
00:10:17,992 --> 00:10:21,702
-Bunu kastetmedim!
-Tiabeanie!
137
00:10:26,000 --> 00:10:28,920
Aman Tanrım. Aklı kıt izbandut!
Annemi gördün mü?
138
00:10:29,003 --> 00:10:31,513
Gizli şeyler konuşuyorlar
139
00:10:31,589 --> 00:10:34,719
ve gidip Jerry Kutusu'nda
oturmamı söylediler
140
00:10:34,800 --> 00:10:36,640
ama Jerry Kutusu'nu sevmiyorum.
141
00:10:36,719 --> 00:10:40,219
Seninle takılabilir miyim?
Yalnız kalmak istemiyorum.
142
00:10:41,015 --> 00:10:45,975
Tabii! Ben yalnız kalmak istemediğimde
gittiğim bir yer var.
143
00:10:49,357 --> 00:10:52,357
Bu ateşle istediğin herkese bakabilirsin.
144
00:10:52,443 --> 00:10:54,823
Biraz toz serpiyorsun
145
00:10:54,904 --> 00:10:56,954
ve kimi görmek istediğini söylüyorsun.
146
00:10:57,031 --> 00:10:59,701
Sen de birkaç ateş arkadaşı edin.
147
00:10:59,784 --> 00:11:00,874
Acaba...
148
00:11:03,245 --> 00:11:04,655
Luci'yi göster.
149
00:11:08,376 --> 00:11:11,956
-Hadisene ateş! Beni Luci'yle konuştur!
-Ne yapıyorsunuz?
150
00:11:12,046 --> 00:11:17,126
Kokainimi ateşe atmayı kes!
Benim bir sorunum yok, tamam mı?
151
00:11:17,218 --> 00:11:21,308
Arkadaşımla konuşmaya çalışıyordum.
Dreamland'den kaçarken ayrı düştük.
152
00:11:21,389 --> 00:11:23,639
Kâhin Ateşi öyle çalışmaz.
153
00:11:24,266 --> 00:11:27,396
Şimdi izninle,
Jerry'yi yalnız dövmek istiyoruz.
154
00:11:28,145 --> 00:11:31,315
Dinle Jerry, bu ateşi ne o kullanabilir
155
00:11:31,399 --> 00:11:33,109
ne de bizden başkası!
156
00:11:33,859 --> 00:11:36,069
Cloyd, ateşi tapınağa götürelim.
157
00:11:36,153 --> 00:11:39,073
Jerry, sen burada kalıp
kendini dövmeye devam et!
158
00:11:46,664 --> 00:11:48,544
Yapma, yalvarırım!
159
00:11:56,757 --> 00:12:00,087
Odval, sen olmasaydın yapayalnız kalırdım.
160
00:12:10,604 --> 00:12:13,824
Zaten kolların
fazla savruk ve eleştireldi.
161
00:12:17,319 --> 00:12:22,699
Selam! Oradan çıkıp ihtiyar
Kral Zoggy'nizle yaşamaya ne dersiniz?
162
00:12:23,242 --> 00:12:25,332
Çok eğleniriz.
163
00:12:36,922 --> 00:12:39,342
-İyi misin canım?
-Evet, iyiyim.
164
00:12:39,425 --> 00:12:41,925
Köydeki tuhaf bir ihtiyar kadın tırmaladı.
165
00:12:42,011 --> 00:12:44,721
Kocakarı Bölgesi'nden geçmemelisin.
166
00:12:44,805 --> 00:12:49,595
Orada beni de fena benzettiler.
Epey paraya mal oldu. İç bakalım.
167
00:12:52,146 --> 00:12:54,476
-Dik kafaya.
-İşte böyle.
168
00:12:54,565 --> 00:12:55,895
Nasıl neşeleneceğini buldum.
169
00:12:55,983 --> 00:12:58,943
Küçük bir aileye hoş geldin töreniyle.
170
00:12:59,028 --> 00:13:00,778
Sana özel bir elbise ayarlarız.
171
00:13:00,863 --> 00:13:05,953
Bean, sana taçtan bahsetmemem gerekiyordu
ama ağzımdan kaçtı!
172
00:13:06,035 --> 00:13:09,785
Süper olur. Ama biraz izin verir misiniz?
173
00:13:09,872 --> 00:13:14,342
Başım fırıl fırıl. Böyle denir mi?
Biraz tuhafım.
174
00:13:14,418 --> 00:13:17,048
Ailemize hoş geldin! Elbette.
175
00:13:45,699 --> 00:13:47,279
KEHANET GERÇEKLEŞTİRME MERKEZİ
176
00:13:47,368 --> 00:13:50,038
Kehanet mi?
Şeyle ilgili olamaz herhâlde...
177
00:13:50,621 --> 00:13:51,581
Benimle!
178
00:14:02,174 --> 00:14:03,844
Kollar ne alaka?
179
00:14:04,426 --> 00:14:07,386
Eyvah, bu hayra alamet değil.
180
00:14:08,472 --> 00:14:09,312
Bean?
181
00:14:10,057 --> 00:14:12,137
Şükürler olsun, uyanıyor.
182
00:14:13,185 --> 00:14:17,185
Ne oldu? Yürümek için masadan kalkmıştım.
183
00:14:17,273 --> 00:14:19,233
-Tatlı için döndün.
-Vişneli tart.
184
00:14:19,316 --> 00:14:23,316
İyi gibiydin.
Sonra kütüphaneye geçtik ve bayıldın.
185
00:14:23,404 --> 00:14:26,074
Belki baca dumanından tıkanmışsındır.
186
00:14:26,156 --> 00:14:29,946
Böyle bacasız yerlerde
sık sık yaşanan bir olay.
187
00:14:30,536 --> 00:14:34,036
Anne, biraz konuşabilir miyiz? Baş başa.
188
00:14:34,123 --> 00:14:38,923
Benim için bir mabet yapmışlar,
tuhaf semboller ve kanlı uzuvlar vardı!
189
00:14:39,003 --> 00:14:41,093
Sanırım Cloyd ve Becky tehlikeliler.
190
00:14:41,171 --> 00:14:42,421
Sen iyi misin?
191
00:14:42,506 --> 00:14:44,926
Seni tırmalayan o ihtiyardan
bir şey mi kaptın?
192
00:14:45,009 --> 00:14:46,219
Kollarına bakayım.
193
00:14:46,927 --> 00:14:48,967
Çizik görmüyorum.
194
00:14:49,054 --> 00:14:50,354
İmkânsız!
195
00:14:50,431 --> 00:14:51,561
Emin misin?
196
00:14:52,850 --> 00:14:55,020
Belki başka bir şey gördün, kafan karıştı.
197
00:14:55,102 --> 00:14:57,562
Hayır! Dedim ya, işte burada!
198
00:14:58,439 --> 00:14:59,519
Nasıl ya?
199
00:15:00,107 --> 00:15:02,687
Bu büyük büyükannen Kraliçe Mariabeanie.
200
00:15:02,776 --> 00:15:04,946
Onun anısına tütsü yakarız.
201
00:15:05,029 --> 00:15:08,159
Ne gördüğümü biliyorum. Resimdeki bendim.
202
00:15:08,240 --> 00:15:10,410
Belki de hâlâ yol yorgunusun.
203
00:15:10,492 --> 00:15:11,912
Belki de... Yok canım.
204
00:15:12,494 --> 00:15:14,334
Ortaya çıktığı yaşı geçtin.
205
00:15:14,413 --> 00:15:16,673
-Boş ver canım.
-Neyin ortaya çıktığı?
206
00:15:16,749 --> 00:15:18,999
Aile lanetinin işte.
207
00:15:19,084 --> 00:15:21,844
Aile laneti mi? Delilik mi yani?
208
00:15:21,921 --> 00:15:26,431
Deli deli konuşma. Ama evet, delilik.
Gel, biraz dinlen.
209
00:15:37,895 --> 00:15:39,095
Merhaba efendim.
210
00:15:39,188 --> 00:15:42,648
24 saatlik vardiyamı bitirmek üzereydim.
211
00:15:43,859 --> 00:15:46,989
İşte. Yine iş başına.
212
00:15:47,071 --> 00:15:49,741
Dur Jerry! Sen uzun zamandır buradasın.
213
00:15:49,823 --> 00:15:51,833
Aile lanetinin belirtileri neler?
214
00:15:51,909 --> 00:15:54,199
Herkeste farklıdır.
215
00:15:54,787 --> 00:15:57,537
Bu çatlak, dünyayı yuvarlak sanıyormuş.
216
00:15:57,623 --> 00:15:59,713
Bu kaçık, bir ördekle evlenmiş.
217
00:15:59,792 --> 00:16:02,962
Bu güzellik abidesi,
torunlarını boğmaya çalışmış.
218
00:16:03,045 --> 00:16:04,625
Neyse ki hepsi ördekmiş.
219
00:16:04,713 --> 00:16:08,553
Ama başlıca belirtileri
paranoya ve halüsinasyon.
220
00:16:08,634 --> 00:16:11,014
Bir de bol miktarda cinayet.
221
00:16:12,638 --> 00:16:14,808
Ben hiç cinayet işlemedim.
222
00:16:14,890 --> 00:16:18,770
Ya bir kazaydı, ya kendini savunma
ya da haklı öldürme.
223
00:16:18,852 --> 00:16:20,652
Tanrım! Bir sürü insan öldürdüm!
224
00:16:20,729 --> 00:16:24,609
Ya deliysem? Jerry, emin olmalıyım.
Sırf onların sözüne güvenemem.
225
00:16:24,692 --> 00:16:28,652
Paranoya var. Cinayet var.
226
00:16:28,737 --> 00:16:30,777
Dur biraz.
227
00:16:30,864 --> 00:16:32,284
Bu da ne böyle?
228
00:16:32,366 --> 00:16:37,326
Kraliçe Mariabeanie'nin portresi nerede?
Bu sabah buradaydı.
229
00:16:37,413 --> 00:16:39,043
Gerçekten yerini değiştirmişler!
230
00:16:39,123 --> 00:16:41,833
Nerede olduğunu biliyorum. Mabet odasında!
231
00:16:44,128 --> 00:16:47,918
Orası uğursuz bir yer. Ama akustiği iyi.
232
00:16:54,221 --> 00:16:56,891
Jerry, lütfen. Tablo bu mu?
233
00:16:56,974 --> 00:16:58,274
Demek deli değilim!
234
00:16:58,350 --> 00:17:00,440
Bu kadın kadar olamazsın.
235
00:17:00,519 --> 00:17:02,899
Onu ördek sevicilerin yanına koyayım.
236
00:17:08,527 --> 00:17:10,897
O resmimi bir yere saklamışlar.
237
00:17:11,905 --> 00:17:14,115
-Kaymış bir alpik.
-Aplik!
238
00:17:14,199 --> 00:17:16,989
Aplik, aynen.
Gizli bir geçit bulmuş olabilirim!
239
00:17:42,311 --> 00:17:43,901
Taşlaştırma iksiri mi?
240
00:17:45,898 --> 00:17:47,228
O ses neydi?
241
00:17:56,450 --> 00:17:57,530
İşte burada.
242
00:17:57,618 --> 00:18:01,538
İnsanı dişleriyle odada takip ediyor gibi.
243
00:18:03,582 --> 00:18:06,092
Anne, hemen gitmeliyiz!
244
00:18:06,168 --> 00:18:10,128
Cloyd ve Becky kötü insanlar. Yalancılar.
Resmimi saklamışlar.
245
00:18:10,214 --> 00:18:12,304
Galiba yemekte beni ilaçla uyuttular!
246
00:18:12,382 --> 00:18:14,642
Sanırım törende beni, hatta belki
247
00:18:14,718 --> 00:18:16,848
ikimizi de kurban etmeyi planlıyorlar.
248
00:18:18,138 --> 00:18:19,848
Onlar bizim akrabamız Bean.
249
00:18:19,932 --> 00:18:22,352
Herkesin basireti bağlanabilir
demiştin ya?
250
00:18:22,434 --> 00:18:23,564
Bana inanmalısın.
251
00:18:23,644 --> 00:18:27,234
Sana bunları düşündürecek ne gördün,
bir bir anlat.
252
00:18:27,314 --> 00:18:31,784
Tamam. Dinle anne.
Planlar, küçük bir harita ve bunu buldum.
253
00:18:31,860 --> 00:18:34,360
Kesin Dreamland'de
kullandıklarının aynısı!
254
00:18:34,446 --> 00:18:37,316
Sanırım Oona yapmadı.
Cloyd ve Becky yaptı.
255
00:18:37,407 --> 00:18:40,827
Yıllar önce seni zehirlediler,
şimdi de bizim peşimizdeler.
256
00:18:42,412 --> 00:18:44,962
Yaşlı insan kokuyor. Hadi, koklasana.
257
00:18:45,040 --> 00:18:47,920
Yapma. Cloyd ve Becky
bu kadar karmaşık bir formülü bırak,
258
00:18:48,001 --> 00:18:50,051
meyve kokteyli bile hazırlayamaz.
259
00:18:51,213 --> 00:18:52,463
Bir dakika.
260
00:18:53,132 --> 00:18:56,222
Aman Tanrım. Sen yaptın.
261
00:18:56,301 --> 00:18:57,591
Her şeyi.
262
00:18:57,678 --> 00:19:00,638
Aferin sana.
Sandığım kadar saf değilmişsin.
263
00:19:00,722 --> 00:19:03,352
Artık oyun oynamaya gerek kalmadı. Giyin.
264
00:19:05,102 --> 00:19:06,402
Anne?
265
00:19:06,478 --> 00:19:09,478
Kaderinde hayal edebileceğinin
çok ötesinde şeyler var.
266
00:19:09,565 --> 00:19:11,645
Tören yapılacak.
267
00:19:11,733 --> 00:19:13,323
Döndüğümde hazır ol.
268
00:19:13,402 --> 00:19:16,072
Unutma, artık benden başka kimsen yok.
269
00:19:19,408 --> 00:19:21,118
Anne!
270
00:19:29,751 --> 00:19:32,751
Sadece üçümüz kaldık ama bize bu da yeter.
271
00:19:32,838 --> 00:19:34,168
Krallığı baştan kurarız.
272
00:19:34,256 --> 00:19:38,506
Yeni bir çağ açarız.
Adalet, demokrasi ve sevgi dolu...
273
00:19:38,594 --> 00:19:42,224
Dikkat etsene Vap! Pelerinimi aşındırdın!
Zindana atılmak mı istiyorsun?
274
00:19:43,849 --> 00:19:46,729
Geri dönün! Size ne isterseniz alırım.
275
00:19:46,810 --> 00:19:48,850
Minik atlar mı istiyorsunuz?
276
00:19:48,937 --> 00:19:51,977
Bu kez sizi
eyerli sıçanlara bindirmem, söz!
277
00:19:52,065 --> 00:19:55,065
Nihayet peynir dilimi yerine
parayla ödeme yaparım!
278
00:19:55,152 --> 00:19:59,162
Ne isterseniz, yeter ki dönün! Lütfen!
279
00:20:06,163 --> 00:20:07,293
Annem haklı.
280
00:20:07,372 --> 00:20:11,132
Artık evim yok.
Onu da arkadaşlarımı da kaybettim.
281
00:20:11,210 --> 00:20:12,750
Burada bir arkadaşın var.
282
00:20:12,836 --> 00:20:16,256
Jerry, alınma
ama daha iki gün önce tanıştık.
283
00:20:16,340 --> 00:20:19,050
Biliyorum. Jerry'nin hiç arkadaşı yok.
284
00:20:19,134 --> 00:20:22,264
Koca gözlü ve sivri kuyruklu
siyah kediciği kastettim.
285
00:20:22,346 --> 00:20:23,176
Ne?
286
00:20:24,139 --> 00:20:25,269
Kedicik!
287
00:20:25,349 --> 00:20:28,689
Gemiden Dagmar'ın eşyalarıyla getirdiğim
kavanozun içinde.
288
00:20:28,769 --> 00:20:30,399
Luci burada mı? Nerede?
289
00:20:30,479 --> 00:20:32,769
Belki diğer kavanozlarla bodrumdadır.
290
00:20:32,856 --> 00:20:33,896
Oraya koymuştum.
291
00:20:33,982 --> 00:20:36,242
-Onu hemen bulmalıyız!
-Vakit yok.
292
00:20:36,318 --> 00:20:39,028
Törene bir saniye bile geç kalırsan
293
00:20:39,112 --> 00:20:41,872
Kâhin Ateşi'ne bakıp seni bulurlar.
294
00:20:41,949 --> 00:20:44,119
-Bir yolu olmalı.
-Nasıl?
295
00:20:44,201 --> 00:20:47,081
Bir saniye Jerry, daha demin
annemin kötü olduğunu öğrendim.
296
00:20:47,162 --> 00:20:48,462
Bir saniye düşüneyim.
297
00:20:48,538 --> 00:20:51,708
-Bir saniye. Bir saniye izin...
-Sessiz bir saniye.
298
00:20:51,792 --> 00:20:54,132
-Sessiz bir saniye.
-Jerry...
299
00:20:54,211 --> 00:20:55,881
Kes lütfen. Konuşmayı kes.
300
00:20:55,963 --> 00:20:58,423
-Kestim. Kesiyorum.
-Hayır, tekrar etme.
301
00:20:58,507 --> 00:20:59,837
Tekrarlama.
302
00:20:59,925 --> 00:21:01,175
-Jerry?
-Jerry?
303
00:21:01,260 --> 00:21:02,510
-Jerry!
-Jerry!
304
00:21:02,594 --> 00:21:04,934
-Jerry!
-Jerry!
305
00:21:13,522 --> 00:21:15,442
Güzel, doğru tercih yapmışsın.
306
00:21:15,524 --> 00:21:18,324
Birazdan bir tahtırevan gelip
seni tapınağa götürecek.
307
00:21:18,402 --> 00:21:21,032
Ağlamamaya çalış. Çok çirkin oluyorsun.
308
00:21:27,369 --> 00:21:30,959
Tacı taşıyabilirse
kaderimiz güvencede demektir.
309
00:21:31,039 --> 00:21:32,789
Aman be Cloyd, bir insan
310
00:21:32,874 --> 00:21:34,964
kurumuş kanı bu kadar mı kötü temizler?
311
00:21:46,305 --> 00:21:50,305
Ne kadar zarif ve cüsseli bir endamı var,
değil mi?
312
00:21:52,811 --> 00:21:54,941
Jerry! Bunu sende bir kere denedik,
313
00:21:55,022 --> 00:21:56,942
on yaşında çocuk zekâsıyla kaldın.
314
00:21:57,024 --> 00:21:58,694
-Bean nerede?
-Bean nerede?
315
00:21:58,775 --> 00:22:00,485
-Jerry?
-Jerry?
316
00:22:00,569 --> 00:22:02,529
-Jerry!
-Jerry!
317
00:22:02,612 --> 00:22:07,202
Yapacağım son şey olsa da
onu bulmanıza izin vermeyeceğim!
318
00:22:12,122 --> 00:22:13,962
Sahiden yaptığın son şey oldu.
319
00:22:14,041 --> 00:22:16,791
İnanmıyorum Dag, o en küçük kardeşimizdi.
320
00:22:16,877 --> 00:22:18,707
Artık sensin, o yüzden sus.
321
00:22:19,546 --> 00:22:21,876
Bean'in suretini göster!
322
00:22:25,844 --> 00:22:28,394
Luci!
323
00:22:28,472 --> 00:22:30,022
Hadi ama.
324
00:22:31,183 --> 00:22:35,313
Bu da ne? Çık ortaya Luci. Neredesin?
325
00:22:37,731 --> 00:22:41,151
Buradayım! Çabuk ol! Sigaram bitti!
326
00:22:43,278 --> 00:22:44,238
Luci!
327
00:22:47,032 --> 00:22:49,032
Özledim seni hergele!
328
00:22:49,785 --> 00:22:52,285
-İçtin mi sen?
-Hem evet hem hayır.
329
00:22:52,371 --> 00:22:55,211
Beni alkole yatırmayı denediler
ama gece hepsini içtim.
330
00:22:55,290 --> 00:22:58,710
Affet, sana da bırakmalıydım.
Bu arada annen kötü biri.
331
00:22:58,794 --> 00:23:01,254
Biliyorum. O yüzden gitmeliyiz.
332
00:23:01,338 --> 00:23:02,798
Törene geç kaldın hayatım.
333
00:23:02,881 --> 00:23:04,591
İnsanları bekletmek çok ayıp.
334
00:23:04,674 --> 00:23:07,184
Kızını dolandırmak da çok ayıp
335
00:23:07,260 --> 00:23:08,760
ama sana engel olmadı.
336
00:23:08,845 --> 00:23:11,055
Cevap verme anneye. Seni ben doğurdum.
337
00:23:11,139 --> 00:23:15,599
O dişlere göğüs gerip seni emzirdim.
Şimdi de sana ihtiyacım var.
338
00:23:15,685 --> 00:23:17,055
Benden ne istiyorsun?
339
00:23:17,145 --> 00:23:19,055
Aileye katkıda bulunmanı!
340
00:23:19,147 --> 00:23:22,897
Bir kehanet gerçekleştirilecek,
ün ve servetimiz geri kazanılacak,
341
00:23:22,984 --> 00:23:24,954
cehenneme borcumuz ödenecek.
342
00:23:25,028 --> 00:23:26,988
Beni kehanet gerçekleşsin diye mi
doğurdun?
343
00:23:27,072 --> 00:23:28,622
Çok az kaldı.
344
00:23:28,698 --> 00:23:31,158
Hadi bakalım,
kafana bir taç vidalayacağız.
345
00:23:31,243 --> 00:23:33,163
Kafamı yeterince kurcaladın!
346
00:23:36,415 --> 00:23:38,915
Kaderinden kaçamazsın!
347
00:23:46,758 --> 00:23:47,588
Hadi.
348
00:24:14,828 --> 00:24:19,078
Bean? Sen misin? Gel, sadece konuşalım.
349
00:24:19,666 --> 00:24:20,706
İşte orada!
350
00:24:39,895 --> 00:24:43,105
Çekinme. Annemle babamı
senin yaşında öldürmüştüm.
351
00:24:43,190 --> 00:24:45,110
Ben senin gibi katil değilim.
352
00:24:45,192 --> 00:24:46,782
Yani hak etmeyeni öldürmedim.
353
00:24:46,860 --> 00:24:48,450
Elfo ölmeyi hak etti mi?
354
00:24:49,654 --> 00:24:52,704
Kabul et, sen de benim kadar çıkarcısın.
355
00:24:52,782 --> 00:24:56,872
Şimdi o tacı tak ve birlikte
en çılgın hayallerimizi gerçekleştirelim.
356
00:24:59,873 --> 00:25:02,253
Benim hayalim annemin geri gelmesiydi.
357
00:25:02,334 --> 00:25:05,884
Ama şimdi anladım ki
sensiz daha iyiymişim.
358
00:25:07,380 --> 00:25:10,800
Hadi, durma. Armut dibine düşermiş.
359
00:25:11,384 --> 00:25:13,434
Ben senin gibi değilim.
360
00:25:14,804 --> 00:25:18,314
Oldu! Kilitli değilmiş
ama çekeceğime itiyormuşum.
361
00:25:27,317 --> 00:25:29,647
Kesin iyidir. Hadi, bakmadan kaçalım.
362
00:25:29,736 --> 00:25:31,526
Jerry'yi de almalıyız!
363
00:25:40,455 --> 00:25:42,615
Olamaz! Jerry de mi?
364
00:25:42,707 --> 00:25:45,877
Yine cesetleri yığmışsın Bean. Etkilendim.
365
00:25:45,961 --> 00:25:48,091
Ama Elfo'ya yaptığınla kıyaslanamaz.
366
00:25:48,171 --> 00:25:53,391
Elfo. Elfo, her neredeysen özür dilerim.
367
00:25:54,594 --> 00:25:56,974
Cennetteyim! Kimsiniz?
368
00:25:57,514 --> 00:25:59,024
Elfo? Sen misin?
369
00:25:59,099 --> 00:26:01,809
Hanımefendi, bana seslenen sizdiniz.
370
00:26:01,893 --> 00:26:04,603
Merhaba? Ben... Sizi...
371
00:26:04,688 --> 00:26:08,188
Aslında Elfo'yu geri getirmenin
bir yolu olabilir.
372
00:26:08,275 --> 00:26:09,475
Ne? Nasıl?
373
00:26:09,568 --> 00:26:11,358
Genellikle ölümden dönüş yoktur.
374
00:26:11,444 --> 00:26:12,744
Cennete giremem
375
00:26:12,821 --> 00:26:15,531
ama Elfo'yla cehennemde buluşursak
bir çıkış yolu biliyorum.
376
00:26:15,615 --> 00:26:20,745
Elfo! Benim, Bean! Seni özledim!
Her şey için özür dilerim. Ben...
377
00:26:20,829 --> 00:26:23,959
Ses kesik kesik geliyor. Ben... Merhaba?
378
00:26:24,040 --> 00:26:25,500
Şimdi duyuyor musun?
379
00:26:25,584 --> 00:26:28,884
Sadece... Sadece "şimdi"yi duydum.
O neydi?
380
00:26:28,962 --> 00:26:30,262
İnanmıyorum, sen...
381
00:26:30,338 --> 00:26:33,468
Boş ver, cehennemde bizimle buluş.
382
00:26:33,550 --> 00:26:38,390
Ben hiç... Üzgünüm.
Gerçekten hece hece duyuyorum.
383
00:26:38,471 --> 00:26:43,311
Elfo, cehenneme git! Bunu çok söylediğimi
biliyorum ama bu kez ciddiyim.
384
00:26:43,977 --> 00:26:46,897
Tamam, bak, bunu duydum.
Hadi oradan yavşak!
385
00:26:46,980 --> 00:26:51,110
Hayır. Cehenneme git. Aşağıdaki yere.
386
00:26:52,027 --> 00:26:53,947
Luci, cehenneme nasıl gidiyoruz?
387
00:26:54,029 --> 00:26:56,869
Ya bir rahibi öldürürüz
ya da şöyle yaparım.
388
00:27:06,249 --> 00:27:07,999
İşte Cehenneme İnen Merdiven!
389
00:27:08,084 --> 00:27:09,174
Hadi.
390
00:27:10,253 --> 00:27:14,013
Bizi duyduğundan emin değiliz.
Cehennem tehlikelidir Bean.
391
00:27:14,090 --> 00:27:16,800
Seni orada bulurlarsa
ebediyen mahsur kalırsın.
392
00:27:16,885 --> 00:27:18,675
Kızgın demiri bilir misin?
393
00:27:18,762 --> 00:27:21,852
Aşağıda onu değdirmedik yer bırakmazlar.
Tamam mı?
394
00:27:21,931 --> 00:27:25,851
Elfo'yu kocaman cehennemde
bulma şansımız da yok denecek kadar az.
395
00:27:25,935 --> 00:27:29,605
Yine de bir şans var, değil mi?
Göze almalıyım.
396
00:27:29,689 --> 00:27:31,899
Peki, o zaman buna ihtiyacın olacak.
397
00:27:31,983 --> 00:27:33,363
Cloyd'un iblis kostümüne mi?
398
00:27:33,443 --> 00:27:35,153
Cehennem rüküş kaynıyor.
399
00:27:39,741 --> 00:27:41,331
Anne, seni öldürdüğümü sanıyordum.
400
00:27:41,409 --> 00:27:43,239
Vay, annen aleve dayanıklı çıktı!
401
00:27:43,328 --> 00:27:45,118
Tacı tak Bean.
402
00:27:46,873 --> 00:27:48,003
Hayır!
403
00:28:07,686 --> 00:28:10,556
Gideceği yeri hedef aldım.
404
00:28:10,647 --> 00:28:13,937
Annemi çekiçle ezdiğin için sağ ol Jerry.
Gerçek bir arkadaşsın.
405
00:28:14,776 --> 00:28:16,736
Jerry bir arkadaş...
406
00:28:28,998 --> 00:28:30,288
Luci?
407
00:28:30,875 --> 00:28:31,875
Luci?
408
00:28:32,419 --> 00:28:35,759
Luci! Neredesin?
409
00:29:35,440 --> 00:29:37,440
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya