1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:17,452 --> 00:01:22,122
Mes sujets, mes serviteurs,
3
00:01:22,207 --> 00:01:23,997
mon souper !
4
00:01:24,084 --> 00:01:29,214
Maudite Dagmar !
5
00:01:29,297 --> 00:01:32,217
CHAPITRE XI - LA DÉSENCHANTERESSE
6
00:01:45,021 --> 00:01:48,151
Bean ! Réveille-toi ! C'est moi, Oona !
7
00:01:49,400 --> 00:01:50,860
Les adolescents !
8
00:01:53,571 --> 00:01:55,321
Regardez ce qu'on a attrapé.
9
00:01:55,406 --> 00:01:57,906
Je supporte pas les mangeurs de fond.
10
00:01:57,992 --> 00:02:01,752
Renvoyez-la par le fond
et assurez-vous qu'elle y reste.
11
00:02:19,222 --> 00:02:20,312
Bean !
12
00:02:28,815 --> 00:02:30,185
Est-ce que ça va ?
13
00:02:30,275 --> 00:02:32,355
Maman, je faisais un cauchemar.
14
00:02:32,443 --> 00:02:33,953
Et j'ai réalisé que ce que j'aimais
15
00:02:34,028 --> 00:02:36,108
était pétrifié et en ruines.
16
00:02:36,197 --> 00:02:38,867
Il nous fallait quitter Dreamland.
17
00:02:38,950 --> 00:02:40,790
Oona était prête à tout.
18
00:02:40,869 --> 00:02:44,329
Tu as sûrement raison.
Si seulement mes amis étaient là.
19
00:02:44,414 --> 00:02:47,754
Tout ira bien. On va te requinquer.
20
00:02:50,211 --> 00:02:52,341
La meilleure soupe que j'aie jamais bue.
21
00:02:52,422 --> 00:02:53,462
C'est du whisky.
22
00:03:03,266 --> 00:03:05,686
C'est la mort ou quoi ?
23
00:03:09,564 --> 00:03:10,444
Bonjour, Luci.
24
00:03:11,441 --> 00:03:12,901
Ne fermez pas. J'ai peur du noir.
25
00:03:12,984 --> 00:03:14,994
Dagmar, non ! Je vous aime ?
26
00:03:24,746 --> 00:03:27,576
BIENVENUE À MARU - BERCEAU DU SABLE
27
00:03:27,665 --> 00:03:32,495
Tu vas adorer Maru.
C'est un endroit merveilleux.
28
00:03:32,587 --> 00:03:35,837
Et tu vas enfin rencontrer
le reste de la famille.
29
00:03:35,924 --> 00:03:36,934
La famille ?
30
00:03:49,896 --> 00:03:54,476
Oh, jour glorieux ! Bon retour, Dagmar.
31
00:03:54,567 --> 00:03:59,567
Et Tiabeanie,
tu es encore plus belle en personne.
32
00:03:59,656 --> 00:04:04,156
Bean, voici ton oncle et ta tante,
mon frère, Cloyd, et ma sœur, Becky.
33
00:04:04,244 --> 00:04:06,254
Rebecca. Je préfère Rebecca.
34
00:04:06,329 --> 00:04:09,119
Bonjour, Bean. Bienvenue à la maison.
35
00:04:09,207 --> 00:04:11,077
J'ai une tante et un oncle ?
36
00:04:11,167 --> 00:04:13,587
Alors, j'ai des cousins de mon âge ?
37
00:04:13,670 --> 00:04:15,460
Non, les enfants, c'est pas notre truc.
38
00:04:26,516 --> 00:04:29,846
Que diable est-il arrivé depuis 20 ans ?
39
00:04:29,936 --> 00:04:32,646
Cette salle était jadis remplie
de serviteurs.
40
00:04:32,730 --> 00:04:34,900
Y a plus qu'un type
qui écrase les insectes !
41
00:04:39,237 --> 00:04:41,737
C'est Jerry et son copain le marteau.
42
00:04:41,823 --> 00:04:45,703
Jerry, bien sûr. Je me souviens
quand c'était un petit crétin.
43
00:04:45,785 --> 00:04:49,535
Vise là où ils vont aller, Jerry,
pas là où ils sont.
44
00:04:53,710 --> 00:04:56,920
C'est la maison de ta famille.
Tu peux l'explorer.
45
00:04:57,005 --> 00:04:59,335
Cool. Y a quoi, derrière cette porte ?
46
00:04:59,424 --> 00:05:01,094
T'occupe, fouineuse !
47
00:05:01,175 --> 00:05:04,175
Viens, toutes ces questions
doivent t'épuiser.
48
00:05:04,262 --> 00:05:06,262
Montre-lui la chambre à coucher.
49
00:05:11,769 --> 00:05:13,979
C'est glauque, ici.
50
00:05:14,063 --> 00:05:15,943
Tu peux dormir avec moi, cette nuit ?
51
00:05:16,024 --> 00:05:18,404
Bien sûr, ma chérie. C'était ma chambre.
52
00:05:18,484 --> 00:05:20,784
Glauque ? Je voulais dire douillette.
53
00:05:22,363 --> 00:05:24,703
Mes anciens vêtements !
54
00:05:24,782 --> 00:05:27,042
Je sais que tu as tes propres goûts,
55
00:05:27,118 --> 00:05:28,698
mais on est parties si vite,
56
00:05:28,786 --> 00:05:30,906
tu pourrais prendre une de mes robes
57
00:05:30,997 --> 00:05:33,287
pour la saccager à ton goût ?
58
00:05:33,374 --> 00:05:36,924
Merci, maman, mais les nœuds,
c'est pas mon fort.
59
00:05:37,003 --> 00:05:38,303
Ce sont des mites.
60
00:05:42,467 --> 00:05:45,137
Je ne veux pas imaginer
ma mère vêtue ainsi.
61
00:05:45,219 --> 00:05:47,559
Inutile. C'est à moi.
62
00:05:51,809 --> 00:05:54,519
Je peux tout expliquer. Bonsoir.
63
00:05:55,146 --> 00:05:56,856
Au besoin, sonne.
64
00:05:58,900 --> 00:06:00,070
Pas de battant.
65
00:06:00,151 --> 00:06:04,111
Pas grave, ces chambres sont insonorisées.
Fais de beaux rêves.
66
00:06:04,197 --> 00:06:05,447
Bonsoir, Gomer.
67
00:06:09,702 --> 00:06:12,622
Cloyd et Becky ne sont pas
très affectueux, hein ?
68
00:06:12,705 --> 00:06:15,535
Trêve de sottises.
Ils t'aiment autant que moi.
69
00:06:15,625 --> 00:06:18,995
Tout ceci est nouveau, bizarre et chelou.
70
00:06:19,087 --> 00:06:20,797
J'ignore si j'arriverai à dormir.
71
00:06:20,880 --> 00:06:23,300
Je faisais ça quand tu étais petite.
72
00:06:24,258 --> 00:06:25,638
Maintenant, c'est agaçant.
73
00:06:26,552 --> 00:06:30,352
La ferme.
74
00:06:32,767 --> 00:06:35,397
Te souviens-tu de ce que je te susurrais,
75
00:06:35,478 --> 00:06:37,228
avant que tu t'endormes ?
76
00:06:38,940 --> 00:06:42,990
Tu seras la plus grande femme qui soit
dans ce maudit royaume.
77
00:06:44,570 --> 00:06:46,820
Comment puis-je être grande
78
00:06:46,906 --> 00:06:49,736
en ayant trahi mes amis ainsi ?
79
00:06:49,826 --> 00:06:50,946
Elfo est mort.
80
00:06:51,035 --> 00:06:54,785
Tu n'y es pour rien. C'était le destin.
81
00:06:54,872 --> 00:06:56,252
Allons, endors-toi.
82
00:06:57,041 --> 00:06:59,711
Endors-toi et pionce.
83
00:07:30,032 --> 00:07:33,042
C'est agréable. C'est confortable.
84
00:07:33,953 --> 00:07:36,333
On est venus t'apporter une couverture.
85
00:07:37,165 --> 00:07:40,495
Et un sbire apaisant
pour t'endormir en murmurant.
86
00:07:44,797 --> 00:07:46,627
Comment ont-ils su ?
87
00:07:47,216 --> 00:07:48,546
La ferme.
88
00:07:50,803 --> 00:07:53,013
Ouah, Maru est si exotique.
89
00:07:53,097 --> 00:07:56,137
La désolation n'est pas la même
qu'à Dreamland.
90
00:07:56,225 --> 00:07:58,845
Ça vient
de la vraie beauté et de la magie.
91
00:07:58,936 --> 00:08:02,226
Ne t'arrête pas aux chèvres enragées
et aux bretzels sans sel.
92
00:08:02,899 --> 00:08:04,109
Un cracheur de feu !
93
00:08:04,192 --> 00:08:05,782
C'est un simple ivrogne.
94
00:08:07,236 --> 00:08:10,276
Bravo, Luci. Ta mission est accomplie.
95
00:08:10,364 --> 00:08:13,534
J'ai pas fini de corrompre Bean.
J'ai de grands projets.
96
00:08:13,618 --> 00:08:16,948
À base de trahison et de chantage.
Ce que vous adorez !
97
00:08:17,038 --> 00:08:18,538
Trêve de boniments.
98
00:08:18,623 --> 00:08:21,423
Mets-le dans un flacon
et range-le au sous-sol.
99
00:08:31,010 --> 00:08:32,350
Non ! Laissez-moi sortir !
100
00:08:32,428 --> 00:08:34,388
Sauf si vous me secouez encore.
C'était cool.
101
00:08:35,973 --> 00:08:38,773
Je veux
que tu tombes amoureuse de ce pays.
102
00:08:38,851 --> 00:08:40,901
C'était un sujet de dispute avec ton père.
103
00:08:40,978 --> 00:08:43,148
- Il refusait ta venue.
- Pourquoi ?
104
00:08:43,231 --> 00:08:45,151
Il se méfiait de mon frère et ma sœur.
105
00:08:45,233 --> 00:08:48,153
Vu leur gestion catastrophique,
il avait raison.
106
00:08:48,236 --> 00:08:49,696
Ils sont étranges,
107
00:08:49,779 --> 00:08:52,449
mais j'ai le droit
de connaître ma famille.
108
00:08:52,532 --> 00:08:54,452
Et une génération sur deux
109
00:08:54,534 --> 00:08:57,124
semble souffrir de folie meurtrière.
110
00:08:57,203 --> 00:08:58,163
Tu l'ignorais ?
111
00:08:58,246 --> 00:09:00,326
Mes parents sont morts
d'un suicide-meurtre.
112
00:09:01,249 --> 00:09:04,129
Mais Cloyd et Becky sont
juste excentriques.
113
00:09:04,210 --> 00:09:05,550
Ton père était parano.
114
00:09:05,628 --> 00:09:08,798
Bizarrement, pas assez
pour se méfier de sa 2e femme,
115
00:09:08,881 --> 00:09:10,591
mais on a tous nos défauts.
116
00:09:10,675 --> 00:09:11,545
Attention !
117
00:09:13,135 --> 00:09:14,425
Messager reptilien.
118
00:09:17,431 --> 00:09:18,521
Cloyd et Becky.
119
00:09:18,599 --> 00:09:23,729
Désolée, je dois partir.
Mais continue de t'amuser. Poutous.
120
00:09:23,813 --> 00:09:25,693
Ne t'en fais pas pour moi.
121
00:09:25,773 --> 00:09:27,573
Je m'ennuie jamais.
122
00:09:27,650 --> 00:09:30,030
Serpent, où est le bar le plus proche ?
123
00:09:32,321 --> 00:09:36,081
Porte ce bonnet et mets-y plus d'entrain,
124
00:09:36,158 --> 00:09:40,328
et toi, lance des sarcasmes profonds
avec malice. Compris ?
125
00:09:41,080 --> 00:09:43,620
Continue de t'entraîner, Nuevo Elfo.
126
00:09:43,708 --> 00:09:45,878
Nouveau Luci, y a du mieux.
127
00:09:45,960 --> 00:09:50,420
Bien. Trois amigos, on remet ça ! Entrons.
128
00:09:51,173 --> 00:09:54,013
Attendez ! Sinon, j'aurai pas de table.
129
00:09:56,804 --> 00:09:58,644
La fille de la prophétie !
130
00:09:58,723 --> 00:09:59,853
Quoi ?
131
00:09:59,932 --> 00:10:03,732
Sauve Maru, Tiabeanie. Sauve Maru !
132
00:10:03,811 --> 00:10:05,691
Ne m'approchez pas !
133
00:10:09,817 --> 00:10:13,947
À l'aide ! Cette vieille vioque est folle.
Elle embrasse mes bottes !
134
00:10:14,030 --> 00:10:17,910
Tiabeanie !
135
00:10:17,992 --> 00:10:21,702
- C'est pas ce que je voulais !
- Tiabeanie !
136
00:10:26,000 --> 00:10:28,920
Bon sang. Le grand simplet !
Tu as vu ma mère ?
137
00:10:29,003 --> 00:10:31,513
Ils parlent de trucs secrets
138
00:10:31,589 --> 00:10:34,719
et m'ont dit de m'asseoir
dans la boîte à Jerry,
139
00:10:34,800 --> 00:10:36,640
mais j'aime pas la boîte à Jerry.
140
00:10:36,719 --> 00:10:40,219
Je peux rester avec toi ?
Je ne veux pas être seule.
141
00:10:41,015 --> 00:10:45,975
Bien sûr ! Quand je ne veux pas être seul,
je vais dans un endroit.
142
00:10:49,357 --> 00:10:52,357
Dans ce feu, on peut voir n'importe qui.
143
00:10:52,443 --> 00:10:54,823
Une pincée de poudre,
144
00:10:54,904 --> 00:10:56,954
et dis un nom.
145
00:10:57,031 --> 00:10:59,701
Il te faut des amis de feu aussi.
146
00:10:59,784 --> 00:11:00,874
Je me demande...
147
00:11:03,245 --> 00:11:04,655
Montre-moi Luci.
148
00:11:08,376 --> 00:11:11,956
- Allez, feu ! Je veux parler à Luci !
- Que faites-vous ?
149
00:11:12,046 --> 00:11:17,126
Arrête de jeter ma coke au feu !
J'ai pas de problème, vu ?
150
00:11:17,218 --> 00:11:21,308
Je voulais parler à mon ami.
On a été séparés en quittant Dreamland.
151
00:11:21,389 --> 00:11:23,639
L'Oracle ne fonctionne pas ainsi.
152
00:11:24,266 --> 00:11:27,396
Excuse-nous,
on aimerait rosser Jerry en privé.
153
00:11:28,145 --> 00:11:31,315
Écoute, Jerry,
elle ne doit pas utiliser le feu,
154
00:11:31,399 --> 00:11:33,109
nous seuls nous en servons !
155
00:11:33,859 --> 00:11:36,069
Cloyd, emportons le feu au temple.
156
00:11:36,153 --> 00:11:39,073
Jerry, reste ici et finis de te rosser !
157
00:11:46,664 --> 00:11:48,544
Non, je t'en supplie !
158
00:11:56,757 --> 00:12:00,087
Odval, si je ne t'avais pas,
je serais vraiment seul.
159
00:12:10,604 --> 00:12:13,824
Tes bras étaient déjà ondulés
et critiques.
160
00:12:17,319 --> 00:12:22,699
Vous ne voulez pas venir vivre votre vie
avec votre bon vieux roi Zog ?
161
00:12:23,242 --> 00:12:25,332
On va bien s'amuser.
162
00:12:36,922 --> 00:12:39,342
- Ça va, ma chérie ?
- Oui.
163
00:12:39,425 --> 00:12:41,925
Une vieille du village m'a griffée.
164
00:12:42,011 --> 00:12:44,721
N'arpente pas
le quartier des vieux schnocks.
165
00:12:44,805 --> 00:12:49,595
J'y ai été malmené.
Ça m'a coûté cher. Bois.
166
00:12:52,146 --> 00:12:54,476
- Cul sec.
- Voilà.
167
00:12:54,565 --> 00:12:55,895
Ce qui te revigorerait ?
168
00:12:55,983 --> 00:12:58,943
Une chouette petite cérémonie
pour t'accueillir.
169
00:12:59,028 --> 00:13:00,778
On te confectionnera une robe.
170
00:13:00,863 --> 00:13:05,953
Je ne dois pas te parler de la couronne,
mais j'ai pas pu m'en empêcher !
171
00:13:06,035 --> 00:13:09,785
Super. Vous pouvez m'excuser un instant ?
172
00:13:09,872 --> 00:13:14,342
J'ai la tête qui tournicote.
C'est un vrai mot ? Je me sens bizarre.
173
00:13:14,418 --> 00:13:17,048
Bienvenue dans la famille ! Bien sûr.
174
00:13:45,699 --> 00:13:47,279
CENTRE DE RÉALISATION DE PROPHÉTIE
175
00:13:47,368 --> 00:13:50,038
Prophétie ? Il ne s'agirait pas de ma...
176
00:13:50,621 --> 00:13:51,581
pomme ?
177
00:14:02,174 --> 00:14:03,844
Des bras ?
178
00:14:04,426 --> 00:14:07,386
Non, ça ne me dit rien qui vaille.
179
00:14:08,472 --> 00:14:09,312
Bean ?
180
00:14:10,057 --> 00:14:12,137
Dieu merci, elle se réveille.
181
00:14:13,185 --> 00:14:17,185
Que s'est-il passé ?
Je suis sortie me dégourdir les jambes.
182
00:14:17,273 --> 00:14:19,233
- Tu as pris du dessert.
- Crumble cerise.
183
00:14:19,316 --> 00:14:23,316
Ça allait bien. On est allés
dans la bibliothèque où tu t'es évanouie.
184
00:14:23,404 --> 00:14:26,074
Sûrement la fumée de la cheminée.
185
00:14:26,156 --> 00:14:29,946
Ça arrive souvent
dans des endroits sans cheminée.
186
00:14:30,536 --> 00:14:34,036
Maman, je peux te parler ? En privé.
187
00:14:34,123 --> 00:14:38,923
Un sanctuaire en mon honneur, des symboles
zarbis et des membres découpés !
188
00:14:39,003 --> 00:14:41,093
Cloyd et Becky sont dangereux.
189
00:14:41,171 --> 00:14:42,421
Tu te sens bien ?
190
00:14:42,506 --> 00:14:44,926
La vieille t'a transmis quelque chose ?
191
00:14:45,009 --> 00:14:46,219
Montre tes bras.
192
00:14:46,927 --> 00:14:48,967
Je ne vois aucune trace.
193
00:14:49,054 --> 00:14:50,354
C'est impossible !
194
00:14:50,431 --> 00:14:51,561
Tu es sûre ?
195
00:14:52,850 --> 00:14:55,020
Tu auras vu autre chose de déroutant.
196
00:14:55,102 --> 00:14:57,562
Non ! J'en suis sûre, c'est juste là !
197
00:14:58,439 --> 00:14:59,519
Quoi ?
198
00:15:00,107 --> 00:15:02,687
La reine Mariabeanie,
ton arrière-grand-mère.
199
00:15:02,776 --> 00:15:04,946
On brûle de l'encens à sa mémoire.
200
00:15:05,029 --> 00:15:08,159
Je sais ce que j'ai vu.
C'était moi, en peinture.
201
00:15:08,240 --> 00:15:10,410
Le voyage t'a vraiment épuisée.
202
00:15:10,492 --> 00:15:11,662
Ou alors... Non.
203
00:15:12,494 --> 00:15:14,334
Ça ne se manifeste plus à ton âge.
204
00:15:14,413 --> 00:15:16,673
- Oublie.
- Quoi qui se manifeste ?
205
00:15:16,749 --> 00:15:18,999
Tu sais, la malédiction familiale.
206
00:15:19,084 --> 00:15:21,844
La malédiction familiale ? La folie ?
207
00:15:21,921 --> 00:15:26,431
Tu es folle. Mais oui, la folie.
Va donc te reposer.
208
00:15:37,895 --> 00:15:39,095
Salut, mademoiselle.
209
00:15:39,188 --> 00:15:42,648
Je termine mon service de 24 heures.
210
00:15:43,859 --> 00:15:46,989
Et voilà. Je reprends le boulot.
211
00:15:47,071 --> 00:15:49,741
Attends, Jerry !
Tu vis ici depuis longtemps.
212
00:15:49,823 --> 00:15:51,833
Comment se manifeste la malédiction ?
213
00:15:51,909 --> 00:15:54,199
C'est différent pour tout le monde.
214
00:15:54,787 --> 00:15:57,537
Ce dingue croyait que le monde était rond.
215
00:15:57,623 --> 00:15:59,713
Ce fou a épousé un canard.
216
00:15:59,792 --> 00:16:02,962
Cette beauté a voulu
noyer ses petits-enfants.
217
00:16:03,045 --> 00:16:04,625
Une portée de canards.
218
00:16:04,713 --> 00:16:08,553
Mais les symptômes majeurs sont
la paranoïa et les hallucinations.
219
00:16:08,634 --> 00:16:11,014
Sans oublier une bonne dose d'homicide.
220
00:16:12,638 --> 00:16:14,808
Je n'ai jamais tué personne.
221
00:16:14,890 --> 00:16:18,770
Ça a toujours été un accident,
de la légitime défense ou justifié.
222
00:16:18,852 --> 00:16:20,652
J'ai tué plein de gens !
223
00:16:20,729 --> 00:16:24,609
Et si j'étais folle ? Faut que je sache.
Je me méfie d'eux.
224
00:16:24,692 --> 00:16:28,652
Paranoïa, validée. Homicide, validé.
225
00:16:28,737 --> 00:16:30,777
Minute papillon.
226
00:16:30,864 --> 00:16:32,284
Mais c'est quoi, tout ça ?
227
00:16:32,366 --> 00:16:37,326
Où est le portrait de la reine
Mariabeanie ? Je l'ai vu tout à l'heure.
228
00:16:37,413 --> 00:16:39,043
Ils l'avaient bien déplacé !
229
00:16:39,123 --> 00:16:41,833
Je sais où il se trouve.
Dans le sanctuaire !
230
00:16:44,128 --> 00:16:47,918
C'est un lieu maléfique.
Mais chouette acoustique.
231
00:16:54,221 --> 00:16:56,891
Jerry, je t'en prie.
C'est bien ce tableau ?
232
00:16:56,974 --> 00:16:58,274
Donc, je suis sensée !
233
00:16:58,350 --> 00:17:00,440
Plus que celle-ci.
234
00:17:00,519 --> 00:17:02,899
Je la remets avec les fans de canards.
235
00:17:08,527 --> 00:17:10,897
Ils ont caché mon portrait.
236
00:17:11,905 --> 00:17:14,115
- Un candélache lâbre.
- "Candélabre lâche" !
237
00:17:14,199 --> 00:17:16,989
Oui. J'ai peut-être trouvé
un passage secret !
238
00:17:42,311 --> 00:17:43,901
Potion de pétrification ?
239
00:17:45,898 --> 00:17:47,228
C'était quoi, ce truc ?
240
00:17:56,450 --> 00:17:57,530
Le voilà.
241
00:17:57,618 --> 00:18:01,538
Les dents nous suivent où qu'on aille.
242
00:18:03,582 --> 00:18:06,092
Maman, il faut s'enfuir !
243
00:18:06,168 --> 00:18:10,128
Cloyd et Becky sont maléfiques.
Ils ont menti et caché mon portrait.
244
00:18:10,214 --> 00:18:12,304
Ils ont dû me droguer au dîner !
245
00:18:12,382 --> 00:18:14,642
Ils prévoient de me sacrifier, je crois,
246
00:18:14,718 --> 00:18:16,848
voire toi aussi, à la cérémonie.
247
00:18:18,138 --> 00:18:19,848
C'est notre famille, Bean.
248
00:18:19,932 --> 00:18:22,352
Tout le monde a ses propres œillères.
249
00:18:22,434 --> 00:18:23,564
Il faut me croire.
250
00:18:23,644 --> 00:18:27,234
Dis-moi exactement ce que tu as vu
pour avancer ça.
251
00:18:27,314 --> 00:18:31,784
Bon. Écoute, maman.
J'ai trouvé des plans, une carte et ça.
252
00:18:31,860 --> 00:18:34,360
Ils s'en sont sûrement servis
à Dreamland !
253
00:18:34,446 --> 00:18:37,316
Je doute que ce soit Oona.
Je mise sur Cloyd et Becky.
254
00:18:37,407 --> 00:18:40,657
Ils t'ont empoisonnée jadis
et en ont après nous.
255
00:18:42,412 --> 00:18:44,962
Ça sent les vieux. Tiens, renifle.
256
00:18:45,040 --> 00:18:47,920
Cloyd et Becky sont incapables
de faire un cocktail,
257
00:18:48,001 --> 00:18:50,051
encore moins une formule complexe.
258
00:18:51,213 --> 00:18:52,463
Attends un peu.
259
00:18:53,132 --> 00:18:56,222
J'hallucine, c'était toi.
260
00:18:56,301 --> 00:18:57,591
Depuis le début.
261
00:18:57,678 --> 00:19:00,638
Bravo à toi.
Tu es moins naïve que je le pensais.
262
00:19:00,722 --> 00:19:03,352
Tombons les masques. Enfile ta robe.
263
00:19:05,102 --> 00:19:06,402
Maman ?
264
00:19:06,478 --> 00:19:09,478
Tu es destinée à des choses
dépassant ton entendement.
265
00:19:09,565 --> 00:19:11,645
La cérémonie aura lieu.
266
00:19:11,733 --> 00:19:13,323
Sois prête à mon retour.
267
00:19:13,402 --> 00:19:16,072
Tu n'as plus que moi désormais.
268
00:19:19,408 --> 00:19:21,118
Maman !
269
00:19:29,751 --> 00:19:32,751
Plus que nous trois,
mais c'est bien suffisant.
270
00:19:32,838 --> 00:19:34,168
On rebâtira le royaume.
271
00:19:34,256 --> 00:19:38,506
Une ère d'équité, de démocratie
et d'amour s'ouvre à nous...
272
00:19:38,594 --> 00:19:42,224
Fais gaffe, Vap ! T'as éraflé ma traîne !
Tu veux finir au cachot ?
273
00:19:43,849 --> 00:19:46,729
Revenez ! Je vous donnerai
ce que vous voulez.
274
00:19:46,810 --> 00:19:48,850
Vous voulez des chevaux rikiki ?
275
00:19:48,937 --> 00:19:51,977
Et pas des rats avec des selles,
cette fois !
276
00:19:52,065 --> 00:19:55,065
Je vous paierai avec du vrai argent,
pas du fromage !
277
00:19:55,152 --> 00:19:59,162
Ce que vous voulez, mais revenez !
Je vous en supplie !
278
00:20:06,163 --> 00:20:07,293
Maman a raison.
279
00:20:07,372 --> 00:20:11,132
Je n'ai plus de chez moi.
J'ai perdu ça, mes amis.
280
00:20:11,210 --> 00:20:12,750
Tu as un ami ici.
281
00:20:12,836 --> 00:20:16,256
Ne le prends pas mal, Jerry,
mais on se connaît à peine.
282
00:20:16,340 --> 00:20:19,050
Je sais. Jerry n'a pas d'amis.
283
00:20:19,134 --> 00:20:22,264
Le petit chat noir au grand œil
et à la queue pointue.
284
00:20:22,346 --> 00:20:23,176
Quoi ?
285
00:20:24,139 --> 00:20:25,269
Le chaton !
286
00:20:25,349 --> 00:20:28,689
Dans le flacon de Dagmar
que j'ai débarqué du bateau.
287
00:20:28,769 --> 00:20:30,399
Luci est ici ? Où ça ?
288
00:20:30,479 --> 00:20:32,769
Peut-être au sous-sol parmi les flacons.
289
00:20:32,856 --> 00:20:33,896
Je l'y ai rangé.
290
00:20:33,982 --> 00:20:36,242
- Il faut le retrouver !
- Pas le temps.
291
00:20:36,318 --> 00:20:39,028
Si tu es en retard à la cérémonie,
292
00:20:39,112 --> 00:20:41,872
ils te trouveront dans l'Oracle de feu.
293
00:20:41,949 --> 00:20:44,119
- Il y a bien un moyen.
- Lequel ?
294
00:20:44,201 --> 00:20:47,081
Laisse-moi réfléchir.
Je viens d'apprendre pour ma mère.
295
00:20:47,162 --> 00:20:48,462
Un instant.
296
00:20:48,538 --> 00:20:51,708
- Un instant. T'accorder un...
- Au calme.
297
00:20:51,792 --> 00:20:54,132
- Au calme.
- Jerry...
298
00:20:54,211 --> 00:20:55,881
Arrête ça. Tais-toi.
299
00:20:55,963 --> 00:20:58,423
- Je vais arrêter.
- Ne radote pas.
300
00:20:58,507 --> 00:20:59,837
Ne radote pas.
301
00:20:59,925 --> 00:21:01,175
- Jerry ?
- Jerry ?
302
00:21:01,260 --> 00:21:02,510
- Jerry !
- Jerry !
303
00:21:02,594 --> 00:21:04,934
- Jerry !
- Jerry !
304
00:21:13,522 --> 00:21:15,442
Tu as fait le bon choix.
305
00:21:15,524 --> 00:21:18,324
Un palanquin va t'emmener au temple.
306
00:21:18,402 --> 00:21:21,032
Évite de pleurer. Ça t'enlaidit.
307
00:21:27,369 --> 00:21:30,959
Si elle peut supporter la couronne,
notre destin est sauf.
308
00:21:31,039 --> 00:21:32,789
Cloyd, t'as même pas su
309
00:21:32,874 --> 00:21:34,964
laver ce sang séché ?
310
00:21:46,305 --> 00:21:50,305
Quelle silhouette élégante et courtaude !
311
00:21:52,811 --> 00:21:54,941
Jerry ! On a déjà essayé avec toi,
312
00:21:55,022 --> 00:21:56,942
et tu es condamné à rester
un gamin de dix ans.
313
00:21:57,024 --> 00:21:58,694
- Où est Bean ?
- Où est Bean ?
314
00:21:58,775 --> 00:22:00,485
- Jerry ?
- Jerry ?
315
00:22:00,569 --> 00:22:02,529
- Jerry !
- Jerry !
316
00:22:02,612 --> 00:22:07,202
Je ne vous laisserai pas la retrouver,
même si je dois en mourir !
317
00:22:12,122 --> 00:22:13,962
Tu en es mort, en effet.
318
00:22:14,041 --> 00:22:16,791
Bon sang, Dag,
c'était notre plus jeune frère.
319
00:22:16,877 --> 00:22:18,707
Maintenant, c'est toi. Boucle-la.
320
00:22:19,546 --> 00:22:21,876
Invoque l'image de Bean !
321
00:22:25,844 --> 00:22:28,394
Luci !
322
00:22:28,472 --> 00:22:30,022
Allez.
323
00:22:31,183 --> 00:22:35,313
C'est quoi, ça ? Allez, Luci. Où es-tu ?
324
00:22:37,731 --> 00:22:41,151
Ici ! Fais vite ! J'ai plus de clopes !
325
00:22:43,278 --> 00:22:44,238
Luci !
326
00:22:47,032 --> 00:22:49,032
Tu m'as manqué, espèce de salopard !
327
00:22:49,785 --> 00:22:52,285
- Tu as bu ?
- Oui et non.
328
00:22:52,371 --> 00:22:55,211
On a voulu me conserver dans l'alcool,
j'ai tout bu.
329
00:22:55,290 --> 00:22:58,710
J'aurais dû t'en garder.
Ta mère est maléfique, figure-toi.
330
00:22:58,794 --> 00:23:01,254
Je sais. Il faut qu'on mette les bouts.
331
00:23:01,338 --> 00:23:02,798
Tu es en retard.
332
00:23:02,881 --> 00:23:04,591
C'est malpoli pour les autres.
333
00:23:04,674 --> 00:23:07,184
Ça l'est aussi de rouler sa fille,
334
00:23:07,260 --> 00:23:08,760
mais ça te dérange pas.
335
00:23:08,845 --> 00:23:11,055
Change de ton. Je t'ai mise au monde.
336
00:23:11,139 --> 00:23:15,599
Je t'ai allaitée, malgré ces dents.
Désormais, j'ai besoin de toi.
337
00:23:15,685 --> 00:23:17,055
Qu'attends-tu de moi ?
338
00:23:17,145 --> 00:23:19,055
Que tu aides cette famille !
339
00:23:19,147 --> 00:23:22,897
Une prophétie doit s'accomplir,
notre gloire doit renaître,
340
00:23:22,984 --> 00:23:24,954
on a une dette envers l'Enfer.
341
00:23:25,028 --> 00:23:26,988
Tu m'as faite pour une prophétie ?
342
00:23:27,072 --> 00:23:28,622
Et on touche au but.
343
00:23:28,698 --> 00:23:31,158
On a une couronne à te visser sur la tête.
344
00:23:31,243 --> 00:23:33,163
Tu m'as assez pris la tête !
345
00:23:36,415 --> 00:23:38,915
Tu ne peux échapper à ton destin !
346
00:23:46,758 --> 00:23:47,588
Vas-y.
347
00:24:14,828 --> 00:24:19,078
Bean ? C'est toi ? Discutons.
348
00:24:19,666 --> 00:24:20,706
La voilà !
349
00:24:39,895 --> 00:24:43,105
Vas-y.
J'ai tué mes propres parents à ton âge.
350
00:24:43,190 --> 00:24:45,110
Je n'ai jamais tué personne.
351
00:24:45,192 --> 00:24:46,782
Sauf ceux qui le méritaient.
352
00:24:46,860 --> 00:24:48,450
Elfo méritait-il la mort ?
353
00:24:49,654 --> 00:24:52,704
Reconnais-le, tu es aussi égoïste que moi.
354
00:24:52,782 --> 00:24:56,872
Enfile la couronne, et ensemble,
on réalisera nos rêves les plus fous.
355
00:24:59,873 --> 00:25:02,253
Mon rêve, c'était de retrouver ma mère.
356
00:25:02,334 --> 00:25:05,884
Maintenant que tu es là,
je réalise que j'étais mieux sans toi.
357
00:25:07,380 --> 00:25:10,800
Vas-y. Telle mère, telle fille.
358
00:25:11,384 --> 00:25:13,434
Je ne suis pas comme toi.
359
00:25:14,804 --> 00:25:18,314
Voilà ! C'était ouvert,
mais je poussais au lieu de tirer.
360
00:25:27,317 --> 00:25:29,647
Elle n'a rien. Fuyons sans vérifier.
361
00:25:29,736 --> 00:25:31,526
On doit emmener Jerry !
362
00:25:40,455 --> 00:25:42,615
Non, Jerry aussi ?
363
00:25:42,707 --> 00:25:45,877
Sacré nombre de victimes, Bean.
Tu m'impressionnes.
364
00:25:45,961 --> 00:25:48,091
Mais Elfo, c'était la cerise.
365
00:25:48,171 --> 00:25:53,391
Elfo. Où que tu sois, je suis navrée.
366
00:25:54,594 --> 00:25:56,974
Je suis au ciel ! Qui est-ce ?
367
00:25:57,514 --> 00:25:59,024
Elfo ? C'est toi ?
368
00:25:59,099 --> 00:26:01,809
Madame, c'est vous qui m'avez appelé.
369
00:26:01,893 --> 00:26:04,603
Allô ? Je ne... Vous...
370
00:26:04,688 --> 00:26:08,188
Il existe peut-être un moyen
de ressusciter Elfo.
371
00:26:08,275 --> 00:26:09,475
Quoi ? Lequel ?
372
00:26:09,568 --> 00:26:11,358
La mort est inéluctable.
373
00:26:11,444 --> 00:26:12,864
Je ne peux pas aller au ciel,
374
00:26:12,946 --> 00:26:15,526
mais s'il nous retrouve en enfer,
y a moyen.
375
00:26:15,615 --> 00:26:20,745
Elfo ! C'est moi, Bean ! Tu me manques !
Je suis navrée pour tout.
376
00:26:20,829 --> 00:26:23,959
J'entends un mot sur deux.
Je suis... Allô ?
377
00:26:24,040 --> 00:26:25,500
Tu m'entends, là ?
378
00:26:25,584 --> 00:26:28,884
J'ai... entendu "là". Comment ?
379
00:26:28,962 --> 00:26:30,262
Sérieusement...
380
00:26:30,338 --> 00:26:33,468
Pas grave, retrouve-nous en enfer.
381
00:26:33,550 --> 00:26:38,390
Impossible... Désolé.
Je n'entends qu'une syllabe.
382
00:26:38,471 --> 00:26:43,311
Elfo, va au diable ! Je le dis souvent,
mais cette fois, c'est pour de vrai.
383
00:26:43,977 --> 00:26:46,897
J'ai entendu. Va chier, connard !
384
00:26:46,980 --> 00:26:51,110
Non. Va au diable. Où il habite, en enfer.
385
00:26:52,152 --> 00:26:53,952
Comment va-t-on en enfer ?
386
00:26:54,029 --> 00:26:56,869
On pourrait tuer un prêtre,
ou je pourrais faire ça.
387
00:27:06,249 --> 00:27:07,999
Direction le 7e cercle !
388
00:27:08,084 --> 00:27:09,174
Viens.
389
00:27:10,253 --> 00:27:14,013
On ignore s'il nous a entendus.
L'enfer est un lieu dangereux.
390
00:27:14,090 --> 00:27:16,800
Si on te découvre,
tu seras condamnée à rester.
391
00:27:16,885 --> 00:27:18,675
Un tisonnier chauffé à blanc, tu connais ?
392
00:27:18,762 --> 00:27:21,852
Là-bas, c'est "par tous les orifices",
tu vois ?
393
00:27:21,931 --> 00:27:25,851
Et les chances de trouver Elfo en enfer ?
Quasi inexistantes.
394
00:27:25,935 --> 00:27:29,605
Mais il y a une chance, pas vrai ?
Je dois la tenter.
395
00:27:29,689 --> 00:27:31,899
Bon, tu auras besoin de ça.
396
00:27:31,983 --> 00:27:33,363
Le costume de démon de Cloyd ?
397
00:27:33,443 --> 00:27:35,153
Le mauvais goût y est roi.
398
00:27:39,824 --> 00:27:41,334
Je croyais t'avoir tuée.
399
00:27:41,409 --> 00:27:43,239
Ta mère est ignifuge !
400
00:27:43,328 --> 00:27:45,118
Enfile la couronne, Bean.
401
00:28:07,686 --> 00:28:10,556
J'ai visé là où elle allait aller.
402
00:28:10,647 --> 00:28:13,937
Merci d'avoir tapé ma mère.
Tu es un véritable ami.
403
00:28:14,776 --> 00:28:16,736
Jerry est un ami...
404
00:28:28,998 --> 00:28:30,288
Luci ?
405
00:28:30,875 --> 00:28:31,875
Luci ?
406
00:28:32,419 --> 00:28:35,759
Luci ! Où es-tu ?
407
00:29:35,440 --> 00:29:37,440
Sous-titres : Luc Kenoufi