1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:28,069 --> 00:00:30,159
Bean, se todella olet sinä.
3
00:00:30,238 --> 00:00:35,198
Niin, äiti. Olen kasvanut.
Enimmäkseen hampaistani.
4
00:00:35,285 --> 00:00:37,995
Sinä muutuit kiveksi.
5
00:00:38,079 --> 00:00:41,709
Voi luoja! Ja sinäkö vapautit minut?
6
00:00:44,294 --> 00:00:48,594
Uskomatonta, että olet taas täällä.
Tämä on mielipuolista.
7
00:00:48,673 --> 00:00:52,643
En voi uskoa,
että sinä olet elossa, ja Elfo on kuollut.
8
00:00:52,719 --> 00:00:54,679
Minun oli valittava...
9
00:00:55,221 --> 00:00:56,851
Minun oli valittava sinut.
10
00:00:58,141 --> 00:01:01,641
Älähän nyt itke, kulta. Äiti on tässä.
11
00:01:03,188 --> 00:01:04,898
Tuntuu heti paremmalta.
12
00:01:04,981 --> 00:01:07,731
-Miksi tätä kutsutaan?
-Hellyydeksi.
13
00:01:16,159 --> 00:01:17,909
Hei. Kuka siellä kulkee?
14
00:01:17,994 --> 00:01:21,504
Prinsessa Tiabeanie ja kuningatar Dagmar!
15
00:01:21,998 --> 00:01:23,328
Yritätkö vitsailla?
16
00:01:23,416 --> 00:01:27,126
Prinsessa Bean on aina humalassa
tähän aikaan, etkä edes sammalla.
17
00:01:27,212 --> 00:01:31,052
Entä kuningatar Dagmar?
Hän on ollut kuolleena vuosia.
18
00:01:31,132 --> 00:01:35,352
Ei, mutta en ole syönyt vuosikymmeneen,
joten avatkaa portti ja sassiin.
19
00:01:36,763 --> 00:01:38,183
Teidän majesteettinne...
20
00:01:40,517 --> 00:01:43,347
Ansaitsen tämän kohtalon,
kun epäilin teitä!
21
00:01:55,406 --> 00:01:59,076
Unohtumaton lannan
ja keitetyn kaalin löyhkä.
22
00:01:59,160 --> 00:02:00,160
Onko kaalia?
23
00:02:03,206 --> 00:02:04,826
Kuningatar Dagmarin haamu!
24
00:02:04,916 --> 00:02:06,956
Oletteko todella siinä?
25
00:02:07,544 --> 00:02:09,964
Bunty. Yhä sama suloinen hölmö.
26
00:02:10,046 --> 00:02:14,336
-Yhtä hölmö kuin päivä on pitkä.
-Lakkaa tökkimästä kuninkaallista tissiä.
27
00:02:17,011 --> 00:02:18,891
Sorcerio, Odval.
28
00:02:18,972 --> 00:02:21,182
En voi uskoa silmiäni.
29
00:02:23,059 --> 00:02:26,099
Isä! Et ikinä usko tätä! Avaa!
30
00:02:27,230 --> 00:02:28,230
Mitä nyt taas...
31
00:02:30,024 --> 00:02:32,114
Pyhä Beanin äiti.
32
00:02:32,193 --> 00:02:35,703
-Oletko se todella sinä?
-Suutele minua ja ota selvää.
33
00:02:40,660 --> 00:02:43,910
Olen unelmoinut tästä hetkestä 15 vuotta.
34
00:02:43,997 --> 00:02:46,747
Et ole muuttunut vähääkään.
35
00:02:48,418 --> 00:02:50,708
Sinä taas olet kasvanut...
36
00:02:51,671 --> 00:02:52,551
Paremmaksi.
37
00:02:53,798 --> 00:02:58,178
Surin menettämistäsi niin,
että hain ruoasta lohtua.
38
00:02:58,261 --> 00:03:01,511
Mutta sinä palasit!
Järjestetään isot pidot!
39
00:03:01,598 --> 00:03:06,308
En kaipaa sellaista huomiota, kulta.
Järjestän jotakin pientä ja tahdikasta.
40
00:03:10,356 --> 00:03:11,976
Dagmar!
41
00:03:12,066 --> 00:03:14,986
KAPPALE 10 - DREAMLANDIN TUHO
42
00:03:19,157 --> 00:03:23,827
Uskomatonta. Kaikki se hölötys haltijan
taikaverestätuotti lopulta tulosta.
43
00:03:23,912 --> 00:03:26,582
Siinä kesti koko kausi, mutta niin tuotti.
44
00:03:26,664 --> 00:03:30,594
Kaudella viittaan syksyyn tai kesään,
mikä tämä nyt onkaan.
45
00:03:31,002 --> 00:03:32,382
Kuulkaa!
46
00:03:32,462 --> 00:03:36,052
Hoviin on palaamassa
ensi kertaa 15 vuoteen,
47
00:03:36,132 --> 00:03:42,142
kerran veistos, nyt veistoksellinen,
mahtava Dagmar!
48
00:03:44,724 --> 00:03:48,944
Pitkä odotus on ohi.
Upea kuningattarenne on täällä.
49
00:03:49,520 --> 00:03:51,860
Tämäpä mukavaa sinulta, kulta.
50
00:03:53,775 --> 00:03:57,775
Kiitos mukavista hengähdyksistänne.
On mahtavaa...
51
00:03:59,155 --> 00:04:01,945
Rouvat, ei mitään hätää.
52
00:04:02,492 --> 00:04:05,122
Odval, selitä, miten kaikki järjestyy.
53
00:04:05,203 --> 00:04:07,713
Aloitan esittelyllä.
54
00:04:08,039 --> 00:04:11,669
Dreamlandin kuningatar Oona,
tässä kuningatar Dagmar...
55
00:04:11,751 --> 00:04:13,591
Samoin Dreamlandista.
56
00:04:13,670 --> 00:04:17,220
Hattarakaupasta soitettiin.
Tahtovat hiuksensa takaisin.
57
00:04:19,175 --> 00:04:22,795
Nain hänet vain
saadakseni kanavan rakennettua.
58
00:04:22,887 --> 00:04:25,967
-Sepä käytännöllistä.
-Hyvin käytännöllistä.
59
00:04:26,057 --> 00:04:29,767
Hän antoi myös pojan,
joten vihdoin minulla on kruununperijä.
60
00:04:29,852 --> 00:04:31,232
Sekin on käytännöllistä.
61
00:04:31,312 --> 00:04:35,442
Annoitko tuon sammakkoeläimen
kasvattaa Tiabeanieta?
62
00:04:35,525 --> 00:04:38,315
Ei. Bunty minut etupäässä kasvatti.
63
00:04:38,403 --> 00:04:42,453
Ja pubin mukavat juopot.
He opettivat puukottamisen salat.
64
00:04:42,532 --> 00:04:47,002
Usko pois, pidin hänet kaidalla tiellä.
Silloin kun ehdin.
65
00:04:47,078 --> 00:04:49,288
Isä etsi vuosia Elämän eliksiiriä.
66
00:04:49,372 --> 00:04:53,922
Etsimme sitä ympäri maailmaa.
Hyviä miehiä kuoli takiasi.
67
00:04:54,002 --> 00:04:56,592
Kuten Elfo, paras ystäväni.
68
00:04:56,671 --> 00:05:01,471
Voi sitä pikku raukkaa hassuine päineen.
Häntä tulee ikävä.
69
00:05:01,551 --> 00:05:04,891
Kuulostaa siltä,
että hän ansaitsee upeat hautajaiset.
70
00:05:04,971 --> 00:05:08,601
Mainio idea. Laitan jonkun
onkimaan hänet ruumiskuopasta.
71
00:05:32,206 --> 00:05:34,996
Minulle tulee ikävä tuota Elfoa.
72
00:05:35,084 --> 00:05:37,554
Hän kasteli kukkiani,
kun olin vieroituksessa.
73
00:05:45,428 --> 00:05:47,808
Tess, mitä silmällesi kävi?
74
00:05:47,889 --> 00:05:52,269
Piti lakata käyttämästä sitä.
On liian rankkaa nähdä koko ajan totuus.
75
00:05:52,977 --> 00:05:55,267
Siksi ihmiset välttelevät sitä.
76
00:05:59,650 --> 00:06:01,690
Kulkue lähti ilman minua.
77
00:06:02,528 --> 00:06:06,618
Harmi vain.
Syytän itseäni, koska en edes huomannut.
78
00:06:06,699 --> 00:06:09,699
Kuningattaren paikka
on kuninkaan rinnalla.
79
00:06:10,244 --> 00:06:13,414
Kuningatar Oona. Aivan. Onpa tämä noloa.
80
00:06:13,498 --> 00:06:17,288
Istukaa toki tähän. Etsin toisen paikan.
81
00:06:18,211 --> 00:06:19,421
Paljon parempi.
82
00:06:21,047 --> 00:06:25,887
No niin. Molemmat seurassani.
Zogista riittää useammalle.
83
00:06:26,844 --> 00:06:29,014
Beanie, hoida jo se muistopuhe.
84
00:06:30,056 --> 00:06:31,426
Kas niin.
85
00:06:31,516 --> 00:06:35,596
Olimme Elfon kanssa ystäviä
vain muutaman kuukauden,
86
00:06:35,686 --> 00:06:38,556
mutta ne olivat elämäni
parhaimpia kuukausia.
87
00:06:38,648 --> 00:06:43,238
Vaikka hän olikin suurimman osan ajasta
raakalaismaisten kokeiden kohteena...
88
00:06:43,319 --> 00:06:45,149
Hän puhuu minusta.
89
00:06:45,238 --> 00:06:47,908
...hän muutti sitä, miten näen asiat.
90
00:06:47,990 --> 00:06:53,120
Puhuvien kissojen, lumottujen sikojen
ja huorakeijujen kuningaskunnassa -
91
00:06:53,204 --> 00:06:55,834
Elfo ankkuroi minut todellisuuteen.
92
00:06:56,416 --> 00:06:59,416
Minulle tulee kova ikävä häntä.
93
00:07:05,007 --> 00:07:09,047
Lepää rauhassa, kamu. Ikävää,
että sinut haudataan tässä akvaariossa.
94
00:07:17,728 --> 00:07:20,308
Kuninkaan jälkeen kuningatar!
95
00:07:20,398 --> 00:07:23,728
Pahoittelen, kuningatar Oona.
Ei ollut tarkoitus tökkiä sulkiasi.
96
00:07:23,818 --> 00:07:28,658
Nämä eivät ole sulkia! En ole lintu!
97
00:07:30,324 --> 00:07:35,164
Kunnioitat minua! Et ole kuningatar.
Olet henkiin herätetty ruumis!
98
00:07:35,246 --> 00:07:37,076
Kuinka kehtaat!
99
00:07:41,961 --> 00:07:45,131
Kuningatartappelu!
100
00:07:45,214 --> 00:07:47,224
Teidän korkeutenne, tehkää jotakin.
101
00:07:47,300 --> 00:07:49,430
Hei, rouvat!
102
00:07:49,510 --> 00:07:51,850
Nolottaa enemmän kuin kiihottaa.
103
00:08:12,909 --> 00:08:16,619
-Ei, Elfo!
-Ei hätää. Hän lepää nyt rapujen kanssa.
104
00:08:22,835 --> 00:08:24,545
Äiti! Oletko kunnossa?
105
00:08:25,338 --> 00:08:29,468
Oona, olet hullu!
Mitä jos vain häipyisit täältä?
106
00:08:36,933 --> 00:08:40,193
Näen ryppyjä jonkun tulevaisuudessa.
107
00:08:40,269 --> 00:08:44,859
Teidän on valittava.
Teillä ei voi olla kahta kuningatarta.
108
00:08:45,775 --> 00:08:50,655
En voi häätää toista.
Dagmar on elämäni rakkaus.
109
00:08:50,738 --> 00:08:54,778
Kuningatar Oona on Derekin,
kruununperillisen äiti.
110
00:08:54,867 --> 00:08:58,117
Hän ei silti ole
kovinkaan suosittu kuningaskunnassa.
111
00:08:58,204 --> 00:09:01,624
Monet ovat valittaneet
hänen öisestä ulvomisestaan.
112
00:09:01,707 --> 00:09:05,037
Jos häpäisemme Oonan,
Dankmiren kanssa voi syttyä sota.
113
00:09:05,127 --> 00:09:07,957
Kuningatar Oona ei ole enää hyödyksi.
114
00:09:08,047 --> 00:09:12,297
Kukaan tuskin välittäisi,
jos hän katoaisi.
115
00:09:15,137 --> 00:09:18,097
Katsotaanpa, kuka katoaa.
116
00:09:21,727 --> 00:09:26,977
Odval raivasi kalenterini,
jotta saimme illan kahden kesken.
117
00:09:27,066 --> 00:09:28,896
Kulta. Miten kunnianhimoista.
118
00:09:29,902 --> 00:09:32,452
Anteeksi. Kissa palloineen.
119
00:09:32,530 --> 00:09:36,620
Voi, Bean-kulta!
Sinulla on ollut kamala päivä.
120
00:09:36,701 --> 00:09:39,331
Otetaan liikaa viiniä
ja unohdetaan kaikki.
121
00:09:39,412 --> 00:09:42,372
Meidänhän tässä piti
juoda viiniä ja unohtaa.
122
00:09:42,456 --> 00:09:46,836
Isä, älä viitsi! Tämä on ensimmäinen
keskusteluni vanhemman kanssa ilman,
123
00:09:46,919 --> 00:09:49,009
että puolet siitä on mutinaa.
124
00:09:49,088 --> 00:09:52,048
Yritätkö loukata minua? Hyvä on.
125
00:09:53,801 --> 00:09:57,011
Vai potkit minut ulos... Pitäisi...
126
00:09:57,847 --> 00:09:58,847
Mälsää.
127
00:09:58,931 --> 00:10:02,061
Uskomatonta, että minulla on
vain sinut puhekumppanina.
128
00:10:02,143 --> 00:10:04,773
Tunne on molemminpuolinen,
mutta näin vain on.
129
00:10:04,854 --> 00:10:07,154
Miten sinä siis... Oona!
130
00:10:07,231 --> 00:10:09,071
Odota, kulta. Puhutaan.
131
00:10:12,320 --> 00:10:16,320
Hitto. No, tästä tulee taas
pitkä ja yksinäinen yö.
132
00:10:16,407 --> 00:10:17,907
Öitä, Vip. Öitä, Vap.
133
00:10:21,245 --> 00:10:25,115
Älä säikäytä noin...
Hetkinen, ei mitään pelättävää.
134
00:10:25,791 --> 00:10:30,671
Olinpa hölmö. Pelkkä Pendergastin patsas,
jota en ole ennen nähnyt.
135
00:10:30,755 --> 00:10:33,915
Onpa outo ja epätavallinen asento.
136
00:10:35,635 --> 00:10:38,005
No, taidettahan on nykyään kaikenlaista.
137
00:10:42,308 --> 00:10:44,018
Laitatin meille brunssin.
138
00:10:44,101 --> 00:10:48,811
Suosikkejasi: uppododonmunia,
yksisarvispekonia ja vohveleita.
139
00:10:48,898 --> 00:10:51,438
Sepä ajattelevaista,
mutta menemme ratsastamaan.
140
00:10:51,525 --> 00:10:53,315
Selvä. Varovasti sitten.
141
00:10:58,032 --> 00:11:00,162
Wakastan finua, kuwta!
142
00:11:02,161 --> 00:11:04,041
Hieman arvokkuutta.
143
00:11:04,121 --> 00:11:06,751
Olet kuningas,
et mikään lemmenkipeä hölmö.
144
00:11:06,832 --> 00:11:09,712
-Miten sinusta tuli tuollainen?
-Haluatko tietää?
145
00:11:09,794 --> 00:11:13,594
Kaada sitten juotavaa,
sytytä sikari ja anna ne minulle.
146
00:11:14,465 --> 00:11:17,755
Minut tunnettiin soturiprinssi Zogina.
147
00:11:19,804 --> 00:11:22,144
-Joko riittää?
-Kyllä, kiitos.
148
00:11:23,683 --> 00:11:27,143
Vanhempi veljeni Yog, kruununperijä,
149
00:11:27,228 --> 00:11:29,358
myrkytettiin salaperäisesti.
150
00:11:29,438 --> 00:11:33,938
Niinpä minut kruunattiin,
mutta en ollut hallitsija vaan taistelija.
151
00:11:34,026 --> 00:11:36,606
Taistelin, kilpailin, voitin.
152
00:11:36,696 --> 00:11:38,566
Halusin tehdä vain sitä,
153
00:11:42,493 --> 00:11:45,003
kunnes näin hänet.
154
00:11:47,790 --> 00:11:50,880
Aatelisen tytär kaukaisesta maasta,
155
00:11:50,960 --> 00:11:53,800
ja hän oli unelmieni täyttymys.
156
00:11:54,171 --> 00:11:56,131
Elämämme yhdessä oli täydellistä,
157
00:11:56,215 --> 00:12:00,425
ja siitä tuli yhä täydellisempää,
kun ainoa lapsemme syntyi.
158
00:12:00,511 --> 00:12:04,141
-Hänellä on isänsä nenä.
-Hyvä ote.
159
00:12:04,223 --> 00:12:06,893
Sitten tuli se kohtalokas ilta.
160
00:12:06,976 --> 00:12:10,556
Veljeni myrkyttämisen jälkeen
olin ollut varovainen,
161
00:12:10,646 --> 00:12:15,896
mutta ajan myötä olin niin onnellinen,
että jotenkin vain unohdin.
162
00:12:15,985 --> 00:12:19,985
Maistaja on myöhässä,
mutta toin kellarista pullon.
163
00:12:20,072 --> 00:12:21,662
Sinetti on ehjä.
164
00:12:29,498 --> 00:12:31,788
Ei, Beanie. Se ei ole sinulle.
165
00:12:32,877 --> 00:12:35,957
Tyttärenäni juot kyllä
vanhempana tarpeeksi.
166
00:12:36,589 --> 00:12:38,259
Tule, Zoggy. Kilistetään.
167
00:12:38,632 --> 00:12:39,632
Wypäleitä!
168
00:12:44,221 --> 00:12:46,141
Pienelle perheellemme.
169
00:12:50,352 --> 00:12:52,982
Ei! Ei hän!
170
00:12:54,940 --> 00:12:56,070
Bean?
171
00:12:56,150 --> 00:12:58,110
Myrkky oli tarkoitettu minulle,
172
00:12:58,194 --> 00:13:01,574
mutta Beanin vaihdettua lasit
minä jäin henkiin,
173
00:13:01,655 --> 00:13:04,905
ja rakas Dagmarini kivettyi.
174
00:13:05,242 --> 00:13:07,662
Minä avauduin sinulle.
175
00:13:07,745 --> 00:13:10,785
Kerrohan, miten sinusta tuli puhuva kissa?
176
00:13:10,873 --> 00:13:13,793
Lapa sinä vohveleita,
kun minä mietin vastausta.
177
00:13:19,632 --> 00:13:23,052
Tänne tulen selvittämään päätäni
tai nukkumaan.
178
00:13:24,011 --> 00:13:26,391
Uskomatonta, että paikka on
lähes muuttumaton.
179
00:13:26,472 --> 00:13:27,472
Tunnetko paikan?
180
00:13:27,556 --> 00:13:30,516
Tapasin tulla tänne,
kun kaipasin hetken rauhaa.
181
00:13:30,601 --> 00:13:33,311
Isälläsi on kantava ääni.
182
00:13:33,395 --> 00:13:37,645
Siistiä, että me molemmat tulemme tänne!
Kerro, mistä muusta pidät.
183
00:13:37,733 --> 00:13:41,243
-Märän ruohon tuoksusta.
-Minäkin!
184
00:13:41,320 --> 00:13:45,410
Hauskaa, olemme niin samanlaisia!
Suosikkiruoka kolmannella.
185
00:13:45,491 --> 00:13:47,371
Yksi, kaksi, kolme.
186
00:13:47,451 --> 00:13:48,451
-Olut!
-Olut!
187
00:13:48,536 --> 00:13:51,246
-Kultaseni. Onko jano?
-Aina.
188
00:13:51,330 --> 00:13:52,540
Kohti pubia.
189
00:13:59,255 --> 00:14:01,255
Pelkään, että päiväni ovat luetut.
190
00:14:01,340 --> 00:14:04,840
Lähetämme kiireellisen viestin Dankmireen.
191
00:14:10,599 --> 00:14:14,689
Tästä ei sovi hiiskua.
Kuningasperhe ei hyväksyisi sitä.
192
00:14:14,770 --> 00:14:15,900
Hitot heistä!
193
00:14:16,522 --> 00:14:20,532
Zog saa maksaa! Dagmar saa maksaa!
Tiabeanie saa maksaa!
194
00:14:20,609 --> 00:14:22,649
He kaikki saavat maksaa!
195
00:14:23,153 --> 00:14:25,163
Prinsessaa pitää varoittaa.
196
00:14:30,536 --> 00:14:33,286
Yritä nyt, Martin. Tähtää!
197
00:14:33,372 --> 00:14:37,382
Mahtavaa, miten tunnet jo kaikki.
Melkein kuin et olisi ollut poissa.
198
00:14:37,960 --> 00:14:40,590
-Melkein.
-Anteeksi, etten ollut tukenasi.
199
00:14:40,671 --> 00:14:44,381
Sinulla on ollut vaikeita vuosia.
Surkea heitto!
200
00:14:44,466 --> 00:14:47,596
-Isäsi varmasti yritti.
-Hän tapatti parhaan ystäväni.
201
00:14:47,678 --> 00:14:49,968
Sanoinkin "yritti".
202
00:14:50,055 --> 00:14:52,465
Heitä nyt, hitto soikoon!
203
00:14:52,558 --> 00:14:57,398
Kuten olin sanomassa, isäsi teki
parhaansa, mutta tyttö tarvitsee äitiään.
204
00:14:57,479 --> 00:15:00,979
Tiedän. Et arvaakaan,
miten olen ikävöinyt sinua.
205
00:15:01,066 --> 00:15:03,526
Olen todella iloinen, että palasit.
206
00:15:03,611 --> 00:15:07,321
Enkä lähde mihinkään ilman sinua.
Muista se. Bunty, voisitko ohjata
hoiperteluni kohti sänkyä?
207
00:15:24,465 --> 00:15:26,585
Minun pitää vain... Tiedän...
208
00:15:26,675 --> 00:15:30,255
Tiedän, että olet yhä
yllättynyt äitini paluusta.
209
00:15:30,346 --> 00:15:33,766
Minäkin olen. Yllättäväähän se on.
210
00:15:33,849 --> 00:15:37,769
Todella yllättävää. Mutta kuule, Bunts...
211
00:15:38,562 --> 00:15:43,072
Asia on näin. Positiivinen puoli on se,
212
00:15:43,150 --> 00:15:49,110
että sinun työsi vähenevät, koska hän on
nyt täällä pitelemässä hiuksiani. Eikö?
213
00:15:49,865 --> 00:15:50,695
Bunts?
214
00:15:51,700 --> 00:15:52,870
Mitä teet?
215
00:15:55,621 --> 00:15:57,751
Voi hemmetti!
216
00:15:57,831 --> 00:15:59,751
Auttakaa!
217
00:15:59,833 --> 00:16:02,383
Bunty on muuttunut kiveksi, ja minä...
218
00:16:02,920 --> 00:16:04,170
Ei!
219
00:16:13,097 --> 00:16:17,637
Meidän on tehtävä jotakin.
Kuka vain voi olla seuraava.
220
00:16:17,726 --> 00:16:20,266
Naiset eivät saa puhua neuvostolle.
221
00:16:20,354 --> 00:16:22,234
Mutta sinä olet ainoa täällä!
222
00:16:22,314 --> 00:16:25,234
-Sitten päätös on yksimielinen.
-Olisitko hiljaa?
223
00:16:25,317 --> 00:16:28,737
Olisi pitänyt tehdä jotain aiemmin,
mutta nyt en voi muutakaan.
224
00:16:28,821 --> 00:16:31,871
On pakko tarttua toimeen.
Inhoan toimimista!
225
00:16:31,949 --> 00:16:33,579
Ketä vastaan?
226
00:16:33,659 --> 00:16:38,289
Sen on oltava Oona. Hän on vihdoin seonnut
oltuamme vuosia ilkeitä hänelle.
227
00:16:38,372 --> 00:16:42,882
Hyökkäys Oonaa kohtaan
nähtäisiin sodanjulistuksena Dankmirelle.
228
00:16:42,960 --> 00:16:46,260
Sota, jonka kävisitte
enimmäkseen kivettyneen kabinetin kera.
229
00:16:46,338 --> 00:16:51,258
Zog oli Dreamlandin mahtavin soturi.
Julkeatko epäillä hänen taistelukykyään?
230
00:16:51,343 --> 00:16:55,433
En suinkaan.
Vain etenemistä ilman strategiaa...
231
00:16:55,514 --> 00:16:59,604
Vaatteeni ovat raskaat.
Voimmeko keskustella istuen?
232
00:17:00,519 --> 00:17:02,349
Olkoot.
233
00:17:02,438 --> 00:17:05,228
Sinun täytyy.
Ennen kuin hän käy kimppuumme.
234
00:17:05,315 --> 00:17:08,605
Emme voi antaa perheemme taas hajota.
235
00:17:12,322 --> 00:17:13,742
"Lisää teetä, kenraali?"
236
00:17:13,824 --> 00:17:15,744
"Kaikin mokomin, hyvä mies."
237
00:17:17,202 --> 00:17:20,292
Isä! Mistä hyvästä
olen ansainnut käyntisi?
238
00:17:20,789 --> 00:17:22,919
Kuulehan, poika.
239
00:17:23,000 --> 00:17:26,670
Äidilläsi ja minulla on ollut hieman -
240
00:17:27,296 --> 00:17:28,956
vaikeuksia viime aikoina,
241
00:17:29,048 --> 00:17:32,758
ja haluaisin lukita sinut torniin,
kunnes asiat selkiävät.
242
00:17:32,843 --> 00:17:35,393
Hyvä on. Mutta kai haet minut myöhemmin?
243
00:17:35,471 --> 00:17:39,641
Toki. Kun asiat on selvitetty,
eloonjäänyt tulee hakemaan sinut.
244
00:17:39,725 --> 00:17:43,645
Hyvä on. Mutta näen yhä
painajaisia siitä isosta pannusta.
245
00:17:44,146 --> 00:17:46,186
Emme löytäneet Oonaa mistään.
246
00:17:46,523 --> 00:17:48,783
Teimme virheen luottaessamme häneen.
247
00:17:48,859 --> 00:17:53,409
Hän voi napata jonkun meistä milloin vain.
Hajaannutaan etsimään häntä.
248
00:17:54,198 --> 00:17:55,698
Minulla on parempi idea.
249
00:17:56,325 --> 00:17:58,865
Kas niin.
Älkää kysykö neljännestä silmästäni!
250
00:17:59,495 --> 00:18:03,915
Kaikkitietävä pallo,
onko Oona yhä Dreamlandissa?
251
00:18:05,167 --> 00:18:05,997
"On."
252
00:18:07,002 --> 00:18:11,842
Sen vastaukset ovat usein kryptisiä.
Onko kuningatar Oona linnassa?
253
00:18:12,758 --> 00:18:14,798
"Vaara on lähellä."
254
00:18:15,302 --> 00:18:16,262
Antakaa minun.
255
00:18:16,345 --> 00:18:17,675
Missä on...
256
00:18:19,098 --> 00:18:23,598
Jo riittävät taikatemput! Meidän on
suojauduttava. Minä vahdin Beania.
257
00:18:23,685 --> 00:18:25,265
Me jäljitämme Oonan.
258
00:18:25,354 --> 00:18:29,654
Käytän metsästäjäntaitojani,
kun Odval tukeutuu diplomatiaan -
259
00:18:29,733 --> 00:18:31,743
iskien Oonaa luudanvarrella.
260
00:18:36,949 --> 00:18:39,409
Seuraa minua. Olemme turvassa täällä.
261
00:18:40,702 --> 00:18:44,672
-Tietääkö isä edes tästä huoneesta?
-Ei. Tätä kutsutaan kirjastoksi.
262
00:18:52,840 --> 00:18:54,680
Mitä täällä oikein tapahtui?
263
00:18:55,926 --> 00:18:57,006
Siisti temppu.
264
00:18:58,262 --> 00:18:59,562
Mitä sitten tapahtui?
265
00:19:02,099 --> 00:19:04,849
Antakaa minun. Missä on...
266
00:19:07,354 --> 00:19:09,614
Saako sitä kelattua hieman taaksepäin?
267
00:19:09,690 --> 00:19:12,280
Itse asiassa paljon.
268
00:19:21,785 --> 00:19:24,655
Voit olla nyt rauhassa ja haukata happea.
269
00:19:24,746 --> 00:19:29,496
Vietin täällä monia öitä
katsellen tähtiä, kuuta ja naapureita.
270
00:19:29,585 --> 00:19:32,915
Sormilleni ei ole ennen käynyt noin. Kun vartut, huomaat monia muutoksia.
271
00:19:37,092 --> 00:19:40,602
-Tiedän jo.
-En aio puhua seksistä.
272
00:19:42,347 --> 00:19:43,677
Mistä sitten?
273
00:19:43,765 --> 00:19:46,935
Sinun pitää tietää itsestäsi
eräitä asioita.
274
00:20:10,417 --> 00:20:11,247
Hyvänen aika!
275
00:20:16,798 --> 00:20:19,008
Linnan vanha mielisairaala.
276
00:20:20,886 --> 00:20:22,546
Joku on jättänyt oven auki.
277
00:20:26,183 --> 00:20:27,023
Hei.
278
00:20:28,227 --> 00:20:32,807
Oona, sinäkö siinä? Oli kova ikävä.
Odval, iske häntä äkkiä kaulaan!
279
00:20:32,898 --> 00:20:34,688
Rauhoitu.
280
00:20:35,359 --> 00:20:37,859
Näytän jotain oikeasti pelottavaa.
281
00:20:38,862 --> 00:20:43,992
Totuus on ollut koko ajan nenäsi edessä,
mutta olit liian rakastunut tajutaksesi.
282
00:20:44,076 --> 00:20:45,736
Näytä, mitä täällä tapahtui.
283
00:20:45,994 --> 00:20:48,374
Mennäänpä 15 vuotta ajassa taaksepäin.
284
00:20:56,421 --> 00:20:58,171
Pienelle perheellemme.
285
00:21:03,804 --> 00:21:06,524
Ei! Ei hän!
286
00:21:07,933 --> 00:21:09,063
Bean?
287
00:21:09,142 --> 00:21:12,232
Uskomatonta. Juuri noin muistin sen.
288
00:21:12,312 --> 00:21:15,272
Mutta katsopa tällä kertaa tuolta.
289
00:21:17,943 --> 00:21:21,663
...mutta toin kellarista pullon.
Sinetti on ehjä.
290
00:21:31,415 --> 00:21:32,415
Dagmar?
291
00:21:32,499 --> 00:21:34,459
Myrkyttikö hän viinin?
292
00:21:34,543 --> 00:21:38,013
Jos Bean ei olisi
vaihtanut laseja, olisin...
293
00:21:38,547 --> 00:21:43,007
Puutarhassa pulujen paskottavana.
Tavallista enemmän.
294
00:21:43,093 --> 00:21:45,973
Omistin koko elämäni hänelle.
295
00:21:46,972 --> 00:21:48,272
Miten hän saattoi?
296
00:21:48,348 --> 00:21:51,348
Hän on nähtävästi
salannut sinulta vaikka mitä.
297
00:21:51,810 --> 00:21:54,730
Mitä... Siirrettävä rihkamahylly?
298
00:21:56,148 --> 00:21:59,938
Isäsi ongelma on se,
että hän haluaa muuttaa sinut.
299
00:22:00,027 --> 00:22:02,527
Haluan, että olet sellainen,
joksi synnyit.
300
00:22:02,612 --> 00:22:05,662
Miksi minä synnyin?
301
00:22:05,991 --> 00:22:09,331
Hiton pieni präntti.
Tämän on parasta olla oikea.
302
00:22:21,882 --> 00:22:22,842
Sinä.
303
00:22:23,133 --> 00:22:25,393
Ainoa rakastamani nainen.
304
00:22:25,469 --> 00:22:29,599
Tiedätkö, mitä tein vuoksesi?
Mistä luovuin saadakseni sinut takaisin?
305
00:22:32,893 --> 00:22:36,943
Näkisinpä sinut vielä kerran, Elfo.
306
00:22:39,483 --> 00:22:44,283
Olisimme voineet mennä pariterapiaan.
307
00:22:44,363 --> 00:22:46,283
Ei tässä ole kyse vain meistä.
308
00:22:46,365 --> 00:22:49,945
Kyse on vuosisatojen synkästä taistelusta
ja tyttäremme kohtalosta.
309
00:22:50,035 --> 00:22:51,745
Ei, jos minä saan päättää.
310
00:23:19,272 --> 00:23:21,192
Mitä tuo on? Limaako?
311
00:23:28,865 --> 00:23:31,985
Kutsukaa armeija!
Kuningaskunnan kimppuun on hyökätty!
312
00:23:32,077 --> 00:23:35,707
Hyökkääjä on armoton vihollinen,
jota ei pysäytä mikään.
313
00:23:35,789 --> 00:23:36,999
Vaimoni!
314
00:23:37,082 --> 00:23:40,792
-Kumpi?
-Enkö olekin hyvä valitsemaan?
315
00:23:43,922 --> 00:23:46,512
Mennään, kulta. Hyökkäys on alkanut.
316
00:23:46,591 --> 00:23:48,091
Kenen hyökkäys?
317
00:23:48,176 --> 00:23:52,096
Oonan. Hän jahtaa meitä. Sinua.
318
00:23:52,180 --> 00:23:53,350
Minuako?
319
00:23:53,432 --> 00:23:58,272
Sinä olet kuningaskunnan tulevaisuus.
Tarvitset vain neuvojani.
320
00:23:59,020 --> 00:24:00,020
Niinkö?
321
00:24:01,565 --> 00:24:03,435
Olemme koonneet joukot.
322
00:24:03,525 --> 00:24:05,685
Paetkaa ja pelastautukaa.
323
00:24:05,777 --> 00:24:06,607
Miltä?
324
00:24:12,284 --> 00:24:13,374
Voi ei!
325
00:24:13,452 --> 00:24:17,162
Minun tässä pitäisi tappaa.
Minun pitäisi pelottaa kaikkia.
326
00:24:18,165 --> 00:24:19,035
Sinä!
327
00:24:31,219 --> 00:24:34,349
Tässä on paljon purtavaa.
328
00:24:34,431 --> 00:24:36,561
Tiedän. Tänne päin.
329
00:24:36,641 --> 00:24:39,981
Mitä tarkoitit
kuningaskunnan tulevaisuudella?
330
00:24:40,061 --> 00:24:42,611
Tarkoitatko, että olen jokin sankari?
331
00:24:42,689 --> 00:24:45,529
Nuo termit ovat niin suhteellisia.
332
00:24:45,609 --> 00:24:49,449
-Sankari ja konna. Yksi askel vielä.
-En sanonut "konna".
333
00:24:57,537 --> 00:24:58,997
Miksi teit noin?
334
00:24:59,080 --> 00:25:02,000
Vain niin sain sinut vaikenemaan.
Ui tuohon laivaan.
335
00:25:11,510 --> 00:25:14,970
Tervetuloa kyytiin, kuningatar Dagmar
ja prinsessa Tiabeanie.
336
00:25:15,055 --> 00:25:18,675
Mitä nämä olennot ovat,
ja miksi he katselevat minua noin?
337
00:25:18,767 --> 00:25:23,437
Sinulla on paljon opittavaa
ja upeita asioita nähtävänä.
338
00:25:23,522 --> 00:25:27,322
Mars matkaan!
Kohti kotimaata ja upeaa tulevaisuutta!
339
00:25:45,919 --> 00:25:50,509
Ainoa hyvä puoli tässä on se,
ettei ole enää mitään hävittävää.
340
00:25:53,843 --> 00:25:57,353
Paitsi merkkini kuninkuudesta!
341
00:25:58,348 --> 00:26:00,178
Älkää viitsikö.