1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:28,069 --> 00:00:30,159 Bean, se todella olet sinä. 3 00:00:30,238 --> 00:00:35,198 Niin, äiti. Olen kasvanut. Enimmäkseen hampaistani. 4 00:00:35,285 --> 00:00:37,995 Sinä muutuit kiveksi. 5 00:00:38,079 --> 00:00:41,709 Voi luoja! Ja sinäkö vapautit minut? 6 00:00:44,294 --> 00:00:48,594 Uskomatonta, että olet taas täällä. Tämä on mielipuolista. 7 00:00:48,673 --> 00:00:52,643 En voi uskoa, että sinä olet elossa, ja Elfo on kuollut. 8 00:00:52,719 --> 00:00:54,679 Minun oli valittava... 9 00:00:55,221 --> 00:00:56,851 Minun oli valittava sinut. 10 00:00:58,141 --> 00:01:01,641 Älähän nyt itke, kulta. Äiti on tässä. 11 00:01:03,188 --> 00:01:04,898 Tuntuu heti paremmalta. 12 00:01:04,981 --> 00:01:07,731 -Miksi tätä kutsutaan? -Hellyydeksi. 13 00:01:16,159 --> 00:01:17,909 Hei. Kuka siellä kulkee? 14 00:01:17,994 --> 00:01:21,504 Prinsessa Tiabeanie ja kuningatar Dagmar! 15 00:01:21,998 --> 00:01:23,328 Yritätkö vitsailla? 16 00:01:23,416 --> 00:01:27,126 Prinsessa Bean on aina humalassa tähän aikaan, etkä edes sammalla. 17 00:01:27,212 --> 00:01:31,052 Entä kuningatar Dagmar? Hän on ollut kuolleena vuosia. 18 00:01:31,132 --> 00:01:35,352 Ei, mutta en ole syönyt vuosikymmeneen, joten avatkaa portti ja sassiin. 19 00:01:36,763 --> 00:01:38,183 Teidän majesteettinne... 20 00:01:40,517 --> 00:01:43,347 Ansaitsen tämän kohtalon, kun epäilin teitä! 21 00:01:55,406 --> 00:01:59,076 Unohtumaton lannan ja keitetyn kaalin löyhkä. 22 00:01:59,160 --> 00:02:00,160 Onko kaalia? 23 00:02:03,206 --> 00:02:04,826 Kuningatar Dagmarin haamu! 24 00:02:04,916 --> 00:02:06,956 Oletteko todella siinä? 25 00:02:07,544 --> 00:02:09,964 Bunty. Yhä sama suloinen hölmö. 26 00:02:10,046 --> 00:02:14,336 -Yhtä hölmö kuin päivä on pitkä. -Lakkaa tökkimästä kuninkaallista tissiä. 27 00:02:17,011 --> 00:02:18,891 Sorcerio, Odval. 28 00:02:18,972 --> 00:02:21,182 En voi uskoa silmiäni. 29 00:02:23,059 --> 00:02:26,099 Isä! Et ikinä usko tätä! Avaa! 30 00:02:27,230 --> 00:02:28,230 Mitä nyt taas... 31 00:02:30,024 --> 00:02:32,114 Pyhä Beanin äiti. 32 00:02:32,193 --> 00:02:35,703 -Oletko se todella sinä? -Suutele minua ja ota selvää. 33 00:02:40,660 --> 00:02:43,910 Olen unelmoinut tästä hetkestä 15 vuotta. 34 00:02:43,997 --> 00:02:46,747 Et ole muuttunut vähääkään. 35 00:02:48,418 --> 00:02:50,708 Sinä taas olet kasvanut... 36 00:02:51,671 --> 00:02:52,551 Paremmaksi. 37 00:02:53,798 --> 00:02:58,178 Surin menettämistäsi niin, että hain ruoasta lohtua. 38 00:02:58,261 --> 00:03:01,511 Mutta sinä palasit! Järjestetään isot pidot! 39 00:03:01,598 --> 00:03:06,308 En kaipaa sellaista huomiota, kulta. Järjestän jotakin pientä ja tahdikasta. 40 00:03:10,356 --> 00:03:11,976 Dagmar! 41 00:03:12,066 --> 00:03:14,986 KAPPALE 10 - DREAMLANDIN TUHO 42 00:03:19,157 --> 00:03:23,827 Uskomatonta. Kaikki se hölötys haltijan taikaverestätuotti lopulta tulosta. 43 00:03:23,912 --> 00:03:26,582 Siinä kesti koko kausi, mutta niin tuotti. 44 00:03:26,664 --> 00:03:30,594 Kaudella viittaan syksyyn tai kesään, mikä tämä nyt onkaan. 45 00:03:31,002 --> 00:03:32,382 Kuulkaa! 46 00:03:32,462 --> 00:03:36,052 Hoviin on palaamassa ensi kertaa 15 vuoteen, 47 00:03:36,132 --> 00:03:42,142 kerran veistos, nyt veistoksellinen, mahtava Dagmar! 48 00:03:44,724 --> 00:03:48,944 Pitkä odotus on ohi. Upea kuningattarenne on täällä. 49 00:03:49,520 --> 00:03:51,860 Tämäpä mukavaa sinulta, kulta. 50 00:03:53,775 --> 00:03:57,775 Kiitos mukavista hengähdyksistänne. On mahtavaa... 51 00:03:59,155 --> 00:04:01,945 Rouvat, ei mitään hätää. 52 00:04:02,492 --> 00:04:05,122 Odval, selitä, miten kaikki järjestyy. 53 00:04:05,203 --> 00:04:07,713 Aloitan esittelyllä. 54 00:04:08,039 --> 00:04:11,669 Dreamlandin kuningatar Oona, tässä kuningatar Dagmar... 55 00:04:11,751 --> 00:04:13,591 Samoin Dreamlandista. 56 00:04:13,670 --> 00:04:17,220 Hattarakaupasta soitettiin. Tahtovat hiuksensa takaisin. 57 00:04:19,175 --> 00:04:22,795 Nain hänet vain saadakseni kanavan rakennettua. 58 00:04:22,887 --> 00:04:25,967 -Sepä käytännöllistä. -Hyvin käytännöllistä. 59 00:04:26,057 --> 00:04:29,767 Hän antoi myös pojan, joten vihdoin minulla on kruununperijä. 60 00:04:29,852 --> 00:04:31,232 Sekin on käytännöllistä. 61 00:04:31,312 --> 00:04:35,442 Annoitko tuon sammakkoeläimen kasvattaa Tiabeanieta? 62 00:04:35,525 --> 00:04:38,315 Ei. Bunty minut etupäässä kasvatti. 63 00:04:38,403 --> 00:04:42,453 Ja pubin mukavat juopot. He opettivat puukottamisen salat. 64 00:04:42,532 --> 00:04:47,002 Usko pois, pidin hänet kaidalla tiellä. Silloin kun ehdin. 65 00:04:47,078 --> 00:04:49,288 Isä etsi vuosia Elämän eliksiiriä. 66 00:04:49,372 --> 00:04:53,922 Etsimme sitä ympäri maailmaa. Hyviä miehiä kuoli takiasi. 67 00:04:54,002 --> 00:04:56,592 Kuten Elfo, paras ystäväni. 68 00:04:56,671 --> 00:05:01,471 Voi sitä pikku raukkaa hassuine päineen. Häntä tulee ikävä. 69 00:05:01,551 --> 00:05:04,891 Kuulostaa siltä, että hän ansaitsee upeat hautajaiset. 70 00:05:04,971 --> 00:05:08,601 Mainio idea. Laitan jonkun onkimaan hänet ruumiskuopasta. 71 00:05:32,206 --> 00:05:34,996 Minulle tulee ikävä tuota Elfoa. 72 00:05:35,084 --> 00:05:37,554 Hän kasteli kukkiani, kun olin vieroituksessa. 73 00:05:45,428 --> 00:05:47,808 Tess, mitä silmällesi kävi? 74 00:05:47,889 --> 00:05:52,269 Piti lakata käyttämästä sitä. On liian rankkaa nähdä koko ajan totuus. 75 00:05:52,977 --> 00:05:55,267 Siksi ihmiset välttelevät sitä. 76 00:05:59,650 --> 00:06:01,690 Kulkue lähti ilman minua. 77 00:06:02,528 --> 00:06:06,618 Harmi vain. Syytän itseäni, koska en edes huomannut. 78 00:06:06,699 --> 00:06:09,699 Kuningattaren paikka on kuninkaan rinnalla. 79 00:06:10,244 --> 00:06:13,414 Kuningatar Oona. Aivan. Onpa tämä noloa. 80 00:06:13,498 --> 00:06:17,288 Istukaa toki tähän. Etsin toisen paikan. 81 00:06:18,211 --> 00:06:19,421 Paljon parempi. 82 00:06:21,047 --> 00:06:25,887 No niin. Molemmat seurassani. Zogista riittää useammalle. 83 00:06:26,844 --> 00:06:29,014 Beanie, hoida jo se muistopuhe. 84 00:06:30,056 --> 00:06:31,426 Kas niin. 85 00:06:31,516 --> 00:06:35,596 Olimme Elfon kanssa ystäviä vain muutaman kuukauden, 86 00:06:35,686 --> 00:06:38,556 mutta ne olivat elämäni parhaimpia kuukausia. 87 00:06:38,648 --> 00:06:43,238 Vaikka hän olikin suurimman osan ajasta raakalaismaisten kokeiden kohteena... 88 00:06:43,319 --> 00:06:45,149 Hän puhuu minusta. 89 00:06:45,238 --> 00:06:47,908 ...hän muutti sitä, miten näen asiat. 90 00:06:47,990 --> 00:06:53,120 Puhuvien kissojen, lumottujen sikojen ja huorakeijujen kuningaskunnassa - 91 00:06:53,204 --> 00:06:55,834 Elfo ankkuroi minut todellisuuteen. 92 00:06:56,416 --> 00:06:59,416 Minulle tulee kova ikävä häntä. 93 00:07:05,007 --> 00:07:09,047 Lepää rauhassa, kamu. Ikävää, että sinut haudataan tässä akvaariossa. 94 00:07:17,728 --> 00:07:20,308 Kuninkaan jälkeen kuningatar! 95 00:07:20,398 --> 00:07:23,728 Pahoittelen, kuningatar Oona. Ei ollut tarkoitus tökkiä sulkiasi. 96 00:07:23,818 --> 00:07:28,658 Nämä eivät ole sulkia! En ole lintu! 97 00:07:30,324 --> 00:07:35,164 Kunnioitat minua! Et ole kuningatar. Olet henkiin herätetty ruumis! 98 00:07:35,246 --> 00:07:37,076 Kuinka kehtaat! 99 00:07:41,961 --> 00:07:45,131 Kuningatartappelu! 100 00:07:45,214 --> 00:07:47,224 Teidän korkeutenne, tehkää jotakin. 101 00:07:47,300 --> 00:07:49,430 Hei, rouvat! 102 00:07:49,510 --> 00:07:51,850 Nolottaa enemmän kuin kiihottaa. 103 00:08:12,909 --> 00:08:16,619 -Ei, Elfo! -Ei hätää. Hän lepää nyt rapujen kanssa. 104 00:08:22,835 --> 00:08:24,545 Äiti! Oletko kunnossa? 105 00:08:25,338 --> 00:08:29,468 Oona, olet hullu! Mitä jos vain häipyisit täältä? 106 00:08:36,933 --> 00:08:40,193 Näen ryppyjä jonkun tulevaisuudessa. 107 00:08:40,269 --> 00:08:44,859 Teidän on valittava. Teillä ei voi olla kahta kuningatarta. 108 00:08:45,775 --> 00:08:50,655 En voi häätää toista. Dagmar on elämäni rakkaus. 109 00:08:50,738 --> 00:08:54,778 Kuningatar Oona on Derekin, kruununperillisen äiti. 110 00:08:54,867 --> 00:08:58,117 Hän ei silti ole kovinkaan suosittu kuningaskunnassa. 111 00:08:58,204 --> 00:09:01,624 Monet ovat valittaneet hänen öisestä ulvomisestaan. 112 00:09:01,707 --> 00:09:05,037 Jos häpäisemme Oonan, Dankmiren kanssa voi syttyä sota. 113 00:09:05,127 --> 00:09:07,957 Kuningatar Oona ei ole enää hyödyksi. 114 00:09:08,047 --> 00:09:12,297 Kukaan tuskin välittäisi, jos hän katoaisi. 115 00:09:15,137 --> 00:09:18,097 Katsotaanpa, kuka katoaa. 116 00:09:21,727 --> 00:09:26,977 Odval raivasi kalenterini, jotta saimme illan kahden kesken. 117 00:09:27,066 --> 00:09:28,896 Kulta. Miten kunnianhimoista. 118 00:09:29,902 --> 00:09:32,452 Anteeksi. Kissa palloineen. 119 00:09:32,530 --> 00:09:36,620 Voi, Bean-kulta! Sinulla on ollut kamala päivä. 120 00:09:36,701 --> 00:09:39,331 Otetaan liikaa viiniä ja unohdetaan kaikki. 121 00:09:39,412 --> 00:09:42,372 Meidänhän tässä piti juoda viiniä ja unohtaa. 122 00:09:42,456 --> 00:09:46,836 Isä, älä viitsi! Tämä on ensimmäinen keskusteluni vanhemman kanssa ilman, 123 00:09:46,919 --> 00:09:49,009 että puolet siitä on mutinaa. 124 00:09:49,088 --> 00:09:52,048 Yritätkö loukata minua? Hyvä on. 125 00:09:53,801 --> 00:09:57,011 Vai potkit minut ulos... Pitäisi... 126 00:09:57,847 --> 00:09:58,847 Mälsää. 127 00:09:58,931 --> 00:10:02,061 Uskomatonta, että minulla on vain sinut puhekumppanina. 128 00:10:02,143 --> 00:10:04,773 Tunne on molemminpuolinen, mutta näin vain on. 129 00:10:04,854 --> 00:10:07,154 Miten sinä siis... Oona! 130 00:10:07,231 --> 00:10:09,071 Odota, kulta. Puhutaan. 131 00:10:12,320 --> 00:10:16,320 Hitto. No, tästä tulee taas pitkä ja yksinäinen yö. 132 00:10:16,407 --> 00:10:17,907 Öitä, Vip. Öitä, Vap. 133 00:10:21,245 --> 00:10:25,115 Älä säikäytä noin... Hetkinen, ei mitään pelättävää. 134 00:10:25,791 --> 00:10:30,671 Olinpa hölmö. Pelkkä Pendergastin patsas, jota en ole ennen nähnyt. 135 00:10:30,755 --> 00:10:33,915 Onpa outo ja epätavallinen asento. 136 00:10:35,635 --> 00:10:38,005 No, taidettahan on nykyään kaikenlaista. 137 00:10:42,308 --> 00:10:44,018 Laitatin meille brunssin. 138 00:10:44,101 --> 00:10:48,811 Suosikkejasi: uppododonmunia, yksisarvispekonia ja vohveleita. 139 00:10:48,898 --> 00:10:51,438 Sepä ajattelevaista, mutta menemme ratsastamaan. 140 00:10:51,525 --> 00:10:53,315 Selvä. Varovasti sitten. 141 00:10:58,032 --> 00:11:00,162 Wakastan finua, kuwta! 142 00:11:02,161 --> 00:11:04,041 Hieman arvokkuutta. 143 00:11:04,121 --> 00:11:06,751 Olet kuningas, et mikään lemmenkipeä hölmö. 144 00:11:06,832 --> 00:11:09,712 -Miten sinusta tuli tuollainen? -Haluatko tietää? 145 00:11:09,794 --> 00:11:13,594 Kaada sitten juotavaa, sytytä sikari ja anna ne minulle. 146 00:11:14,465 --> 00:11:17,755 Minut tunnettiin soturiprinssi Zogina. 147 00:11:19,804 --> 00:11:22,144 -Joko riittää? -Kyllä, kiitos. 148 00:11:23,683 --> 00:11:27,143 Vanhempi veljeni Yog, kruununperijä, 149 00:11:27,228 --> 00:11:29,358 myrkytettiin salaperäisesti. 150 00:11:29,438 --> 00:11:33,938 Niinpä minut kruunattiin, mutta en ollut hallitsija vaan taistelija. 151 00:11:34,026 --> 00:11:36,606 Taistelin, kilpailin, voitin. 152 00:11:36,696 --> 00:11:38,566 Halusin tehdä vain sitä, 153 00:11:42,493 --> 00:11:45,003 kunnes näin hänet. 154 00:11:47,790 --> 00:11:50,880 Aatelisen tytär kaukaisesta maasta, 155 00:11:50,960 --> 00:11:53,800 ja hän oli unelmieni täyttymys. 156 00:11:54,171 --> 00:11:56,131 Elämämme yhdessä oli täydellistä, 157 00:11:56,215 --> 00:12:00,425 ja siitä tuli yhä täydellisempää, kun ainoa lapsemme syntyi. 158 00:12:00,511 --> 00:12:04,141 -Hänellä on isänsä nenä. -Hyvä ote. 159 00:12:04,223 --> 00:12:06,893 Sitten tuli se kohtalokas ilta. 160 00:12:06,976 --> 00:12:10,556 Veljeni myrkyttämisen jälkeen olin ollut varovainen, 161 00:12:10,646 --> 00:12:15,896 mutta ajan myötä olin niin onnellinen, että jotenkin vain unohdin. 162 00:12:15,985 --> 00:12:19,985 Maistaja on myöhässä, mutta toin kellarista pullon. 163 00:12:20,072 --> 00:12:21,662 Sinetti on ehjä. 164 00:12:29,498 --> 00:12:31,788 Ei, Beanie. Se ei ole sinulle. 165 00:12:32,877 --> 00:12:35,957 Tyttärenäni juot kyllä vanhempana tarpeeksi. 166 00:12:36,589 --> 00:12:38,259 Tule, Zoggy. Kilistetään. 167 00:12:38,632 --> 00:12:39,632 Wypäleitä! 168 00:12:44,221 --> 00:12:46,141 Pienelle perheellemme. 169 00:12:50,352 --> 00:12:52,982 Ei! Ei hän! 170 00:12:54,940 --> 00:12:56,070 Bean? 171 00:12:56,150 --> 00:12:58,110 Myrkky oli tarkoitettu minulle, 172 00:12:58,194 --> 00:13:01,574 mutta Beanin vaihdettua lasit minä jäin henkiin, 173 00:13:01,655 --> 00:13:04,905 ja rakas Dagmarini kivettyi. 174 00:13:05,242 --> 00:13:07,662 Minä avauduin sinulle. 175 00:13:07,745 --> 00:13:10,785 Kerrohan, miten sinusta tuli puhuva kissa? 176 00:13:10,873 --> 00:13:13,793 Lapa sinä vohveleita, kun minä mietin vastausta. 177 00:13:19,632 --> 00:13:23,052 Tänne tulen selvittämään päätäni tai nukkumaan. 178 00:13:24,011 --> 00:13:26,391 Uskomatonta, että paikka on lähes muuttumaton. 179 00:13:26,472 --> 00:13:27,472 Tunnetko paikan? 180 00:13:27,556 --> 00:13:30,516 Tapasin tulla tänne, kun kaipasin hetken rauhaa. 181 00:13:30,601 --> 00:13:33,311 Isälläsi on kantava ääni. 182 00:13:33,395 --> 00:13:37,645 Siistiä, että me molemmat tulemme tänne! Kerro, mistä muusta pidät. 183 00:13:37,733 --> 00:13:41,243 -Märän ruohon tuoksusta. -Minäkin! 184 00:13:41,320 --> 00:13:45,410 Hauskaa, olemme niin samanlaisia! Suosikkiruoka kolmannella. 185 00:13:45,491 --> 00:13:47,371 Yksi, kaksi, kolme. 186 00:13:47,451 --> 00:13:48,451 -Olut! -Olut! 187 00:13:48,536 --> 00:13:51,246 -Kultaseni. Onko jano? -Aina. 188 00:13:51,330 --> 00:13:52,540 Kohti pubia. 189 00:13:59,255 --> 00:14:01,255 Pelkään, että päiväni ovat luetut. 190 00:14:01,340 --> 00:14:04,840 Lähetämme kiireellisen viestin Dankmireen. 191 00:14:10,599 --> 00:14:14,689 Tästä ei sovi hiiskua. Kuningasperhe ei hyväksyisi sitä. 192 00:14:14,770 --> 00:14:15,900 Hitot heistä! 193 00:14:16,522 --> 00:14:20,532 Zog saa maksaa! Dagmar saa maksaa! Tiabeanie saa maksaa! 194 00:14:20,609 --> 00:14:22,649 He kaikki saavat maksaa! 195 00:14:23,153 --> 00:14:25,163 Prinsessaa pitää varoittaa. 196 00:14:30,536 --> 00:14:33,286 Yritä nyt, Martin. Tähtää! 197 00:14:33,372 --> 00:14:37,382 Mahtavaa, miten tunnet jo kaikki. Melkein kuin et olisi ollut poissa. 198 00:14:37,960 --> 00:14:40,590 -Melkein. -Anteeksi, etten ollut tukenasi. 199 00:14:40,671 --> 00:14:44,381 Sinulla on ollut vaikeita vuosia. Surkea heitto! 200 00:14:44,466 --> 00:14:47,596 -Isäsi varmasti yritti. -Hän tapatti parhaan ystäväni. 201 00:14:47,678 --> 00:14:49,968 Sanoinkin "yritti". 202 00:14:50,055 --> 00:14:52,465 Heitä nyt, hitto soikoon! 203 00:14:52,558 --> 00:14:57,398 Kuten olin sanomassa, isäsi teki parhaansa, mutta tyttö tarvitsee äitiään. 204 00:14:57,479 --> 00:15:00,979 Tiedän. Et arvaakaan, miten olen ikävöinyt sinua. 205 00:15:01,066 --> 00:15:03,526 Olen todella iloinen, että palasit. 206 00:15:03,611 --> 00:15:07,321 Enkä lähde mihinkään ilman sinua. Muista se. Bunty, voisitko ohjata hoiperteluni kohti sänkyä? 207 00:15:24,465 --> 00:15:26,585 Minun pitää vain... Tiedän... 208 00:15:26,675 --> 00:15:30,255 Tiedän, että olet yhä yllättynyt äitini paluusta. 209 00:15:30,346 --> 00:15:33,766 Minäkin olen. Yllättäväähän se on. 210 00:15:33,849 --> 00:15:37,769 Todella yllättävää. Mutta kuule, Bunts... 211 00:15:38,562 --> 00:15:43,072 Asia on näin. Positiivinen puoli on se, 212 00:15:43,150 --> 00:15:49,110 että sinun työsi vähenevät, koska hän on nyt täällä pitelemässä hiuksiani. Eikö? 213 00:15:49,865 --> 00:15:50,695 Bunts? 214 00:15:51,700 --> 00:15:52,870 Mitä teet? 215 00:15:55,621 --> 00:15:57,751 Voi hemmetti! 216 00:15:57,831 --> 00:15:59,751 Auttakaa! 217 00:15:59,833 --> 00:16:02,383 Bunty on muuttunut kiveksi, ja minä... 218 00:16:02,920 --> 00:16:04,170 Ei! 219 00:16:13,097 --> 00:16:17,637 Meidän on tehtävä jotakin. Kuka vain voi olla seuraava. 220 00:16:17,726 --> 00:16:20,266 Naiset eivät saa puhua neuvostolle. 221 00:16:20,354 --> 00:16:22,234 Mutta sinä olet ainoa täällä! 222 00:16:22,314 --> 00:16:25,234 -Sitten päätös on yksimielinen. -Olisitko hiljaa? 223 00:16:25,317 --> 00:16:28,737 Olisi pitänyt tehdä jotain aiemmin, mutta nyt en voi muutakaan. 224 00:16:28,821 --> 00:16:31,871 On pakko tarttua toimeen. Inhoan toimimista! 225 00:16:31,949 --> 00:16:33,579 Ketä vastaan? 226 00:16:33,659 --> 00:16:38,289 Sen on oltava Oona. Hän on vihdoin seonnut oltuamme vuosia ilkeitä hänelle. 227 00:16:38,372 --> 00:16:42,882 Hyökkäys Oonaa kohtaan nähtäisiin sodanjulistuksena Dankmirelle. 228 00:16:42,960 --> 00:16:46,260 Sota, jonka kävisitte enimmäkseen kivettyneen kabinetin kera. 229 00:16:46,338 --> 00:16:51,258 Zog oli Dreamlandin mahtavin soturi. Julkeatko epäillä hänen taistelukykyään? 230 00:16:51,343 --> 00:16:55,433 En suinkaan. Vain etenemistä ilman strategiaa... 231 00:16:55,514 --> 00:16:59,604 Vaatteeni ovat raskaat. Voimmeko keskustella istuen? 232 00:17:00,519 --> 00:17:02,349 Olkoot. 233 00:17:02,438 --> 00:17:05,228 Sinun täytyy. Ennen kuin hän käy kimppuumme. 234 00:17:05,315 --> 00:17:08,605 Emme voi antaa perheemme taas hajota. 235 00:17:12,322 --> 00:17:13,742 "Lisää teetä, kenraali?" 236 00:17:13,824 --> 00:17:15,744 "Kaikin mokomin, hyvä mies." 237 00:17:17,202 --> 00:17:20,292 Isä! Mistä hyvästä olen ansainnut käyntisi? 238 00:17:20,789 --> 00:17:22,919 Kuulehan, poika. 239 00:17:23,000 --> 00:17:26,670 Äidilläsi ja minulla on ollut hieman - 240 00:17:27,296 --> 00:17:28,956 vaikeuksia viime aikoina, 241 00:17:29,048 --> 00:17:32,758 ja haluaisin lukita sinut torniin, kunnes asiat selkiävät. 242 00:17:32,843 --> 00:17:35,393 Hyvä on. Mutta kai haet minut myöhemmin? 243 00:17:35,471 --> 00:17:39,641 Toki. Kun asiat on selvitetty, eloonjäänyt tulee hakemaan sinut. 244 00:17:39,725 --> 00:17:43,645 Hyvä on. Mutta näen yhä painajaisia siitä isosta pannusta. 245 00:17:44,146 --> 00:17:46,186 Emme löytäneet Oonaa mistään. 246 00:17:46,523 --> 00:17:48,783 Teimme virheen luottaessamme häneen. 247 00:17:48,859 --> 00:17:53,409 Hän voi napata jonkun meistä milloin vain. Hajaannutaan etsimään häntä. 248 00:17:54,198 --> 00:17:55,698 Minulla on parempi idea. 249 00:17:56,325 --> 00:17:58,865 Kas niin. Älkää kysykö neljännestä silmästäni! 250 00:17:59,495 --> 00:18:03,915 Kaikkitietävä pallo, onko Oona yhä Dreamlandissa? 251 00:18:05,167 --> 00:18:05,997 "On." 252 00:18:07,002 --> 00:18:11,842 Sen vastaukset ovat usein kryptisiä. Onko kuningatar Oona linnassa? 253 00:18:12,758 --> 00:18:14,798 "Vaara on lähellä." 254 00:18:15,302 --> 00:18:16,262 Antakaa minun. 255 00:18:16,345 --> 00:18:17,675 Missä on... 256 00:18:19,098 --> 00:18:23,598 Jo riittävät taikatemput! Meidän on suojauduttava. Minä vahdin Beania. 257 00:18:23,685 --> 00:18:25,265 Me jäljitämme Oonan. 258 00:18:25,354 --> 00:18:29,654 Käytän metsästäjäntaitojani, kun Odval tukeutuu diplomatiaan - 259 00:18:29,733 --> 00:18:31,743 iskien Oonaa luudanvarrella. 260 00:18:36,949 --> 00:18:39,409 Seuraa minua. Olemme turvassa täällä. 261 00:18:40,702 --> 00:18:44,672 -Tietääkö isä edes tästä huoneesta? -Ei. Tätä kutsutaan kirjastoksi. 262 00:18:52,840 --> 00:18:54,680 Mitä täällä oikein tapahtui? 263 00:18:55,926 --> 00:18:57,006 Siisti temppu. 264 00:18:58,262 --> 00:18:59,562 Mitä sitten tapahtui? 265 00:19:02,099 --> 00:19:04,849 Antakaa minun. Missä on... 266 00:19:07,354 --> 00:19:09,614 Saako sitä kelattua hieman taaksepäin? 267 00:19:09,690 --> 00:19:12,280 Itse asiassa paljon. 268 00:19:21,785 --> 00:19:24,655 Voit olla nyt rauhassa ja haukata happea. 269 00:19:24,746 --> 00:19:29,496 Vietin täällä monia öitä katsellen tähtiä, kuuta ja naapureita. 270 00:19:29,585 --> 00:19:32,915 Sormilleni ei ole ennen käynyt noin. Kun vartut, huomaat monia muutoksia. 271 00:19:37,092 --> 00:19:40,602 -Tiedän jo. -En aio puhua seksistä. 272 00:19:42,347 --> 00:19:43,677 Mistä sitten? 273 00:19:43,765 --> 00:19:46,935 Sinun pitää tietää itsestäsi eräitä asioita. 274 00:20:10,417 --> 00:20:11,247 Hyvänen aika! 275 00:20:16,798 --> 00:20:19,008 Linnan vanha mielisairaala. 276 00:20:20,886 --> 00:20:22,546 Joku on jättänyt oven auki. 277 00:20:26,183 --> 00:20:27,023 Hei. 278 00:20:28,227 --> 00:20:32,807 Oona, sinäkö siinä? Oli kova ikävä. Odval, iske häntä äkkiä kaulaan! 279 00:20:32,898 --> 00:20:34,688 Rauhoitu. 280 00:20:35,359 --> 00:20:37,859 Näytän jotain oikeasti pelottavaa. 281 00:20:38,862 --> 00:20:43,992 Totuus on ollut koko ajan nenäsi edessä, mutta olit liian rakastunut tajutaksesi. 282 00:20:44,076 --> 00:20:45,736 Näytä, mitä täällä tapahtui. 283 00:20:45,994 --> 00:20:48,374 Mennäänpä 15 vuotta ajassa taaksepäin. 284 00:20:56,421 --> 00:20:58,171 Pienelle perheellemme. 285 00:21:03,804 --> 00:21:06,524 Ei! Ei hän! 286 00:21:07,933 --> 00:21:09,063 Bean? 287 00:21:09,142 --> 00:21:12,232 Uskomatonta. Juuri noin muistin sen. 288 00:21:12,312 --> 00:21:15,272 Mutta katsopa tällä kertaa tuolta. 289 00:21:17,943 --> 00:21:21,663 ...mutta toin kellarista pullon. Sinetti on ehjä. 290 00:21:31,415 --> 00:21:32,415 Dagmar? 291 00:21:32,499 --> 00:21:34,459 Myrkyttikö hän viinin? 292 00:21:34,543 --> 00:21:38,013 Jos Bean ei olisi vaihtanut laseja, olisin... 293 00:21:38,547 --> 00:21:43,007 Puutarhassa pulujen paskottavana. Tavallista enemmän. 294 00:21:43,093 --> 00:21:45,973 Omistin koko elämäni hänelle. 295 00:21:46,972 --> 00:21:48,272 Miten hän saattoi? 296 00:21:48,348 --> 00:21:51,348 Hän on nähtävästi salannut sinulta vaikka mitä. 297 00:21:51,810 --> 00:21:54,730 Mitä... Siirrettävä rihkamahylly? 298 00:21:56,148 --> 00:21:59,938 Isäsi ongelma on se, että hän haluaa muuttaa sinut. 299 00:22:00,027 --> 00:22:02,527 Haluan, että olet sellainen, joksi synnyit. 300 00:22:02,612 --> 00:22:05,662 Miksi minä synnyin? 301 00:22:05,991 --> 00:22:09,331 Hiton pieni präntti. Tämän on parasta olla oikea. 302 00:22:21,882 --> 00:22:22,842 Sinä. 303 00:22:23,133 --> 00:22:25,393 Ainoa rakastamani nainen. 304 00:22:25,469 --> 00:22:29,599 Tiedätkö, mitä tein vuoksesi? Mistä luovuin saadakseni sinut takaisin? 305 00:22:32,893 --> 00:22:36,943 Näkisinpä sinut vielä kerran, Elfo. 306 00:22:39,483 --> 00:22:44,283 Olisimme voineet mennä pariterapiaan. 307 00:22:44,363 --> 00:22:46,283 Ei tässä ole kyse vain meistä. 308 00:22:46,365 --> 00:22:49,945 Kyse on vuosisatojen synkästä taistelusta ja tyttäremme kohtalosta. 309 00:22:50,035 --> 00:22:51,745 Ei, jos minä saan päättää. 310 00:23:19,272 --> 00:23:21,192 Mitä tuo on? Limaako? 311 00:23:28,865 --> 00:23:31,985 Kutsukaa armeija! Kuningaskunnan kimppuun on hyökätty! 312 00:23:32,077 --> 00:23:35,707 Hyökkääjä on armoton vihollinen, jota ei pysäytä mikään. 313 00:23:35,789 --> 00:23:36,999 Vaimoni! 314 00:23:37,082 --> 00:23:40,792 -Kumpi? -Enkö olekin hyvä valitsemaan? 315 00:23:43,922 --> 00:23:46,512 Mennään, kulta. Hyökkäys on alkanut. 316 00:23:46,591 --> 00:23:48,091 Kenen hyökkäys? 317 00:23:48,176 --> 00:23:52,096 Oonan. Hän jahtaa meitä. Sinua. 318 00:23:52,180 --> 00:23:53,350 Minuako? 319 00:23:53,432 --> 00:23:58,272 Sinä olet kuningaskunnan tulevaisuus. Tarvitset vain neuvojani. 320 00:23:59,020 --> 00:24:00,020 Niinkö? 321 00:24:01,565 --> 00:24:03,435 Olemme koonneet joukot. 322 00:24:03,525 --> 00:24:05,685 Paetkaa ja pelastautukaa. 323 00:24:05,777 --> 00:24:06,607 Miltä? 324 00:24:12,284 --> 00:24:13,374 Voi ei! 325 00:24:13,452 --> 00:24:17,162 Minun tässä pitäisi tappaa. Minun pitäisi pelottaa kaikkia. 326 00:24:18,165 --> 00:24:19,035 Sinä! 327 00:24:31,219 --> 00:24:34,349 Tässä on paljon purtavaa. 328 00:24:34,431 --> 00:24:36,561 Tiedän. Tänne päin. 329 00:24:36,641 --> 00:24:39,981 Mitä tarkoitit kuningaskunnan tulevaisuudella? 330 00:24:40,061 --> 00:24:42,611 Tarkoitatko, että olen jokin sankari? 331 00:24:42,689 --> 00:24:45,529 Nuo termit ovat niin suhteellisia. 332 00:24:45,609 --> 00:24:49,449 -Sankari ja konna. Yksi askel vielä. -En sanonut "konna". 333 00:24:57,537 --> 00:24:58,997 Miksi teit noin? 334 00:24:59,080 --> 00:25:02,000 Vain niin sain sinut vaikenemaan. Ui tuohon laivaan. 335 00:25:11,510 --> 00:25:14,970 Tervetuloa kyytiin, kuningatar Dagmar ja prinsessa Tiabeanie. 336 00:25:15,055 --> 00:25:18,675 Mitä nämä olennot ovat, ja miksi he katselevat minua noin? 337 00:25:18,767 --> 00:25:23,437 Sinulla on paljon opittavaa ja upeita asioita nähtävänä. 338 00:25:23,522 --> 00:25:27,322 Mars matkaan! Kohti kotimaata ja upeaa tulevaisuutta! 339 00:25:45,919 --> 00:25:50,509 Ainoa hyvä puoli tässä on se, ettei ole enää mitään hävittävää. 340 00:25:53,843 --> 00:25:57,353 Paitsi merkkini kuninkuudesta! 341 00:25:58,348 --> 00:26:00,178 Älkää viitsikö.