1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX 原创剧集 2 00:00:28,069 --> 00:00:30,159 小碧 真的是你 3 00:00:30,238 --> 00:00:33,658 是的 妈妈 是我 我长大了 4 00:00:33,742 --> 00:00:35,202 主要是我的牙 5 00:00:35,285 --> 00:00:37,995 你之前被石化了 6 00:00:38,079 --> 00:00:41,709 天啊!是你让我自由了?小碧 我… 7 00:00:44,294 --> 00:00:46,674 真是难以置信 你活过来了 8 00:00:46,755 --> 00:00:48,585 这一切都太疯狂了 9 00:00:48,673 --> 00:00:52,643 我真没法相信你复活了 而艾弗死了 10 00:00:52,719 --> 00:00:54,599 我不得不在你们之间选择… 11 00:00:55,221 --> 00:00:56,641 我必须选择你 12 00:00:58,141 --> 00:01:01,641 好了 别哭 亲爱的 妈妈在这里了 13 00:01:03,188 --> 00:01:04,898 我已经感觉好些了 14 00:01:04,981 --> 00:01:06,231 你管这个叫什么? 15 00:01:06,316 --> 00:01:07,726 温情 16 00:01:16,159 --> 00:01:17,909 嘿 谁在那边? 17 00:01:17,994 --> 00:01:21,504 蒂亚碧妮公主和达歌玛王后! 18 00:01:21,998 --> 00:01:23,328 你是在搞笑吗? 19 00:01:23,416 --> 00:01:27,126 通常这个时候 蒂亚碧妮公主 总是醉醺醺的 而你说话都不含糊! 20 00:01:27,212 --> 00:01:28,712 还有达歌玛王后? 21 00:01:29,506 --> 00:01:31,046 她都已经去世好多年了 22 00:01:31,132 --> 00:01:35,352 我没死 但我已经十几年没吃东西了 所以快给我开门 23 00:01:36,679 --> 00:01:37,679 殿下… 24 00:01:40,517 --> 00:01:43,767 我刚才怀疑您 这是我活该! 25 00:01:55,406 --> 00:01:59,076 这令人难忘的肥料臭气 和煮卷心菜的味道 26 00:01:59,160 --> 00:02:00,160 有卷心菜吗? 27 00:02:03,206 --> 00:02:04,826 达歌玛王后的鬼魂! 28 00:02:04,916 --> 00:02:06,956 真的是您吗? 29 00:02:07,544 --> 00:02:09,964 邦缇 看来你还是这么迟钝得可爱 30 00:02:10,046 --> 00:02:12,216 格外地迟钝 殿下 31 00:02:12,298 --> 00:02:14,338 别再戳皇室奶头了 亲爱的 32 00:02:17,011 --> 00:02:18,891 魔法师 奥德沃 33 00:02:18,972 --> 00:02:21,182 真不敢相信我的眼睛 34 00:02:23,059 --> 00:02:26,099 爸爸!你一定没法相信!快开门! 35 00:02:27,230 --> 00:02:28,230 拜托… 36 00:02:30,024 --> 00:02:32,114 我的天啊 37 00:02:32,193 --> 00:02:33,703 真的是你吗? 38 00:02:33,778 --> 00:02:35,698 你何不亲吻我 确认一下呢? 39 00:02:40,660 --> 00:02:43,910 这一刻我已经梦想了15年 40 00:02:43,997 --> 00:02:46,747 看看你啊 一点都没有变 41 00:02:48,418 --> 00:02:50,708 你呢 你只是变胖了… 42 00:02:51,671 --> 00:02:52,551 变好了 43 00:02:53,798 --> 00:02:58,178 失去你让我伤心欲绝 只好通过食物来寻求慰藉 44 00:02:58,261 --> 00:02:59,641 但现在你回来了! 45 00:02:59,721 --> 00:03:01,511 我们来举办一场盛宴吧! 46 00:03:01,598 --> 00:03:03,638 我不需要那么多关注 亲爱的 47 00:03:03,725 --> 00:03:06,305 安排一个雅致的小型宴会就好 48 00:03:10,356 --> 00:03:11,976 达歌玛! 49 00:03:12,066 --> 00:03:14,986 剧名:第10章 梦之国陷落 50 00:03:19,157 --> 00:03:20,117 难以置信啊 51 00:03:20,200 --> 00:03:23,830 用魔法精灵血液做的那些愚蠢尝试 居然真的成功了 52 00:03:23,912 --> 00:03:26,582 花了整整一季的时间 但确实成功了 53 00:03:26,664 --> 00:03:30,594 我说的“季”指的是秋天或者夏天 或者随便这是什么季 54 00:03:30,668 --> 00:03:32,378 注意了! 55 00:03:32,462 --> 00:03:36,052 15年来首次重回宫廷 56 00:03:36,132 --> 00:03:42,142 曾经是一座雕像 现在如雕塑般优雅 她就是无与伦比的达歌玛! 57 00:03:44,724 --> 00:03:46,564 漫长的等待终于结束 58 00:03:46,643 --> 00:03:48,943 你们的完美王后驾临了 59 00:03:49,520 --> 00:03:51,860 你嘴真甜啊 亲爱的 60 00:03:53,524 --> 00:03:56,154 谢谢大家友善的抽气声 61 00:03:56,236 --> 00:03:57,776 真是美妙… 62 00:03:59,155 --> 00:04:02,405 女士们 没事的 63 00:04:02,492 --> 00:04:05,122 奥德沃 解释一下为什么没事 64 00:04:05,203 --> 00:04:07,713 我先从互相介绍开始吧 65 00:04:07,789 --> 00:04:11,669 梦之国的乌娜王后 见过达歌玛王后… 66 00:04:11,751 --> 00:04:13,591 也是梦之国的王后 67 00:04:13,670 --> 00:04:15,630 棉花糖商店打电话来了 68 00:04:15,713 --> 00:04:17,223 他们想要回他们的头发 69 00:04:19,175 --> 00:04:22,795 真的 我跟她结婚只是为了造运河 70 00:04:22,887 --> 00:04:24,007 还真是实用主义 71 00:04:24,097 --> 00:04:25,967 是啊 真的很实用 72 00:04:26,057 --> 00:04:29,767 她还为我生了个儿子 所以我现在终于有王位继承人了! 73 00:04:29,852 --> 00:04:31,232 同样很实用 74 00:04:31,312 --> 00:04:35,442 你还让那个两栖动物 抚养我的宝贝蒂亚碧妮? 75 00:04:35,525 --> 00:04:38,315 不 我基本上是邦缇带大的 76 00:04:38,403 --> 00:04:40,283 还有酒吧里一群友好的醉汉 77 00:04:40,363 --> 00:04:42,453 他们教会了我捅人这门艺术 78 00:04:42,532 --> 00:04:45,372 相信我 我一直都有好好教育她 要做正直坦荡的人 79 00:04:45,994 --> 00:04:47,004 在我有时间的时候 80 00:04:47,078 --> 00:04:49,288 爸爸用了好多年寻找生命药水 81 00:04:49,372 --> 00:04:51,462 我们找遍了全世界 82 00:04:51,541 --> 00:04:53,921 有很多好人 为了让你复活而牺牲 宝贝 83 00:04:54,002 --> 00:04:56,592 是啊 比如艾弗 我最好的朋友 84 00:04:56,671 --> 00:05:00,341 那个头长得很搞笑的 可爱又可怜的小混蛋 85 00:05:00,425 --> 00:05:01,465 我会想念他的 86 00:05:01,551 --> 00:05:04,891 听起来他应该得到一场盛大的葬礼 87 00:05:04,971 --> 00:05:06,011 好主意 88 00:05:06,097 --> 00:05:08,597 我会叫人去把他从抛尸坑里捞出来 89 00:05:25,074 --> 00:05:28,244 (艾弗) 90 00:05:31,956 --> 00:05:34,996 我会想念那个艾弗的 91 00:05:35,084 --> 00:05:37,554 我在戒毒中心的时候 他帮我的植物浇过水 92 00:05:45,428 --> 00:05:47,348 嘿 苔丝 你的眼睛怎么了? 93 00:05:47,889 --> 00:05:49,559 我不得不停止使用这只眼睛 94 00:05:49,640 --> 00:05:52,270 随时随地看穿一切真相 太难受了 95 00:05:52,977 --> 00:05:55,267 这就是为什么人类总爱回避真相 96 00:05:59,650 --> 00:06:01,690 我还没到 送殡队伍就走了 97 00:06:02,528 --> 00:06:03,698 真糟糕 98 00:06:03,780 --> 00:06:06,620 全怪我 我都没注意到你不在 99 00:06:06,699 --> 00:06:09,699 国王旁边是王后的位置 100 00:06:10,244 --> 00:06:13,414 乌娜王后 当然 这真是太尴尬了 101 00:06:13,498 --> 00:06:17,288 请吧 坐我这个位置 我会去找个别的地方坐 102 00:06:18,211 --> 00:06:19,421 好多了 103 00:06:21,047 --> 00:06:23,757 是啊 当然 你们都是我的夫人 104 00:06:23,841 --> 00:06:25,891 索格有大把精力让你们分享呢 105 00:06:26,844 --> 00:06:29,014 碧妮 快致悼词啊 106 00:06:30,056 --> 00:06:31,426 好吧 开始了 107 00:06:31,516 --> 00:06:35,596 艾弗和我只做了几个月的朋友 108 00:06:35,686 --> 00:06:38,556 但那几个月 真的是我一生中最美好的时光 109 00:06:38,648 --> 00:06:40,568 虽然他大部分时间 110 00:06:40,650 --> 00:06:43,240 都在被拿来做残忍的医学实验… 111 00:06:43,319 --> 00:06:45,149 她是在说我 112 00:06:45,238 --> 00:06:47,908 …他改变了我对事物的看法 113 00:06:47,990 --> 00:06:53,120 在这个有会说话的猫 中了魔法的猪和做妓女的仙子的国家 114 00:06:53,204 --> 00:06:55,834 是艾弗让我能脚踏实地 115 00:06:56,416 --> 00:06:59,416 我真的会非常想念他 116 00:07:05,007 --> 00:07:06,547 安息吧 兄弟 117 00:07:06,634 --> 00:07:09,054 对不起 他们得把你葬在这个鱼缸里 118 00:07:17,728 --> 00:07:20,308 跟随国王进去的应该是王后! 119 00:07:20,398 --> 00:07:23,728 抱歉 乌娜王后 我不是故意 挤到你的羽毛 害你不高兴的 120 00:07:23,818 --> 00:07:28,658 我最后说一次 它们不是羽毛 我不是鸟类! 121 00:07:30,324 --> 00:07:32,124 你要尊重我! 122 00:07:32,201 --> 00:07:35,161 你不是王后 你是复活的尸体! 123 00:07:35,246 --> 00:07:37,076 你好大的胆子! 124 00:07:41,961 --> 00:07:45,131 王后打架! 125 00:07:45,214 --> 00:07:47,224 陛下 你做点什么吧 126 00:07:47,300 --> 00:07:49,430 女士们!拜托! 127 00:07:49,510 --> 00:07:51,850 我有点小性奋 但更多的是尴尬 128 00:08:12,909 --> 00:08:14,409 艾弗!不! 129 00:08:14,494 --> 00:08:16,624 别难过 他现在跟螃蟹们在一起了 130 00:08:22,835 --> 00:08:24,545 妈妈!天啊 你还好吗? 131 00:08:25,338 --> 00:08:27,548 知道吗 乌娜?你简直疯了! 132 00:08:27,632 --> 00:08:29,472 你快离开这里 行吗? 133 00:08:36,933 --> 00:08:40,193 我预见到某人未来有麻烦了 134 00:08:40,269 --> 00:08:42,559 你必须做出选择 陛下 135 00:08:42,647 --> 00:08:44,857 你不能有两个王后 136 00:08:45,775 --> 00:08:50,655 我不能就这么让她们其中一个人滚蛋 达歌玛是我的一生挚爱 137 00:08:50,738 --> 00:08:54,778 而乌娜王后是王位继承人 德里克的母亲 138 00:08:54,867 --> 00:08:58,117 但她在这个国家很不受欢迎 139 00:08:58,204 --> 00:09:01,624 我们收到很多关于她深夜嚎叫的投诉 140 00:09:01,707 --> 00:09:05,037 如果我们让乌娜蒙羞 有可能导致跟丹克麦尔开战 141 00:09:05,127 --> 00:09:07,957 乌娜王后已经没有存在价值了 142 00:09:08,047 --> 00:09:12,297 我不认为要是她现在消失 会有人在意 143 00:09:15,137 --> 00:09:18,097 咱们走着瞧 看看是谁会消失 144 00:09:21,727 --> 00:09:26,977 我让奥德沃取消了所有安排 好让我们今晚可以过二人世界 145 00:09:27,066 --> 00:09:28,896 亲爱的 野心不小呢 146 00:09:29,902 --> 00:09:32,452 抱歉 打扰了 猫拿着球呢 147 00:09:32,530 --> 00:09:34,320 小碧 你这可怜的孩子! 148 00:09:34,407 --> 00:09:36,617 这一天可真够你受的 149 00:09:36,701 --> 00:09:39,331 让我们放肆饮酒 把这一切抛诸脑后吧 150 00:09:39,412 --> 00:09:42,372 嘿 我以为是我们要喝酒 然后忘掉些东西呢 151 00:09:42,456 --> 00:09:43,916 爸爸 拜托! 152 00:09:44,000 --> 00:09:46,840 这是我第一次有机会跟家长好好聊天 153 00:09:46,919 --> 00:09:49,009 而不用一半时间都是在听人嘟囔 154 00:09:49,088 --> 00:09:52,048 这是什么 是在侮辱我吗?好吧 155 00:09:53,801 --> 00:09:57,011 把我踢出来…怎么 我要…我发誓… 156 00:09:57,847 --> 00:09:58,847 愚蠢 157 00:09:58,931 --> 00:10:02,061 真不敢相信 我居然沦落到要跟你说话了 158 00:10:02,143 --> 00:10:04,773 嘿 我也有同感 不过事实就是如此 159 00:10:04,854 --> 00:10:06,614 那你是怎么…乌娜! 160 00:10:07,231 --> 00:10:09,071 嘿 亲爱的 等等!我们谈谈吧 161 00:10:12,320 --> 00:10:16,320 该死 好吧 这又会是另一个漫长孤寂的夜晚了 162 00:10:16,407 --> 00:10:17,907 晚安 维普 晚安 瓦普 163 00:10:21,245 --> 00:10:22,905 别偷偷摸摸靠近一个… 164 00:10:22,997 --> 00:10:25,117 等等 没什么好害怕的 165 00:10:25,791 --> 00:10:28,841 我真傻 只是一座潘达加斯的雕像… 166 00:10:28,919 --> 00:10:30,669 一座我之前从没见过的雕像 167 00:10:30,755 --> 00:10:33,915 被雕刻成一个诡异的 不切实际的姿势 168 00:10:35,635 --> 00:10:38,005 算了 现如今 谁能说怎样的东西算是艺术呢? 169 00:10:42,308 --> 00:10:44,018 我让人给我们做了早午餐 170 00:10:44,101 --> 00:10:48,811 都是你最爱吃的 溏心渡渡鸟蛋、七彩熏肉和华夫饼 171 00:10:48,898 --> 00:10:51,438 真体贴 但小碧和我要去骑马 172 00:10:51,525 --> 00:10:53,315 好吧 注意安全 亲爱的 173 00:10:58,032 --> 00:11:00,162 爱你 宝贝! 174 00:11:02,161 --> 00:11:04,041 有点尊严吧 哥们 175 00:11:04,121 --> 00:11:06,751 你是国王 不是什么为爱苦恼的老笨蛋 176 00:11:06,832 --> 00:11:08,252 你怎么变成这样的? 177 00:11:08,334 --> 00:11:09,714 你真想知道? 178 00:11:09,794 --> 00:11:13,594 那就倒杯酒 点上支雪茄 然后把它们都给我 179 00:11:14,465 --> 00:11:17,755 曾经的我 是勇士王子索格 180 00:11:19,804 --> 00:11:20,814 够了吗? 181 00:11:20,888 --> 00:11:22,138 嗯 够了 182 00:11:23,683 --> 00:11:27,143 当时王位的第一顺位继承人 我的哥哥约格 183 00:11:27,228 --> 00:11:29,358 被毒死了 凶手身份不明 184 00:11:29,438 --> 00:11:33,938 于是我继承了王位 但我无心治国 我是个斗士 185 00:11:34,026 --> 00:11:36,606 战斗、竞争、获胜 186 00:11:36,696 --> 00:11:38,566 我只想做这些事… 187 00:11:42,493 --> 00:11:45,003 直到我见到了她 188 00:11:47,790 --> 00:11:50,880 一个来自远方的贵族的女儿 189 00:11:50,960 --> 00:11:53,800 她就是我的毕生所愿 190 00:11:53,879 --> 00:11:56,129 我们在一起的生活很美满 191 00:11:56,215 --> 00:12:00,425 当我们唯一的孩子出生时 一切就变得更完美了 192 00:12:00,511 --> 00:12:02,721 她的鼻子长得像爸爸 193 00:12:02,805 --> 00:12:04,135 抓得好 194 00:12:04,223 --> 00:12:06,893 可然后 那个改变命运的夜晚来临了 195 00:12:06,976 --> 00:12:10,556 在我的哥哥被毒害之后 我一直非常小心谨慎 196 00:12:10,646 --> 00:12:15,896 但随着时间流逝 我过得太幸福 放松了警惕 197 00:12:15,985 --> 00:12:17,985 恐怕试毒的人迟到了 陛下 198 00:12:18,070 --> 00:12:19,990 但我从地窖里拿来了一瓶酒 199 00:12:20,072 --> 00:12:21,662 是还没有开封过的 200 00:12:29,498 --> 00:12:31,788 不 小碧 这不是给你喝的 201 00:12:32,877 --> 00:12:35,957 天知道 身为我的女儿 等你长大些一定会喝很多酒 202 00:12:36,589 --> 00:12:38,259 来吧 索格宝贝 干杯 203 00:12:38,340 --> 00:12:39,340 葡萄! 204 00:12:44,221 --> 00:12:46,141 敬我们的小家庭 205 00:12:50,269 --> 00:12:51,689 不! 206 00:12:51,771 --> 00:12:54,861 拜托 不要让她死 不要! 207 00:12:54,940 --> 00:12:56,070 小碧? 208 00:12:56,150 --> 00:12:58,110 那毒药的目标是我 209 00:12:58,194 --> 00:13:01,574 但因为小碧交换了酒杯 我活了下来 210 00:13:01,655 --> 00:13:04,905 而我深爱的达歌玛被变成了石头 211 00:13:04,992 --> 00:13:07,662 我已经对你敞开了心扉 212 00:13:07,745 --> 00:13:10,785 告诉我 你怎么会是只会说话的猫的? 213 00:13:10,873 --> 00:13:13,793 你接着往嘴里塞华夫饼吧 让我想想要怎么回答 214 00:13:19,632 --> 00:13:23,052 我总是来这里清醒头脑 或者睡一觉让酒劲过去 215 00:13:24,011 --> 00:13:26,391 真不敢相信 这里几乎一点都没变 216 00:13:26,472 --> 00:13:27,472 你知道这个地方? 217 00:13:27,556 --> 00:13:30,516 我以前需要自己一个人静静的时候 总是会来这里 218 00:13:30,601 --> 00:13:33,311 你父亲 上帝保佑 但他嗓门真的很大 219 00:13:33,395 --> 00:13:35,855 我们俩都喜欢上来这里 真是太酷了! 220 00:13:35,940 --> 00:13:37,650 跟我说说你喜欢的其它东西吧 221 00:13:37,733 --> 00:13:41,243 -嗯 我喜欢湿润的青草香 -我也是! 222 00:13:41,320 --> 00:13:43,320 真有意思 我们太像了! 好了 数三声 一起说自己最爱的食物 223 00:13:45,491 --> 00:13:47,371 一、二、三 224 00:13:47,451 --> 00:13:48,451 -啤酒! -啤酒! 225 00:13:48,536 --> 00:13:51,246 -我的宝贝 你渴了吗? -一直都渴 226 00:13:51,330 --> 00:13:52,540 去酒吧吧 227 00:13:59,421 --> 00:14:01,261 我担心我的时日不多了 228 00:14:01,340 --> 00:14:04,840 我们要给丹克麦尔送一封加急信件 229 00:14:10,599 --> 00:14:14,689 一个字都不能泄露出去 皇室不会同意的 230 00:14:14,770 --> 00:14:15,900 让他们去死吧! 231 00:14:16,522 --> 00:14:20,532 索格会付出代价 达歌玛会付出代价 蒂亚碧妮也会付出代价的! 232 00:14:20,609 --> 00:14:22,649 他们都要付出代价! 233 00:14:23,153 --> 00:14:25,163 我必须去警告公主 234 00:14:25,948 --> 00:14:26,948 (飞杖酒吧) 235 00:14:30,536 --> 00:14:33,286 拜托 马汀 你这蠢货 瞄准! 236 00:14:33,372 --> 00:14:35,332 我真喜欢这种感觉 所有人你都认识 就好像你从未离开过一样 237 00:14:37,960 --> 00:14:38,790 好像 238 00:14:38,878 --> 00:14:40,588 我很抱歉之前没能陪着你 小碧 239 00:14:40,671 --> 00:14:42,841 我知道这些年来你很不好过 240 00:14:42,923 --> 00:14:44,383 准头真烂 哥们! 241 00:14:44,466 --> 00:14:46,176 我相信你爸爸尽力了 242 00:14:46,260 --> 00:14:47,600 他害死了我最好的朋友 243 00:14:47,678 --> 00:14:49,968 是啊 好吧 我说的是“尽力了” 244 00:14:50,055 --> 00:14:52,465 快把那该死的玩意掷出去 韦恩! 245 00:14:52,558 --> 00:14:53,978 就像我刚才说的 246 00:14:54,059 --> 00:14:57,399 你爸爸已经尽力了 但女孩子就是需要自己的妈妈 247 00:14:57,479 --> 00:14:58,309 我知道 248 00:14:58,397 --> 00:15:00,977 天啊 你不会知道我有多想你 249 00:15:01,066 --> 00:15:03,526 你能复活我真的好高兴 250 00:15:03,611 --> 00:15:06,111 我再也不会离开你了 小碧 251 00:15:06,196 --> 00:15:07,356 记住这点 252 00:15:20,669 --> 00:15:24,379 嘿 邦缇 我走路摇摇晃晃的 你能带我朝床的方向走吗? 253 00:15:24,465 --> 00:15:26,585 我需要…就是…我知道… 254 00:15:26,675 --> 00:15:30,255 好吧 我知道 对我妈妈复活这件事 你还是感到很震惊 255 00:15:30,346 --> 00:15:33,766 我也很震惊 我是说 这件事确实很惊人 256 00:15:33,849 --> 00:15:35,729 它确实很惊人 257 00:15:35,809 --> 00:15:37,769 但是 嘿 邦缇… 258 00:15:38,562 --> 00:15:43,072 重点是 好处就是 259 00:15:43,150 --> 00:15:45,030 你不用再为我那么操劳了 260 00:15:45,110 --> 00:15:47,360 因为她会在这里 帮我把头发扶在脑后之类的 261 00:15:47,446 --> 00:15:49,236 知道吗?你懂我意思吗? 262 00:15:49,865 --> 00:15:50,695 邦缇? 263 00:15:51,700 --> 00:15:52,870 你在干什么? 264 00:15:55,704 --> 00:15:57,754 天啊! 265 00:15:57,831 --> 00:15:59,751 你一定得帮帮我!拜托! 266 00:15:59,833 --> 00:16:02,383 邦缇被变成了石头 而我… 267 00:16:02,461 --> 00:16:04,171 不 268 00:16:13,097 --> 00:16:15,807 我们得立刻有所行动! 269 00:16:15,891 --> 00:16:17,641 下一个可能是我们当中的任何一个 270 00:16:17,726 --> 00:16:20,266 女人是禁止参与会议的 271 00:16:20,354 --> 00:16:22,234 但这里只有你一个人! 272 00:16:22,314 --> 00:16:23,574 那这就是一致认可的了 273 00:16:23,649 --> 00:16:25,229 你们都闭嘴好吗? 274 00:16:25,317 --> 00:16:28,737 我早就应该做些什么的 但现在我别无选择了 275 00:16:28,821 --> 00:16:30,491 我必须采取行动 276 00:16:30,572 --> 00:16:31,872 我讨厌行动! 277 00:16:31,949 --> 00:16:33,579 但是要对付谁 陛下? 278 00:16:33,659 --> 00:16:34,909 一定是乌娜 279 00:16:34,994 --> 00:16:38,294 她最终无法忍受 我们这么多年的苛待 爆发了 280 00:16:38,372 --> 00:16:42,882 任何对乌娜王后的攻击 都将被视为向丹克麦尔宣战 281 00:16:42,960 --> 00:16:46,260 到时候你得在内阁大臣们 几乎全都被石化的情况下作战 282 00:16:46,338 --> 00:16:49,048 索格曾经是梦之国最勇猛的战士 283 00:16:49,133 --> 00:16:51,263 你胆敢质疑他的作战能力? 284 00:16:51,343 --> 00:16:52,303 完全没有 285 00:16:52,386 --> 00:16:55,426 我只是质疑 毫无策略地贸然开战是否明智… 286 00:16:55,514 --> 00:16:56,934 我的衣服真的很重 287 00:16:57,016 --> 00:16:59,596 我们能坐下来说吗? 288 00:17:00,519 --> 00:17:02,349 知道吗?算了吧 289 00:17:02,438 --> 00:17:05,228 索格宝贝 你必须动手 趁她还没对我们下手之前 290 00:17:05,315 --> 00:17:08,605 不能再让人破坏我们的家了 291 00:17:12,114 --> 00:17:13,744 “再来点茶吗 将军?” 292 00:17:13,824 --> 00:17:15,744 “怎么 当然要了 我的好属下” 293 00:17:17,202 --> 00:17:20,712 父亲!你怎么来看我了? 294 00:17:20,789 --> 00:17:22,919 听着 儿子 295 00:17:23,000 --> 00:17:26,670 你母亲和我最近有一些… 296 00:17:27,296 --> 00:17:28,956 小矛盾 297 00:17:29,048 --> 00:17:32,758 我想把你锁在塔里 直到我们把问题解决为止 298 00:17:32,843 --> 00:17:35,393 好吧 但你晚点会来接我的吧? 299 00:17:35,471 --> 00:17:39,641 当然 一旦我们把问题解决 活下来的那一个就会来接你 300 00:17:39,725 --> 00:17:43,645 好吧 但我还在做 关于那个大锅的噩梦 301 00:17:44,146 --> 00:17:46,186 我们到处都找不到乌娜 陛下 302 00:17:46,273 --> 00:17:48,783 恐怕我们之前不该相信她 303 00:17:48,859 --> 00:17:51,449 她随时有可能对我们任何人下手 304 00:17:51,528 --> 00:17:53,408 我们得分头去找她 305 00:17:54,198 --> 00:17:55,698 我有个更好的主意 306 00:17:56,325 --> 00:17:58,865 提问吧 陛下 别问关于我第四只眼睛的事! 307 00:17:59,495 --> 00:18:03,915 万能的水晶球 乌娜还在梦之国吗? 308 00:18:05,167 --> 00:18:05,997 “是的” 309 00:18:07,002 --> 00:18:09,382 等一下 它的回答通常都很隐晦的 乌娜王后还在这座城堡里吗? 310 00:18:12,758 --> 00:18:14,798 “危险就在附近” 311 00:18:15,302 --> 00:18:16,262 我来试试 312 00:18:16,345 --> 00:18:17,675 在哪… 313 00:18:19,098 --> 00:18:21,098 够了!没时间搞这种小把戏了 314 00:18:21,183 --> 00:18:23,603 我们必须保护自己 我来照看小碧 315 00:18:23,685 --> 00:18:25,265 我们去追踪乌娜 316 00:18:25,354 --> 00:18:29,654 我会运用我的捕猎技能 奥德沃会使用他的外交手段 317 00:18:29,733 --> 00:18:31,743 拿扫帚柄捅她 318 00:18:36,949 --> 00:18:39,409 跟着我 亲爱的 我们待在上面绝对安全 319 00:18:40,702 --> 00:18:42,832 爸爸知道这个房间吗? 320 00:18:42,913 --> 00:18:44,673 不 这个叫做图书馆 321 00:18:52,840 --> 00:18:54,680 这里发生了什么事? 322 00:18:55,926 --> 00:18:57,006 这招不错 323 00:18:58,262 --> 00:18:59,392 然后怎么样了? 324 00:19:02,099 --> 00:19:04,849 我来试试 在哪… 325 00:19:07,437 --> 00:19:09,607 我们能稍微再往后倒回去一点吗? 326 00:19:09,690 --> 00:19:12,280 事实上 能倒回很后面去吗? 327 00:19:21,785 --> 00:19:24,655 你现在可以放心了 呼吸一下新鲜空气 328 00:19:24,746 --> 00:19:26,746 以前我晚上经常待在这里 329 00:19:26,832 --> 00:19:29,502 看星星、看月亮、看着周围的居民们 330 00:19:29,585 --> 00:19:32,915 妈妈?我的手指会那样 这以前从没发生过 随着你逐渐成年 你还会注意到更多变化 331 00:19:37,092 --> 00:19:39,092 我已经知道了 332 00:19:39,178 --> 00:19:40,598 这不是性话题 333 00:19:42,347 --> 00:19:43,677 那这是什么话题? 334 00:19:43,765 --> 00:19:46,935 关于你自己 有些事情你需要知道 小碧 335 00:20:10,417 --> 00:20:11,247 天啊! 336 00:20:16,798 --> 00:20:19,008 老城堡的精神病房 337 00:20:20,969 --> 00:20:22,549 有人没关门 338 00:20:26,183 --> 00:20:27,023 嘿 339 00:20:28,227 --> 00:20:31,267 乌娜 是你吗?我好想你 亲爱的 340 00:20:31,355 --> 00:20:32,805 快 奥德沃 捅她的脖子! 341 00:20:32,898 --> 00:20:34,688 冷静点 342 00:20:35,359 --> 00:20:37,859 我这里有真正会让你害怕的东西 343 00:20:38,862 --> 00:20:42,322 哥们 真相一直就在你眼前 344 00:20:42,407 --> 00:20:43,987 但你被爱情蒙蔽了双眼 345 00:20:44,076 --> 00:20:45,446 让我们看看这里发生的事 346 00:20:45,994 --> 00:20:48,374 好吧 现在让我们 把时间倒回到15年前 347 00:20:56,421 --> 00:20:58,171 敬我们的小家庭 348 00:21:03,804 --> 00:21:05,104 不! 349 00:21:05,180 --> 00:21:07,810 拜托 不要让她死 不要! 350 00:21:07,933 --> 00:21:09,063 小碧? 351 00:21:09,142 --> 00:21:10,192 难以置信 352 00:21:10,269 --> 00:21:12,229 跟我记忆中的一模一样 353 00:21:12,312 --> 00:21:15,272 但这一次 从这个角度看试试 354 00:21:17,943 --> 00:21:19,823 …但我从地窖里拿来了一瓶酒 355 00:21:19,903 --> 00:21:21,663 是还没有开封过的 356 00:21:31,415 --> 00:21:32,415 达歌玛? 357 00:21:32,499 --> 00:21:34,459 是她在酒里下了毒? 358 00:21:34,543 --> 00:21:38,013 可如果小碧没有交换酒杯 我就会… 359 00:21:38,547 --> 00:21:41,927 在外面的花园里 任由鸽子在你头上拉屎 360 00:21:42,009 --> 00:21:43,009 拉比往常更多的屎 361 00:21:43,093 --> 00:21:45,973 但我为她付出了一生 我… 362 00:21:46,972 --> 00:21:48,272 她怎么能这样? 363 00:21:48,348 --> 00:21:51,728 看起来她一直 对你隐瞒了很多秘密呢 哥们 364 00:21:51,810 --> 00:21:54,730 什么…一个不易发觉的 移动摆设机关? 365 00:21:56,148 --> 00:21:59,938 蒂亚碧妮 你爸爸的问题 就在于他想要改变你 366 00:22:00,027 --> 00:22:02,527 而我希望你就是生来注定的样子 367 00:22:02,612 --> 00:22:05,662 我生来注定是什么样子?妈妈? 368 00:22:05,741 --> 00:22:09,331 该死的小号字体 这最好是正确的药剂 369 00:22:21,882 --> 00:22:22,842 你 370 00:22:22,924 --> 00:22:25,394 我唯一爱过的女人 371 00:22:25,469 --> 00:22:29,599 你知道我为你做了什么吗? 知道为了让你复活我放弃了什么吗? 372 00:22:32,893 --> 00:22:36,943 艾弗 我真希望能最后再见你一面 373 00:22:39,274 --> 00:22:44,284 我们其实可以去做婚姻咨询的 374 00:22:44,363 --> 00:22:46,283 这比你我的事要重大得多 亲爱的 375 00:22:46,365 --> 00:22:49,945 这是长达一百个世纪的黑暗战争 关乎我们女儿的命运 376 00:22:50,035 --> 00:22:51,745 我不同意你就休想 377 00:22:55,665 --> 00:22:56,575 拜托! 378 00:23:19,272 --> 00:23:21,192 那是什么?浆糊吗? 379 00:23:28,949 --> 00:23:31,989 召集军队!王国遇袭了! 380 00:23:32,077 --> 00:23:35,707 被一个不择手段的冷血敌人袭击 381 00:23:35,789 --> 00:23:36,999 就是我的妻子! 382 00:23:37,082 --> 00:23:40,792 -哪一个? -我真的很会挑老婆 不是吗? 383 00:23:43,588 --> 00:23:46,508 我们得走了 亲爱的 快走 攻击开始了 384 00:23:46,591 --> 00:23:48,091 什么?谁的攻击? 385 00:23:48,176 --> 00:23:52,096 恐怕是乌娜 她来抓我们了 抓你 386 00:23:52,180 --> 00:23:53,350 抓我? 387 00:23:53,432 --> 00:23:56,772 你 只有你 是这个王国未来的关键 388 00:23:56,852 --> 00:23:58,272 你只是需要我的指引 389 00:23:59,020 --> 00:24:00,020 真的吗? 390 00:24:01,273 --> 00:24:03,443 陛下 军队已经集结完毕 出去 快跑!自己逃命 391 00:24:05,777 --> 00:24:06,607 为什么要逃? 392 00:24:12,284 --> 00:24:13,374 噢 不好! 393 00:24:13,452 --> 00:24:15,292 我才应该是大开杀戒的那一个 394 00:24:15,370 --> 00:24:17,160 我才应该是让所有人害怕的那一个 395 00:24:18,165 --> 00:24:19,035 你! 396 00:24:30,844 --> 00:24:34,354 等等 这…这真是…这太重大了 397 00:24:34,431 --> 00:24:36,561 我知道 亲爱的 过来这边 398 00:24:36,641 --> 00:24:39,981 你刚才说“这个王国的未来” 是什么意思? 399 00:24:40,061 --> 00:24:42,611 你是说 我是某种英雄吗? 400 00:24:42,689 --> 00:24:45,529 那些都是相对而言的说法 不是吗 亲爱的? 401 00:24:45,609 --> 00:24:48,069 英雄和恶棍?再往上踏一步 402 00:24:48,153 --> 00:24:49,453 我没说“恶棍”啊 403 00:24:57,537 --> 00:24:58,997 妈妈 你为什么要那么做? 404 00:24:59,080 --> 00:25:02,000 这是唯一让你住嘴的方法 快朝那艘船游过去 405 00:25:11,510 --> 00:25:14,970 欢迎上船 达歌玛王后和蒂亚碧妮公主 406 00:25:15,055 --> 00:25:18,675 妈妈 这些是什么生物 它们为什么这么看着我? 407 00:25:18,767 --> 00:25:23,437 小碧 你还有很多东西要学 还有很多美妙的事物等着你去看呢 408 00:25:23,522 --> 00:25:27,322 启航!为了家乡和辉煌的未来! 409 00:25:45,919 --> 00:25:50,509 大概唯一好的一面就是 我现在没有什么可失去的了 410 00:25:53,843 --> 00:25:57,353 除了那个显示我是国王的东西! 411 00:25:58,348 --> 00:26:00,178 没搞错吧!