1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:28,069 --> 00:00:30,159 Bean, gerçekten sensin. 3 00:00:30,238 --> 00:00:33,658 Evet anne, benim. Büyüdüm. 4 00:00:33,742 --> 00:00:35,202 En çok da dişlerim. 5 00:00:35,285 --> 00:00:37,995 Taşa dönüşmüşsün. 6 00:00:38,079 --> 00:00:41,709 Tanrım! Sen de beni kurtardın mı? Bean, ben... 7 00:00:44,294 --> 00:00:46,674 Döndüğüne inanamıyorum. 8 00:00:46,755 --> 00:00:48,585 Aklımı kaçıracağım. 9 00:00:48,673 --> 00:00:52,643 Senin yaşadığına ve Elfo'nun öldüğüne inanamıyorum. 10 00:00:52,719 --> 00:00:55,139 Seçim yapmam gerekiyordu. 11 00:00:55,221 --> 00:00:56,641 Seni seçmek zorundaydım. 12 00:00:58,141 --> 00:01:01,641 Geçti. Ağlama hayatım. Artık annen yanında. 13 00:01:03,188 --> 00:01:04,898 Şimdiden daha iyiyim. 14 00:01:04,981 --> 00:01:06,231 Buna ne deniyor? 15 00:01:06,316 --> 00:01:07,726 Şefkat. 16 00:01:16,159 --> 00:01:17,909 Siz kimsiniz? 17 00:01:17,994 --> 00:01:21,504 Prenses Tiabeanie ve Kraliçe Dagmar! 18 00:01:21,998 --> 00:01:23,328 Alay mı ediyorsunuz? 19 00:01:23,416 --> 00:01:27,126 Prenses Bean bu saatte hep sarhoştur, senin dilin bile dolanmıyor. 20 00:01:27,212 --> 00:01:28,712 Kraliçe Dagmar'a ne demeli? 21 00:01:29,506 --> 00:01:31,046 Öleli yıllar oluyor. 22 00:01:31,132 --> 00:01:35,352 On küsur yıldır bir şey yemedim, çabuk açın şu kapıyı. 23 00:01:36,679 --> 00:01:37,679 Majesteleri... 24 00:01:40,517 --> 00:01:43,767 Sizden şüphe ettiğim için bu akıbeti hak ettim. 25 00:01:55,406 --> 00:01:59,076 Gübre ve kaynayan lahananın şu unutulmaz berbat kokusu. 26 00:01:59,160 --> 00:02:00,160 Lahana mı var? 27 00:02:03,206 --> 00:02:04,826 Kraliçe Dagmar'ın hayaleti! 28 00:02:04,916 --> 00:02:06,956 Gerçekten siz misiniz? 29 00:02:07,544 --> 00:02:09,964 Bunty. Sevimlisin ama hâlâ alıksın. 30 00:02:10,046 --> 00:02:12,216 Alıklık baki majesteleri. 31 00:02:12,298 --> 00:02:14,338 Kraliyet memesini dürtme canım. 32 00:02:17,011 --> 00:02:18,891 Sorcerio, Odval. 33 00:02:18,972 --> 00:02:21,182 Gözlerime inanamıyorum. 34 00:02:23,059 --> 00:02:26,099 Baba! Buna inanmayacaksın! Aç kapıyı! 35 00:02:27,230 --> 00:02:28,230 Aman be... 36 00:02:30,024 --> 00:02:32,114 Vay Bean'in anasını. 37 00:02:32,193 --> 00:02:33,703 Gerçekten sen misin? 38 00:02:33,778 --> 00:02:35,698 Beni öpüp öğrenmeye ne dersin? 39 00:02:40,660 --> 00:02:43,910 15 yıldır bu anın hayalini kuruyorum. 40 00:02:43,997 --> 00:02:46,747 Şu hâline bak. Hiç değişmemişsin. 41 00:02:48,418 --> 00:02:50,708 Sen de. Sadece daha irisin... 42 00:02:51,671 --> 00:02:52,551 Daha iyisin. 43 00:02:53,798 --> 00:02:58,178 Seni kaybedince o kadar üzüldüm ki teselliyi yemekte aradım. 44 00:02:58,261 --> 00:02:59,641 Ama döndün! 45 00:02:59,721 --> 00:03:01,511 Büyük bir ziyafet verelim! 46 00:03:01,598 --> 00:03:03,638 O kadar ilgi istemem tatlım. 47 00:03:03,725 --> 00:03:06,305 Küçük ve zevkli bir şey düzenlerim. 48 00:03:10,356 --> 00:03:11,976 Dagmar! 49 00:03:12,066 --> 00:03:14,986 BÖLÜM X DREAMLAND DAĞILIYOR 50 00:03:19,157 --> 00:03:20,117 İnanılmaz. 51 00:03:20,200 --> 00:03:23,830 Sihirli elf kanıyla ilgili onca saçmalık cidden sonuç verdi. 52 00:03:23,912 --> 00:03:26,582 Bir sezon sürdü ama evet. 53 00:03:26,664 --> 00:03:30,594 Sezon derken güzü, yazı falan kastediyorum ya da her neyse işte. 54 00:03:30,668 --> 00:03:32,378 Duyduk, duymadık demeyin! 55 00:03:32,462 --> 00:03:36,052 15 yıldan sonra ilk kez saraya dönen, 56 00:03:36,132 --> 00:03:42,142 eskiden heykel, şimdiyse taş gibi olan dağ gibi ihtişamlı Dagmar! 57 00:03:44,724 --> 00:03:46,564 Uzun bekleyiş sona erdi. 58 00:03:46,643 --> 00:03:48,943 Muhteşem kraliçeniz nihayet geldi. 59 00:03:49,520 --> 00:03:51,860 Çok tatlısın hayatım. 60 00:03:53,524 --> 00:03:56,154 Nazik iç çekişiniz için teşekkürler. 61 00:03:56,236 --> 00:03:57,776 Gerçekten müthiş... 62 00:03:59,155 --> 00:04:02,405 Hanımlar, sorun olmayacak. 63 00:04:02,492 --> 00:04:05,122 Odval, nasıl sorun olmayacağını anlat. 64 00:04:05,203 --> 00:04:07,713 Takdim ederek başlayayım. 65 00:04:07,789 --> 00:04:11,669 Dreamland Kraliçesi Oona, bu Kraliçe Dagmar... 66 00:04:11,751 --> 00:04:13,591 Yine Dreamland Kraliçesi. 67 00:04:13,670 --> 00:04:15,630 Pamuk şeker dükkânından aradılar. 68 00:04:15,713 --> 00:04:17,223 Saçlarını geri istiyorlarmış. 69 00:04:19,175 --> 00:04:22,795 Yemin ederim, sadece kanalı yaptırmak için evlendim. 70 00:04:22,887 --> 00:04:24,007 Ne kadar mantıklı. 71 00:04:24,097 --> 00:04:25,967 Evet, çok mantıklı. 72 00:04:26,057 --> 00:04:29,767 Ayrıca bir oğlan doğurdu, yani nihayet tahtımın bir varisi oldu! 73 00:04:29,852 --> 00:04:31,232 Bu da mantıklı. 74 00:04:31,312 --> 00:04:35,442 Kıymetli Tiabeanie'mi o amfibinin yetiştirmesine izin mi verdin? 75 00:04:35,525 --> 00:04:38,315 Yok, hayır. Beni daha çok Bunty büyüttü. 76 00:04:38,403 --> 00:04:40,283 Bir de meyhanedeki birkaç samimi ayyaş. 77 00:04:40,363 --> 00:04:42,453 Bana bıçaklama sanatını öğrettiler. 78 00:04:42,532 --> 00:04:45,372 İnan bana, onu hizada tuttum. 79 00:04:45,994 --> 00:04:47,004 Vaktim olduğunda. 80 00:04:47,078 --> 00:04:49,288 Babam yıllarca Yaşam İksiri'ni bulmaya çalıştı. 81 00:04:49,372 --> 00:04:51,462 Bütün dünyayı aradık. 82 00:04:51,541 --> 00:04:53,921 Seni diriltmek uğruna iyi adamlar can verdi. 83 00:04:54,002 --> 00:04:56,592 Evet, mesela en iyi arkadaşım Elfo. 84 00:04:56,671 --> 00:05:00,341 Komik kafalı, sevimli, zavallı hergele. 85 00:05:00,425 --> 00:05:01,465 Onu özleyeceğim. 86 00:05:01,551 --> 00:05:04,891 Görkemli bir cenazeyi hak ediyor gibi geldi. 87 00:05:04,971 --> 00:05:06,011 Harika bir fikir. 88 00:05:06,097 --> 00:05:08,597 Onu ceset çukurundan çıkarttırayım. 89 00:05:31,956 --> 00:05:34,996 Var ya, şu Elfo'yu özleyeceğim. 90 00:05:35,084 --> 00:05:37,554 Rehabilitasyondayken çiçeklerimi sulamıştı. 91 00:05:45,428 --> 00:05:47,808 Tess, gözüne ne oldu? 92 00:05:47,889 --> 00:05:49,559 Gözü kullanmayı bıraktım. 93 00:05:49,640 --> 00:05:52,270 Sürekli gerçeği görmek çok zor. 94 00:05:52,977 --> 00:05:55,267 O yüzden insanlar bundan kaçınıyor. 95 00:05:59,650 --> 00:06:01,690 Kortej bensiz yola çıkmış. 96 00:06:02,528 --> 00:06:03,698 Ne kötü. 97 00:06:03,780 --> 00:06:06,620 Suç bende, fark etmedim bile. 98 00:06:06,699 --> 00:06:09,699 Kraliçenin yeri, kralın yanıdır. 99 00:06:10,244 --> 00:06:13,414 Kraliçe Oona. Tabii ya. Çok tuhaf bir durum. 100 00:06:13,498 --> 00:06:17,288 Lütfen yerime geçin. Oturacak başka bir yer bulurum. 101 00:06:18,211 --> 00:06:19,421 Böylesi daha iyi. 102 00:06:21,047 --> 00:06:23,757 Evet, tabii. İkinizle de beraberim. 103 00:06:23,841 --> 00:06:25,891 Zog hepinize yeter. 104 00:06:26,844 --> 00:06:29,014 Beanie, şu konuşmaya başla artık. 105 00:06:30,056 --> 00:06:31,426 Evet, başlayalım. 106 00:06:31,516 --> 00:06:35,596 Elfo'yla sadece birkaç aydır arkadaştık 107 00:06:35,686 --> 00:06:38,556 ama gerçekten hayatımın en güzel aylarıydı. 108 00:06:38,648 --> 00:06:40,568 Zamanının çoğunda 109 00:06:40,650 --> 00:06:43,240 barbarca tıbbi deneylere tabi tutulsa da... 110 00:06:43,319 --> 00:06:45,149 Benden bahsediyor. 111 00:06:45,238 --> 00:06:47,908 ...hayata bakışımı değiştirdi. 112 00:06:47,990 --> 00:06:53,120 Konuşan kediler, büyülenmiş domuzlar ve fahişe perilerle dolu bir krallıkta 113 00:06:53,204 --> 00:06:55,834 Elfo, gerçeklerle bağ kurmamı sağladı. 114 00:06:56,416 --> 00:06:59,416 Onu çok ama çok özleyeceğim. 115 00:07:05,007 --> 00:07:06,547 Huzur içinde yat dostum. 116 00:07:06,634 --> 00:07:09,054 Seni bu akvaryuma gömdükleri için üzgünüm. 117 00:07:17,728 --> 00:07:20,308 Kraldan sonra kraliçe girer! 118 00:07:20,398 --> 00:07:23,728 Affedersiniz Kraliçe Oona. İstemeden tüylerinizi diken diken ettim. 119 00:07:23,818 --> 00:07:28,658 Son kez söylüyorum, bunlar tüy değil. Kuş değilim ben! 120 00:07:30,324 --> 00:07:32,124 Bana saygı göstereceksin! 121 00:07:32,201 --> 00:07:35,161 Kraliçe değilsin. Diriltilmiş bir cesetsin! 122 00:07:35,246 --> 00:07:37,076 Bu ne cüret! 123 00:07:41,961 --> 00:07:45,131 Kraliçe kavgası! 124 00:07:45,214 --> 00:07:47,224 Majesteleri, bir şey yapın. 125 00:07:47,300 --> 00:07:49,430 Hanımlar! Hadi ama! 126 00:07:49,510 --> 00:07:51,850 Tahrik olmaktan ziyade utandım. 127 00:08:12,909 --> 00:08:14,409 Elfo! Hayır! 128 00:08:14,494 --> 00:08:16,624 Üzülme. O artık yengeçlerin yanında. 129 00:08:22,835 --> 00:08:24,545 Anne! İnanmıyorum, iyi misin? 130 00:08:25,338 --> 00:08:27,548 Bir şey diyeyim mi Oona? Sen delisin. 131 00:08:27,632 --> 00:08:29,472 Çek git buradan. 132 00:08:36,933 --> 00:08:40,193 Birinin geleceğinde sıkıntılı günler görüyorum. 133 00:08:40,269 --> 00:08:42,559 Seçim yapmanız gerekecek efendim. 134 00:08:42,647 --> 00:08:44,857 İki kraliçeniz olamaz. 135 00:08:45,775 --> 00:08:50,655 İkisinden birini postalayamam. Dagmar hayatımın aşkı. 136 00:08:50,738 --> 00:08:54,778 Kraliçe Oona ise tahtın varisi Derek'in annesi. 137 00:08:54,867 --> 00:08:58,117 Fakat krallıkta hiç sevilmiyor. 138 00:08:58,204 --> 00:09:01,624 Geceleri uluduğu için onlarca şikâyet aldık. 139 00:09:01,707 --> 00:09:05,037 Oona'yı küçük düşürürsek Dankmire'la savaş çıkabilir. 140 00:09:05,127 --> 00:09:07,957 Kraliçe Oona bizim için faydasını yitirdi. 141 00:09:08,047 --> 00:09:12,297 Bence ortadan kaybolsa kimse umursamaz. 142 00:09:15,137 --> 00:09:18,097 Kim ortadan kaybolacak, göreceğiz. 143 00:09:21,727 --> 00:09:26,977 Odval'a programımı boşalttırdım, yani bütün gece bizim. 144 00:09:27,066 --> 00:09:28,896 Hayatım. Çok azimlisin. 145 00:09:29,902 --> 00:09:32,452 Affedersin. Pardon. Elinde topla kedi geliyor. 146 00:09:32,530 --> 00:09:34,320 Bean, zavallı yavrum! 147 00:09:34,407 --> 00:09:36,617 Ne korkunç bir gün geçirdin. 148 00:09:36,701 --> 00:09:39,331 Hadi, bolca şarap içip hepsini unutalım. 149 00:09:39,412 --> 00:09:42,372 Hani ikimiz şarap içip bir şeyleri unutacaktık? 150 00:09:42,456 --> 00:09:43,916 Baba, yapma! 151 00:09:44,000 --> 00:09:46,840 İlk kez lafın yarısını ağzının içinde gevelemeyen 152 00:09:46,919 --> 00:09:49,009 bir ebeveynimle konuşma fırsatım olacak. 153 00:09:49,088 --> 00:09:52,048 Bu ne şimdi, hakaret falan mı? Peki madem. 154 00:09:53,801 --> 00:09:57,011 Beni atarsın ha... Var ya... 155 00:09:57,847 --> 00:09:58,847 Aptal. 156 00:09:58,931 --> 00:10:02,061 Seninle konuşacak kadar düştüğüme inanamıyorum. 157 00:10:02,143 --> 00:10:04,773 Hisler karşılıklı ama ne yaparsın? 158 00:10:04,854 --> 00:10:07,154 Sen nasıl... Oona! 159 00:10:07,231 --> 00:10:09,071 Tatlım, bekle! Konuşalım. 160 00:10:12,320 --> 00:10:16,320 Aman be. Yine upuzun, yapayalnız bir gece beni bekliyor. 161 00:10:16,407 --> 00:10:17,907 İyi geceler Vip. İyi geceler Vap. 162 00:10:21,245 --> 00:10:22,905 Böyle sinsice yaklaşma... 163 00:10:22,997 --> 00:10:25,117 Aman, korkacak bir şey yokmuş. 164 00:10:25,791 --> 00:10:28,841 Ne şapşalım. Pendergast'in heykeliymiş. 165 00:10:28,919 --> 00:10:30,669 Daha önce hiç görmemiştim. 166 00:10:30,755 --> 00:10:33,915 Garip ve alakasız bir pozda yapılmış. 167 00:10:35,635 --> 00:10:38,005 Neyse. Artık her şeyi sanat diye yutturuyorlar. 168 00:10:42,308 --> 00:10:44,018 Geç kahvaltı hazırlattım. 169 00:10:44,101 --> 00:10:48,811 En sevdiklerinden. Poşe dodo yumurtası, tekboynuz pastırması ve waffle. 170 00:10:48,898 --> 00:10:51,438 Çok düşüncelisin ama Bean'le ata bineceğiz. 171 00:10:51,525 --> 00:10:53,315 Tamam. Dikkatli olun hayatım. 172 00:10:58,032 --> 00:11:00,162 Seni seviyorum bebişim! 173 00:11:02,161 --> 00:11:04,041 Biraz onurlu ol be adam. 174 00:11:04,121 --> 00:11:06,751 Kralsın sen, aşk böceği salak bir ihtiyar değil. 175 00:11:06,832 --> 00:11:08,252 Nasıl bu hâle geldin? 176 00:11:08,334 --> 00:11:09,714 Cidden öğrenmek istiyor musun? 177 00:11:09,794 --> 00:11:13,594 O zaman bir içki koy, bir puro yak ve ikisini de bana ver. 178 00:11:14,465 --> 00:11:17,755 Savaşçı Prens Zog olarak tanınırdım. 179 00:11:19,804 --> 00:11:20,814 Yetti mi? 180 00:11:20,888 --> 00:11:22,138 Evet. Böyle iyi. 181 00:11:23,683 --> 00:11:27,143 Tahtın ilk varisi ağabeyim Yog, 182 00:11:27,228 --> 00:11:29,358 gizemli bir şekilde zehirlendi. 183 00:11:29,438 --> 00:11:33,938 Böylece taht bana kaldı ama özümde hükümdar değil, savaşçıydım. 184 00:11:34,026 --> 00:11:36,606 Savaşmak, yarışmak, kazanmak. 185 00:11:36,696 --> 00:11:38,566 Tek istediğim bunlardı. 186 00:11:42,493 --> 00:11:45,003 Ta ki onu görene dek. 187 00:11:47,790 --> 00:11:50,880 Uzak bir ülkeden gelen bir soylunun kızıydı 188 00:11:50,960 --> 00:11:53,800 ve istediğim her şeye sahipti. 189 00:11:53,879 --> 00:11:56,129 Hayatımız mükemmeldi, 190 00:11:56,215 --> 00:12:00,425 ilk ve tek çocuğumuz doğunca daha da mükemmelleşti. 191 00:12:00,511 --> 00:12:02,721 Burnu babasına çekmiş. 192 00:12:02,805 --> 00:12:04,135 Pek güçlü. 193 00:12:04,223 --> 00:12:06,893 Ama sonra o talihsiz gece geldi çattı. 194 00:12:06,976 --> 00:12:10,556 Ağabeyim zehirlendikten sonra çok dikkatli davranıyordum 195 00:12:10,646 --> 00:12:15,896 ama zaman geçtikçe o kadar mutluydum ki unutmuştum. 196 00:12:15,985 --> 00:12:17,985 Maalesef şarap tadıcı gecikti 197 00:12:18,070 --> 00:12:19,990 ama mahzenden bir şişe getirdim. 198 00:12:20,072 --> 00:12:21,662 Mührü açılmamış. 199 00:12:29,498 --> 00:12:31,788 Hayır Beanie. O sana değil. 200 00:12:32,877 --> 00:12:35,957 Bana çektiysen büyüyünce bol bol içersin zaten. 201 00:12:36,589 --> 00:12:38,259 Hadi Zoggy. Kadeh kaldıralım. 202 00:12:38,340 --> 00:12:39,340 Üzüm! 203 00:12:44,221 --> 00:12:46,141 Çekirdek ailemize. 204 00:12:50,352 --> 00:12:51,692 Hayır! 205 00:12:51,771 --> 00:12:54,861 Lütfen ona bir şey olmasın. Hayır! 206 00:12:54,940 --> 00:12:56,070 Bean? 207 00:12:56,150 --> 00:12:58,110 Zehir benim içindi 208 00:12:58,194 --> 00:13:01,574 ama Bean kadehleri değiştirdiği için ben hayatta kaldım, 209 00:13:01,655 --> 00:13:04,905 sevgili Dagmar'ım ise taşa dönüştü. 210 00:13:04,992 --> 00:13:07,662 İşte sana içimi döktüm. 211 00:13:07,745 --> 00:13:10,785 Söyle bakalım, sen nasıl konuşan bir kedi oldun? 212 00:13:10,873 --> 00:13:13,793 Sen ağzına waffle'ları tıkadur, ben bir cevap düşüneyim. 213 00:13:19,632 --> 00:13:23,052 Kafamı boşaltmak ya da uyuyup ayılmak için buraya gelirim. 214 00:13:24,011 --> 00:13:26,391 İnanamıyorum, neredeyse hiç değişmemiş. 215 00:13:26,472 --> 00:13:27,472 Burayı biliyor musun? 216 00:13:27,556 --> 00:13:30,516 Ben de yalnız kalmak istediğimde buraya gelirdim. 217 00:13:30,601 --> 00:13:33,311 Baban iyidir hoştur ama bazen sesi kulak tırmalıyor. 218 00:13:33,395 --> 00:13:35,855 İkimizin de buraya çıkması süpermiş! 219 00:13:35,940 --> 00:13:37,650 Sevdiğin bir şey daha söyle. 220 00:13:37,733 --> 00:13:41,243 -Islak çimen kokusunu severim. -Ben de! 221 00:13:41,320 --> 00:13:43,320 Ne tuhaf. Çok benziyoruz! Üç deyince en sevdiğimiz yiyecek. 222 00:13:45,491 --> 00:13:47,371 Bir, iki, üç. 223 00:13:47,451 --> 00:13:48,451 -Bira! -Bira! 224 00:13:48,536 --> 00:13:51,246 -Bebeğim benim. Aç mısın? -Her zaman. 225 00:13:51,330 --> 00:13:52,540 Hadi, meyhaneye. 226 00:13:59,421 --> 00:14:01,261 Günlerim sayılı diye korkuyorum. 227 00:14:01,340 --> 00:14:04,840 Dankmire'a acilen bir mesaj yollarız. 228 00:14:10,599 --> 00:14:14,689 Bundan kimseye bahsetmeyin. Kraliyet ailesi hoş karşılamaz. 229 00:14:14,770 --> 00:14:15,900 Canları cehenneme! 230 00:14:16,522 --> 00:14:20,532 Zog bunun bedelini ödeyecek! Dagmar da! Tiabeanie de! 231 00:14:20,609 --> 00:14:22,649 Hepsi ödeyecek! 232 00:14:23,153 --> 00:14:25,163 Prenses'i uyarmalıyım. 233 00:14:25,948 --> 00:14:26,948 UÇAN ASA 234 00:14:30,536 --> 00:14:33,286 Hadi Martin, gerzek herif. Nişan al! 235 00:14:33,372 --> 00:14:35,332 Herkesi tanımana bayıldım. Neredeyse hiç gitmemişsin gibi. 236 00:14:37,960 --> 00:14:38,790 Neredeyse. 237 00:14:38,878 --> 00:14:40,588 Yanında olmadığım için üzgünüm. 238 00:14:40,671 --> 00:14:42,841 Zor yıllar geçirdiğini biliyorum. 239 00:14:42,923 --> 00:14:44,383 Kötü atış koçum! 240 00:14:44,466 --> 00:14:46,176 Baban çabalamıştır. 241 00:14:46,260 --> 00:14:47,600 En iyi dostumu öldürttü. 242 00:14:47,678 --> 00:14:49,968 Eh, "Çabalamıştır." dedim zaten. 243 00:14:50,055 --> 00:14:52,465 Düzgün at şu kahrolası şeyi Wayne! 244 00:14:52,558 --> 00:14:53,978 Dediğim gibi, 245 00:14:54,059 --> 00:14:57,399 baban elinden geleni yapmıştır ama bir kıza annesi lazım. 246 00:14:57,479 --> 00:14:58,309 Biliyorum. 247 00:14:58,397 --> 00:15:00,977 Seni ne kadar özlediğimi tahmin edemezsin. 248 00:15:01,066 --> 00:15:03,526 Döndüğüne çok mutluyum. 249 00:15:03,611 --> 00:15:06,111 Sensiz hiçbir yere gitmeyeceğim Bean. 250 00:15:06,196 --> 00:15:07,356 Bunu unutma. 251 00:15:20,669 --> 00:15:24,379 Baksana Bunty, beni yatağa doğru tökezletir misin? 252 00:15:24,465 --> 00:15:26,585 Tek gereken... Biliyorum... 253 00:15:26,675 --> 00:15:30,255 Tamam, annem döndüğü için hâlâ şokta olduğunu biliyorum. 254 00:15:30,346 --> 00:15:33,766 Ben de şoktayım. Şok edici gerçekten. 255 00:15:33,849 --> 00:15:35,729 Şok edici. 256 00:15:35,809 --> 00:15:37,769 Ama bak Bunts... 257 00:15:38,562 --> 00:15:43,072 Şöyle bir şey var. Bunun olumlu yanı şu, 258 00:15:43,150 --> 00:15:45,030 sana eskisi kadar iş düşmeyecek 259 00:15:45,110 --> 00:15:47,360 çünkü kusarken falan saçlarımı o tutacak. 260 00:15:47,446 --> 00:15:49,236 Anlıyor musun? 261 00:15:49,865 --> 00:15:50,695 Bunts? 262 00:15:51,700 --> 00:15:52,870 Ne yapıyorsun? 263 00:15:55,704 --> 00:15:57,754 Olamaz. Olamaz! 264 00:15:57,831 --> 00:15:59,751 Yardım edin! Lütfen! 265 00:15:59,833 --> 00:16:02,383 Bunty taşa dönüşmüş ve ben... 266 00:16:02,461 --> 00:16:04,171 Hayır. Yo, hayır. 267 00:16:13,097 --> 00:16:15,807 Bir şey yapmalıyız. Hemen! 268 00:16:15,891 --> 00:16:17,641 Sırada herhangi birimiz olabilir. 269 00:16:17,726 --> 00:16:20,266 Kadınların konseyde konuşması yasak. 270 00:16:20,354 --> 00:16:22,234 Ama sadece sen varsın! 271 00:16:22,314 --> 00:16:23,574 O zaman oy birliği var. 272 00:16:23,649 --> 00:16:25,229 Susar mısınız? 273 00:16:25,317 --> 00:16:28,737 Önceden bir şey yapmalıydım ama artık başka seçeneğim yok. 274 00:16:28,821 --> 00:16:30,491 Harekete geçmeliyim. 275 00:16:30,572 --> 00:16:31,872 Hareketten nefret ederim. 276 00:16:31,949 --> 00:16:33,579 Peki kime karşı efendim? 277 00:16:33,659 --> 00:16:34,909 Oona olmalı. 278 00:16:34,994 --> 00:16:38,294 Ona yıllarca bok gibi davrandık, sonunda patladı. 279 00:16:38,372 --> 00:16:42,882 Kraliçe Oona'ya yapılacak saldırı, Dankmire'a savaş ilanı olarak görülür. 280 00:16:42,960 --> 00:16:46,260 Kabinenizin büyük kısmı taş olmuşken savaşmanız gerekir. 281 00:16:46,338 --> 00:16:49,048 Zog, Dreamland'in gördüğü en büyük savaşçıydı. 282 00:16:49,133 --> 00:16:51,263 Savaşa uygunluğunu mu sorguluyorsun? 283 00:16:51,343 --> 00:16:52,303 Katiyen. 284 00:16:52,386 --> 00:16:55,426 Yalnızca strateji belirlemeden ne kadar akıllıca olacağını... 285 00:16:55,514 --> 00:16:56,934 Üstümdekiler çok ağır. 286 00:16:57,016 --> 00:16:59,596 Oturarak konuşabilir miyiz? 287 00:17:00,519 --> 00:17:02,349 Bir şey diyeyim mi? Boş verin. 288 00:17:02,438 --> 00:17:05,228 Zoggy, mecbursun. O kadın peşimize düşmeden. 289 00:17:05,315 --> 00:17:08,605 Yine ailemizin yıkılmasına izin veremeyiz. 290 00:17:12,114 --> 00:17:13,744 "Biraz daha çay General?" 291 00:17:13,824 --> 00:17:15,744 "Elbette aziz dostum." 292 00:17:17,202 --> 00:17:20,712 Baba! Bu nazik ziyaretini neye borçluyum? 293 00:17:20,789 --> 00:17:22,919 Dinle evlat. 294 00:17:23,000 --> 00:17:26,670 Annenle son zamanlarda bazı... 295 00:17:27,296 --> 00:17:28,956 ...güçlükler yaşıyoruz. 296 00:17:29,048 --> 00:17:32,758 Aramızı düzeltene kadar seni kuleye kapatmak istiyorum. 297 00:17:32,843 --> 00:17:35,393 Peki. Ama sonra gelip alacaksın, değil mi? 298 00:17:35,471 --> 00:17:39,641 Tabii. Sorunu çözünce hangimiz sağ kalırsak gelip seni alırız. 299 00:17:39,725 --> 00:17:43,645 Tamam ama o büyük tava hâlâ kabuslarıma giriyor. 300 00:17:44,146 --> 00:17:46,186 Oona'yı hiçbir yerde bulamadık. 301 00:17:46,273 --> 00:17:48,783 Korkarım ona güvenme gafletinde bulunduk. 302 00:17:48,859 --> 00:17:51,449 Her an birimize ulaşabilir. 303 00:17:51,528 --> 00:17:53,408 Ayrılıp onu aramalıyız. 304 00:17:54,198 --> 00:17:55,698 Daha iyi bir fikrim var. 305 00:17:56,325 --> 00:17:58,865 Buyurun efendim. Dördüncü gözümü sormayın! 306 00:17:59,495 --> 00:18:03,915 Ey yüce küre, Oona hâlâ Dreamland'de mi? 307 00:18:05,167 --> 00:18:05,997 "Evet." 308 00:18:07,002 --> 00:18:09,382 Durun, genellikle üstü kapalı cevap verir. Kraliçe Oona kalede mi? 309 00:18:12,758 --> 00:18:14,798 "Tehlike yakında." 310 00:18:15,302 --> 00:18:16,262 Ben deneyeyim. 311 00:18:16,345 --> 00:18:17,675 Nerede... 312 00:18:19,098 --> 00:18:21,098 Yeter! Hokkabazlığa vakit yok. 313 00:18:21,183 --> 00:18:23,603 Kendimizi korumalıyız. Bean'e göz kulak olurum. 314 00:18:23,685 --> 00:18:25,265 Biz de Oona'nın izini süreriz. 315 00:18:25,354 --> 00:18:29,654 Ben avcılık becerimi kullanırım, Odval ise diplomasi yeteneğiyle 316 00:18:29,733 --> 00:18:31,743 ona süpürge sapını saplar. 317 00:18:36,949 --> 00:18:39,409 Peşimden gel hayatım. Yukarıda güvende oluruz. 318 00:18:40,702 --> 00:18:42,832 Babamın bu odadan haberi var mı? 319 00:18:42,913 --> 00:18:44,673 Hayır. Kütüphane deniyor. 320 00:18:52,840 --> 00:18:54,680 Burada neler olmuş bakalım? 321 00:18:55,926 --> 00:18:57,006 Güzel numara. 322 00:18:58,262 --> 00:18:59,392 Sonra ne oldu? 323 00:19:02,099 --> 00:19:04,849 Ben deneyeyim. Nerede... 324 00:19:07,437 --> 00:19:09,607 Biraz daha geriye almayı denesek? 325 00:19:09,690 --> 00:19:12,280 Aslında çok daha geriye. 326 00:19:21,785 --> 00:19:24,655 Artık rahat edip biraz temiz hava alabilirsin. 327 00:19:24,746 --> 00:19:26,746 Birçok geceyi burada geçirir, 328 00:19:26,832 --> 00:19:29,502 yıldızları, Ay'ı, komşuları izlerdim. 329 00:19:29,585 --> 00:19:32,915 Anne? Parmaklarımla olan o şey önceden hiç olmamıştı. Olgunluğa eriştikçe daha çok değişiklik fark edeceksin. 330 00:19:37,092 --> 00:19:39,092 Zaten biliyorum. 331 00:19:39,178 --> 00:19:40,598 Seksten bahsetmiyorum. 332 00:19:42,347 --> 00:19:43,677 Neden bahsediyorsun? 333 00:19:43,765 --> 00:19:46,935 Kendinle ilgili bilmen gereken şeyler var Bean. 334 00:20:10,417 --> 00:20:11,247 Tanrım! 335 00:20:16,798 --> 00:20:19,008 Eski akıl hastaları koğuşu. 336 00:20:20,969 --> 00:20:22,549 Biri kapıyı açık bırakmış. 337 00:20:26,183 --> 00:20:27,023 Selam. 338 00:20:28,227 --> 00:20:31,267 Oona, sen misin? Seni çok özledim aşkım. 339 00:20:31,355 --> 00:20:32,805 Odval, çabuk, boynuna sapla! 340 00:20:32,898 --> 00:20:34,688 Sakin ol. 341 00:20:35,359 --> 00:20:37,859 Ödünü koparacak gerçek bir şey göstereceğim. 342 00:20:38,862 --> 00:20:42,322 Oğlum, gerçekler başından beri gözünün önündeymiş 343 00:20:42,407 --> 00:20:43,987 ama aşkından görememişsin. 344 00:20:44,076 --> 00:20:45,446 Burada olanları göster. 345 00:20:45,994 --> 00:20:48,374 Tamam, şimdi 15 yıl geriye git. 346 00:20:56,421 --> 00:20:58,171 Çekirdek ailemize. 347 00:21:03,804 --> 00:21:05,104 Hayır! 348 00:21:05,180 --> 00:21:07,810 Lütfen ona bir şey olmasın. Hayır! 349 00:21:07,933 --> 00:21:09,063 Bean? 350 00:21:09,142 --> 00:21:10,192 İnanılmaz. 351 00:21:10,269 --> 00:21:12,229 Tam hatırladığım gibi. 352 00:21:12,312 --> 00:21:15,272 Ama şimdi buradan izle. 353 00:21:17,943 --> 00:21:19,823 ...ama mahzenden bir şişe getirdim. 354 00:21:19,903 --> 00:21:21,663 Mührü açılmamış. 355 00:21:31,415 --> 00:21:32,415 Dagmar? 356 00:21:32,499 --> 00:21:34,459 Şarabı o mu zehirlemiş? 357 00:21:34,543 --> 00:21:38,013 Ama Bean kadehleri değiştirmeseymiş ben... 358 00:21:38,547 --> 00:21:41,927 Bahçede kafana güvercinler sıçacaktı. 359 00:21:42,009 --> 00:21:43,009 Normalden daha çok. 360 00:21:43,093 --> 00:21:45,973 Ama hayatımı ona adadım. Ben... 361 00:21:46,972 --> 00:21:48,272 Bunu nasıl yapabildi? 362 00:21:48,348 --> 00:21:51,728 Anlaşılan senden bir sürü sır saklıyormuş dostum. 363 00:21:51,810 --> 00:21:54,730 Ne... Yerinden oynayan bir zımbırtı mı? 364 00:21:56,148 --> 00:21:59,938 Baban senin değişmeni istiyor Tiabeanie. 365 00:22:00,027 --> 00:22:02,527 Ben doğuştan neysen o olmanı istiyorum. 366 00:22:02,612 --> 00:22:05,662 Doğuştan neyim? Anne? 367 00:22:05,741 --> 00:22:09,331 Hay şu küçük puntolara... Umarım doğru şişedir. 368 00:22:21,882 --> 00:22:22,842 Sen. 369 00:22:22,924 --> 00:22:25,394 Sevdiğim tek kadın. 370 00:22:25,469 --> 00:22:29,599 Uğruna neler yaptım, biliyor musun? Geri getirmek için nelerden vazgeçtim? 371 00:22:32,893 --> 00:22:36,943 Elfo, keşke seni son kez görebilsem. 372 00:22:39,274 --> 00:22:44,284 Evlilik terapisine gidebilirdik. 373 00:22:44,363 --> 00:22:46,283 Bu iş ikimizi aşıyor tatlım. 374 00:22:46,365 --> 00:22:49,945 Yüz asırlık karanlık bir savaş ve kızımızın kaderi söz konusu. 375 00:22:50,035 --> 00:22:51,745 Çok beklersin. 376 00:22:55,665 --> 00:22:56,575 Hadi ama! 377 00:23:19,272 --> 00:23:21,192 Bu ne böyle balçık gibi? 378 00:23:28,949 --> 00:23:31,989 Orduyu çağırın! Krallık saldırı altında! 379 00:23:32,077 --> 00:23:35,707 Engel tanımayan zalim bir düşman tarafından. 380 00:23:35,789 --> 00:23:36,999 Karım! 381 00:23:37,082 --> 00:23:40,792 -Hangisi? -Kadınlardan yana bahtsızım, değil mi? 382 00:23:43,588 --> 00:23:46,508 Gitmeliyiz hayatım. Acele et. Saldırı başladı. 383 00:23:46,591 --> 00:23:48,091 Ne? Kimin saldırısı? 384 00:23:48,176 --> 00:23:52,096 Maalesef Oona. Peşimizde. Senin peşinde. 385 00:23:52,180 --> 00:23:53,350 Benim mi? 386 00:23:53,432 --> 00:23:56,772 Krallığın geleceğinin anahtarı sadece ve sadece sensin. 387 00:23:56,852 --> 00:23:58,272 Sana yol göstermem yeterli. 388 00:23:59,020 --> 00:24:00,020 Gerçekten mi? 389 00:24:01,273 --> 00:24:03,443 Efendim, askerleri topladık. Gidin. Kaçın! Kurtarın kendinizi. 390 00:24:05,777 --> 00:24:06,607 Neden? 391 00:24:12,284 --> 00:24:13,374 Olamaz! 392 00:24:13,452 --> 00:24:15,292 Milleti öldüren ben olmalıydım. 393 00:24:15,370 --> 00:24:17,160 İçlerine ben korku salmalıydım. 394 00:24:18,165 --> 00:24:19,035 Sen! 395 00:24:30,844 --> 00:24:34,354 Dur, bu... Bunu hazmetmesi zor. 396 00:24:34,431 --> 00:24:36,561 Biliyorum tatlım. Bu taraftan. 397 00:24:36,641 --> 00:24:39,981 "Bu krallığın geleceği" derken neyi kastettin? 398 00:24:40,061 --> 00:24:42,611 Bir tür kahraman mıyım? 399 00:24:42,689 --> 00:24:45,529 Bunlar çok göreceli kavramlar, değil mi hayatım? 400 00:24:45,609 --> 00:24:48,069 Kahramanlar, kötüler... Şuraya çık. 401 00:24:48,153 --> 00:24:49,453 "Kötüler" demedim ki. 402 00:24:57,537 --> 00:24:58,997 Anne, bunu neden yaptın? 403 00:24:59,080 --> 00:25:02,000 Başka türlü susmayacaktın. Şu gemiye yüz. 404 00:25:11,510 --> 00:25:14,970 Gemimize hoş geldiniz Kraliçe Dagmar ve Prenses Tiabeanie. 405 00:25:15,055 --> 00:25:18,675 Anne, bu yaratıklar da ne? Neden bana öyle bakıyorlar? 406 00:25:18,767 --> 00:25:23,437 Bean, daha çok şey öğrenecek ve muhteşem şeyler göreceksin. 407 00:25:23,522 --> 00:25:27,322 Yelken açın! Vatanımıza ve ihtişamlı bir geleceğe! 408 00:25:45,919 --> 00:25:50,509 Sanırım bunun tek iyi yanı, artık kaybedecek bir şeyimin kalmaması. 409 00:25:53,843 --> 00:25:57,353 Kral olduğumu belli eden şey hariç! 410 00:25:58,348 --> 00:26:00,178 Hadi be!