1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:28,069 --> 00:00:30,159
Bean, gerçekten sensin.
3
00:00:30,238 --> 00:00:33,658
Evet anne, benim. Büyüdüm.
4
00:00:33,742 --> 00:00:35,202
En çok da dişlerim.
5
00:00:35,285 --> 00:00:37,995
Taşa dönüşmüşsün.
6
00:00:38,079 --> 00:00:41,709
Tanrım! Sen de beni kurtardın mı?
Bean, ben...
7
00:00:44,294 --> 00:00:46,674
Döndüğüne inanamıyorum.
8
00:00:46,755 --> 00:00:48,585
Aklımı kaçıracağım.
9
00:00:48,673 --> 00:00:52,643
Senin yaşadığına
ve Elfo'nun öldüğüne inanamıyorum.
10
00:00:52,719 --> 00:00:55,139
Seçim yapmam gerekiyordu.
11
00:00:55,221 --> 00:00:56,641
Seni seçmek zorundaydım.
12
00:00:58,141 --> 00:01:01,641
Geçti. Ağlama hayatım.
Artık annen yanında.
13
00:01:03,188 --> 00:01:04,898
Şimdiden daha iyiyim.
14
00:01:04,981 --> 00:01:06,231
Buna ne deniyor?
15
00:01:06,316 --> 00:01:07,726
Şefkat.
16
00:01:16,159 --> 00:01:17,909
Siz kimsiniz?
17
00:01:17,994 --> 00:01:21,504
Prenses Tiabeanie ve Kraliçe Dagmar!
18
00:01:21,998 --> 00:01:23,328
Alay mı ediyorsunuz?
19
00:01:23,416 --> 00:01:27,126
Prenses Bean bu saatte hep sarhoştur,
senin dilin bile dolanmıyor.
20
00:01:27,212 --> 00:01:28,712
Kraliçe Dagmar'a ne demeli?
21
00:01:29,506 --> 00:01:31,046
Öleli yıllar oluyor.
22
00:01:31,132 --> 00:01:35,352
On küsur yıldır bir şey yemedim,
çabuk açın şu kapıyı.
23
00:01:36,679 --> 00:01:37,679
Majesteleri...
24
00:01:40,517 --> 00:01:43,767
Sizden şüphe ettiğim için
bu akıbeti hak ettim.
25
00:01:55,406 --> 00:01:59,076
Gübre ve kaynayan lahananın
şu unutulmaz berbat kokusu.
26
00:01:59,160 --> 00:02:00,160
Lahana mı var?
27
00:02:03,206 --> 00:02:04,826
Kraliçe Dagmar'ın hayaleti!
28
00:02:04,916 --> 00:02:06,956
Gerçekten siz misiniz?
29
00:02:07,544 --> 00:02:09,964
Bunty. Sevimlisin ama hâlâ alıksın.
30
00:02:10,046 --> 00:02:12,216
Alıklık baki majesteleri.
31
00:02:12,298 --> 00:02:14,338
Kraliyet memesini dürtme canım.
32
00:02:17,011 --> 00:02:18,891
Sorcerio, Odval.
33
00:02:18,972 --> 00:02:21,182
Gözlerime inanamıyorum.
34
00:02:23,059 --> 00:02:26,099
Baba! Buna inanmayacaksın! Aç kapıyı!
35
00:02:27,230 --> 00:02:28,230
Aman be...
36
00:02:30,024 --> 00:02:32,114
Vay Bean'in anasını.
37
00:02:32,193 --> 00:02:33,703
Gerçekten sen misin?
38
00:02:33,778 --> 00:02:35,698
Beni öpüp öğrenmeye ne dersin?
39
00:02:40,660 --> 00:02:43,910
15 yıldır bu anın hayalini kuruyorum.
40
00:02:43,997 --> 00:02:46,747
Şu hâline bak. Hiç değişmemişsin.
41
00:02:48,418 --> 00:02:50,708
Sen de. Sadece daha irisin...
42
00:02:51,671 --> 00:02:52,551
Daha iyisin.
43
00:02:53,798 --> 00:02:58,178
Seni kaybedince o kadar üzüldüm ki
teselliyi yemekte aradım.
44
00:02:58,261 --> 00:02:59,641
Ama döndün!
45
00:02:59,721 --> 00:03:01,511
Büyük bir ziyafet verelim!
46
00:03:01,598 --> 00:03:03,638
O kadar ilgi istemem tatlım.
47
00:03:03,725 --> 00:03:06,305
Küçük ve zevkli bir şey düzenlerim.
48
00:03:10,356 --> 00:03:11,976
Dagmar!
49
00:03:12,066 --> 00:03:14,986
BÖLÜM X
DREAMLAND DAĞILIYOR
50
00:03:19,157 --> 00:03:20,117
İnanılmaz.
51
00:03:20,200 --> 00:03:23,830
Sihirli elf kanıyla ilgili onca saçmalık
cidden sonuç verdi.
52
00:03:23,912 --> 00:03:26,582
Bir sezon sürdü ama evet.
53
00:03:26,664 --> 00:03:30,594
Sezon derken güzü, yazı falan kastediyorum
ya da her neyse işte.
54
00:03:30,668 --> 00:03:32,378
Duyduk, duymadık demeyin!
55
00:03:32,462 --> 00:03:36,052
15 yıldan sonra ilk kez saraya dönen,
56
00:03:36,132 --> 00:03:42,142
eskiden heykel, şimdiyse taş gibi olan
dağ gibi ihtişamlı Dagmar!
57
00:03:44,724 --> 00:03:46,564
Uzun bekleyiş sona erdi.
58
00:03:46,643 --> 00:03:48,943
Muhteşem kraliçeniz nihayet geldi.
59
00:03:49,520 --> 00:03:51,860
Çok tatlısın hayatım.
60
00:03:53,524 --> 00:03:56,154
Nazik iç çekişiniz için teşekkürler.
61
00:03:56,236 --> 00:03:57,776
Gerçekten müthiş...
62
00:03:59,155 --> 00:04:02,405
Hanımlar, sorun olmayacak.
63
00:04:02,492 --> 00:04:05,122
Odval, nasıl sorun olmayacağını anlat.
64
00:04:05,203 --> 00:04:07,713
Takdim ederek başlayayım.
65
00:04:07,789 --> 00:04:11,669
Dreamland Kraliçesi Oona,
bu Kraliçe Dagmar...
66
00:04:11,751 --> 00:04:13,591
Yine Dreamland Kraliçesi.
67
00:04:13,670 --> 00:04:15,630
Pamuk şeker dükkânından aradılar.
68
00:04:15,713 --> 00:04:17,223
Saçlarını geri istiyorlarmış.
69
00:04:19,175 --> 00:04:22,795
Yemin ederim,
sadece kanalı yaptırmak için evlendim.
70
00:04:22,887 --> 00:04:24,007
Ne kadar mantıklı.
71
00:04:24,097 --> 00:04:25,967
Evet, çok mantıklı.
72
00:04:26,057 --> 00:04:29,767
Ayrıca bir oğlan doğurdu,
yani nihayet tahtımın bir varisi oldu!
73
00:04:29,852 --> 00:04:31,232
Bu da mantıklı.
74
00:04:31,312 --> 00:04:35,442
Kıymetli Tiabeanie'mi
o amfibinin yetiştirmesine izin mi verdin?
75
00:04:35,525 --> 00:04:38,315
Yok, hayır. Beni daha çok Bunty büyüttü.
76
00:04:38,403 --> 00:04:40,283
Bir de meyhanedeki birkaç samimi ayyaş.
77
00:04:40,363 --> 00:04:42,453
Bana bıçaklama sanatını öğrettiler.
78
00:04:42,532 --> 00:04:45,372
İnan bana, onu hizada tuttum.
79
00:04:45,994 --> 00:04:47,004
Vaktim olduğunda.
80
00:04:47,078 --> 00:04:49,288
Babam yıllarca
Yaşam İksiri'ni bulmaya çalıştı.
81
00:04:49,372 --> 00:04:51,462
Bütün dünyayı aradık.
82
00:04:51,541 --> 00:04:53,921
Seni diriltmek uğruna
iyi adamlar can verdi.
83
00:04:54,002 --> 00:04:56,592
Evet, mesela en iyi arkadaşım Elfo.
84
00:04:56,671 --> 00:05:00,341
Komik kafalı, sevimli, zavallı hergele.
85
00:05:00,425 --> 00:05:01,465
Onu özleyeceğim.
86
00:05:01,551 --> 00:05:04,891
Görkemli bir cenazeyi
hak ediyor gibi geldi.
87
00:05:04,971 --> 00:05:06,011
Harika bir fikir.
88
00:05:06,097 --> 00:05:08,597
Onu ceset çukurundan çıkarttırayım.
89
00:05:31,956 --> 00:05:34,996
Var ya, şu Elfo'yu özleyeceğim.
90
00:05:35,084 --> 00:05:37,554
Rehabilitasyondayken
çiçeklerimi sulamıştı.
91
00:05:45,428 --> 00:05:47,808
Tess, gözüne ne oldu?
92
00:05:47,889 --> 00:05:49,559
Gözü kullanmayı bıraktım.
93
00:05:49,640 --> 00:05:52,270
Sürekli gerçeği görmek çok zor.
94
00:05:52,977 --> 00:05:55,267
O yüzden insanlar bundan kaçınıyor.
95
00:05:59,650 --> 00:06:01,690
Kortej bensiz yola çıkmış.
96
00:06:02,528 --> 00:06:03,698
Ne kötü.
97
00:06:03,780 --> 00:06:06,620
Suç bende, fark etmedim bile.
98
00:06:06,699 --> 00:06:09,699
Kraliçenin yeri, kralın yanıdır.
99
00:06:10,244 --> 00:06:13,414
Kraliçe Oona. Tabii ya.
Çok tuhaf bir durum.
100
00:06:13,498 --> 00:06:17,288
Lütfen yerime geçin.
Oturacak başka bir yer bulurum.
101
00:06:18,211 --> 00:06:19,421
Böylesi daha iyi.
102
00:06:21,047 --> 00:06:23,757
Evet, tabii. İkinizle de beraberim.
103
00:06:23,841 --> 00:06:25,891
Zog hepinize yeter.
104
00:06:26,844 --> 00:06:29,014
Beanie, şu konuşmaya başla artık.
105
00:06:30,056 --> 00:06:31,426
Evet, başlayalım.
106
00:06:31,516 --> 00:06:35,596
Elfo'yla sadece birkaç aydır arkadaştık
107
00:06:35,686 --> 00:06:38,556
ama gerçekten
hayatımın en güzel aylarıydı.
108
00:06:38,648 --> 00:06:40,568
Zamanının çoğunda
109
00:06:40,650 --> 00:06:43,240
barbarca tıbbi deneylere
tabi tutulsa da...
110
00:06:43,319 --> 00:06:45,149
Benden bahsediyor.
111
00:06:45,238 --> 00:06:47,908
...hayata bakışımı değiştirdi.
112
00:06:47,990 --> 00:06:53,120
Konuşan kediler, büyülenmiş domuzlar
ve fahişe perilerle dolu bir krallıkta
113
00:06:53,204 --> 00:06:55,834
Elfo, gerçeklerle bağ kurmamı sağladı.
114
00:06:56,416 --> 00:06:59,416
Onu çok ama çok özleyeceğim.
115
00:07:05,007 --> 00:07:06,547
Huzur içinde yat dostum.
116
00:07:06,634 --> 00:07:09,054
Seni bu akvaryuma gömdükleri için üzgünüm.
117
00:07:17,728 --> 00:07:20,308
Kraldan sonra kraliçe girer!
118
00:07:20,398 --> 00:07:23,728
Affedersiniz Kraliçe Oona.
İstemeden tüylerinizi diken diken ettim.
119
00:07:23,818 --> 00:07:28,658
Son kez söylüyorum, bunlar tüy değil.
Kuş değilim ben!
120
00:07:30,324 --> 00:07:32,124
Bana saygı göstereceksin!
121
00:07:32,201 --> 00:07:35,161
Kraliçe değilsin.
Diriltilmiş bir cesetsin!
122
00:07:35,246 --> 00:07:37,076
Bu ne cüret!
123
00:07:41,961 --> 00:07:45,131
Kraliçe kavgası!
124
00:07:45,214 --> 00:07:47,224
Majesteleri, bir şey yapın.
125
00:07:47,300 --> 00:07:49,430
Hanımlar! Hadi ama!
126
00:07:49,510 --> 00:07:51,850
Tahrik olmaktan ziyade utandım.
127
00:08:12,909 --> 00:08:14,409
Elfo! Hayır!
128
00:08:14,494 --> 00:08:16,624
Üzülme. O artık yengeçlerin yanında.
129
00:08:22,835 --> 00:08:24,545
Anne! İnanmıyorum, iyi misin?
130
00:08:25,338 --> 00:08:27,548
Bir şey diyeyim mi Oona? Sen delisin.
131
00:08:27,632 --> 00:08:29,472
Çek git buradan.
132
00:08:36,933 --> 00:08:40,193
Birinin geleceğinde
sıkıntılı günler görüyorum.
133
00:08:40,269 --> 00:08:42,559
Seçim yapmanız gerekecek efendim.
134
00:08:42,647 --> 00:08:44,857
İki kraliçeniz olamaz.
135
00:08:45,775 --> 00:08:50,655
İkisinden birini postalayamam.
Dagmar hayatımın aşkı.
136
00:08:50,738 --> 00:08:54,778
Kraliçe Oona ise
tahtın varisi Derek'in annesi.
137
00:08:54,867 --> 00:08:58,117
Fakat krallıkta hiç sevilmiyor.
138
00:08:58,204 --> 00:09:01,624
Geceleri uluduğu için
onlarca şikâyet aldık.
139
00:09:01,707 --> 00:09:05,037
Oona'yı küçük düşürürsek
Dankmire'la savaş çıkabilir.
140
00:09:05,127 --> 00:09:07,957
Kraliçe Oona bizim için faydasını yitirdi.
141
00:09:08,047 --> 00:09:12,297
Bence ortadan kaybolsa kimse umursamaz.
142
00:09:15,137 --> 00:09:18,097
Kim ortadan kaybolacak, göreceğiz.
143
00:09:21,727 --> 00:09:26,977
Odval'a programımı boşalttırdım,
yani bütün gece bizim.
144
00:09:27,066 --> 00:09:28,896
Hayatım. Çok azimlisin.
145
00:09:29,902 --> 00:09:32,452
Affedersin. Pardon.
Elinde topla kedi geliyor.
146
00:09:32,530 --> 00:09:34,320
Bean, zavallı yavrum!
147
00:09:34,407 --> 00:09:36,617
Ne korkunç bir gün geçirdin.
148
00:09:36,701 --> 00:09:39,331
Hadi, bolca şarap içip hepsini unutalım.
149
00:09:39,412 --> 00:09:42,372
Hani ikimiz şarap içip
bir şeyleri unutacaktık?
150
00:09:42,456 --> 00:09:43,916
Baba, yapma!
151
00:09:44,000 --> 00:09:46,840
İlk kez lafın yarısını
ağzının içinde gevelemeyen
152
00:09:46,919 --> 00:09:49,009
bir ebeveynimle konuşma fırsatım olacak.
153
00:09:49,088 --> 00:09:52,048
Bu ne şimdi, hakaret falan mı? Peki madem.
154
00:09:53,801 --> 00:09:57,011
Beni atarsın ha... Var ya...
155
00:09:57,847 --> 00:09:58,847
Aptal.
156
00:09:58,931 --> 00:10:02,061
Seninle konuşacak kadar
düştüğüme inanamıyorum.
157
00:10:02,143 --> 00:10:04,773
Hisler karşılıklı ama ne yaparsın?
158
00:10:04,854 --> 00:10:07,154
Sen nasıl... Oona!
159
00:10:07,231 --> 00:10:09,071
Tatlım, bekle! Konuşalım.
160
00:10:12,320 --> 00:10:16,320
Aman be. Yine upuzun,
yapayalnız bir gece beni bekliyor.
161
00:10:16,407 --> 00:10:17,907
İyi geceler Vip. İyi geceler Vap.
162
00:10:21,245 --> 00:10:22,905
Böyle sinsice yaklaşma...
163
00:10:22,997 --> 00:10:25,117
Aman, korkacak bir şey yokmuş.
164
00:10:25,791 --> 00:10:28,841
Ne şapşalım. Pendergast'in heykeliymiş.
165
00:10:28,919 --> 00:10:30,669
Daha önce hiç görmemiştim.
166
00:10:30,755 --> 00:10:33,915
Garip ve alakasız bir pozda yapılmış.
167
00:10:35,635 --> 00:10:38,005
Neyse. Artık her şeyi
sanat diye yutturuyorlar.
168
00:10:42,308 --> 00:10:44,018
Geç kahvaltı hazırlattım.
169
00:10:44,101 --> 00:10:48,811
En sevdiklerinden. Poşe dodo yumurtası,
tekboynuz pastırması ve waffle.
170
00:10:48,898 --> 00:10:51,438
Çok düşüncelisin
ama Bean'le ata bineceğiz.
171
00:10:51,525 --> 00:10:53,315
Tamam. Dikkatli olun hayatım.
172
00:10:58,032 --> 00:11:00,162
Seni seviyorum bebişim!
173
00:11:02,161 --> 00:11:04,041
Biraz onurlu ol be adam.
174
00:11:04,121 --> 00:11:06,751
Kralsın sen,
aşk böceği salak bir ihtiyar değil.
175
00:11:06,832 --> 00:11:08,252
Nasıl bu hâle geldin?
176
00:11:08,334 --> 00:11:09,714
Cidden öğrenmek istiyor musun?
177
00:11:09,794 --> 00:11:13,594
O zaman bir içki koy, bir puro yak
ve ikisini de bana ver.
178
00:11:14,465 --> 00:11:17,755
Savaşçı Prens Zog olarak tanınırdım.
179
00:11:19,804 --> 00:11:20,814
Yetti mi?
180
00:11:20,888 --> 00:11:22,138
Evet. Böyle iyi.
181
00:11:23,683 --> 00:11:27,143
Tahtın ilk varisi ağabeyim Yog,
182
00:11:27,228 --> 00:11:29,358
gizemli bir şekilde zehirlendi.
183
00:11:29,438 --> 00:11:33,938
Böylece taht bana kaldı
ama özümde hükümdar değil, savaşçıydım.
184
00:11:34,026 --> 00:11:36,606
Savaşmak, yarışmak, kazanmak.
185
00:11:36,696 --> 00:11:38,566
Tek istediğim bunlardı.
186
00:11:42,493 --> 00:11:45,003
Ta ki onu görene dek.
187
00:11:47,790 --> 00:11:50,880
Uzak bir ülkeden gelen
bir soylunun kızıydı
188
00:11:50,960 --> 00:11:53,800
ve istediğim her şeye sahipti.
189
00:11:53,879 --> 00:11:56,129
Hayatımız mükemmeldi,
190
00:11:56,215 --> 00:12:00,425
ilk ve tek çocuğumuz doğunca
daha da mükemmelleşti.
191
00:12:00,511 --> 00:12:02,721
Burnu babasına çekmiş.
192
00:12:02,805 --> 00:12:04,135
Pek güçlü.
193
00:12:04,223 --> 00:12:06,893
Ama sonra o talihsiz gece geldi çattı.
194
00:12:06,976 --> 00:12:10,556
Ağabeyim zehirlendikten sonra
çok dikkatli davranıyordum
195
00:12:10,646 --> 00:12:15,896
ama zaman geçtikçe
o kadar mutluydum ki unutmuştum.
196
00:12:15,985 --> 00:12:17,985
Maalesef şarap tadıcı gecikti
197
00:12:18,070 --> 00:12:19,990
ama mahzenden bir şişe getirdim.
198
00:12:20,072 --> 00:12:21,662
Mührü açılmamış.
199
00:12:29,498 --> 00:12:31,788
Hayır Beanie. O sana değil.
200
00:12:32,877 --> 00:12:35,957
Bana çektiysen
büyüyünce bol bol içersin zaten.
201
00:12:36,589 --> 00:12:38,259
Hadi Zoggy. Kadeh kaldıralım.
202
00:12:38,340 --> 00:12:39,340
Üzüm!
203
00:12:44,221 --> 00:12:46,141
Çekirdek ailemize.
204
00:12:50,352 --> 00:12:51,692
Hayır!
205
00:12:51,771 --> 00:12:54,861
Lütfen ona bir şey olmasın. Hayır!
206
00:12:54,940 --> 00:12:56,070
Bean?
207
00:12:56,150 --> 00:12:58,110
Zehir benim içindi
208
00:12:58,194 --> 00:13:01,574
ama Bean kadehleri değiştirdiği için
ben hayatta kaldım,
209
00:13:01,655 --> 00:13:04,905
sevgili Dagmar'ım ise taşa dönüştü.
210
00:13:04,992 --> 00:13:07,662
İşte sana içimi döktüm.
211
00:13:07,745 --> 00:13:10,785
Söyle bakalım,
sen nasıl konuşan bir kedi oldun?
212
00:13:10,873 --> 00:13:13,793
Sen ağzına waffle'ları tıkadur,
ben bir cevap düşüneyim.
213
00:13:19,632 --> 00:13:23,052
Kafamı boşaltmak
ya da uyuyup ayılmak için buraya gelirim.
214
00:13:24,011 --> 00:13:26,391
İnanamıyorum, neredeyse hiç değişmemiş.
215
00:13:26,472 --> 00:13:27,472
Burayı biliyor musun?
216
00:13:27,556 --> 00:13:30,516
Ben de yalnız kalmak istediğimde
buraya gelirdim.
217
00:13:30,601 --> 00:13:33,311
Baban iyidir hoştur
ama bazen sesi kulak tırmalıyor.
218
00:13:33,395 --> 00:13:35,855
İkimizin de buraya çıkması süpermiş!
219
00:13:35,940 --> 00:13:37,650
Sevdiğin bir şey daha söyle.
220
00:13:37,733 --> 00:13:41,243
-Islak çimen kokusunu severim.
-Ben de!
221
00:13:41,320 --> 00:13:43,320
Ne tuhaf. Çok benziyoruz! Üç deyince en sevdiğimiz yiyecek.
222
00:13:45,491 --> 00:13:47,371
Bir, iki, üç.
223
00:13:47,451 --> 00:13:48,451
-Bira!
-Bira!
224
00:13:48,536 --> 00:13:51,246
-Bebeğim benim. Aç mısın?
-Her zaman.
225
00:13:51,330 --> 00:13:52,540
Hadi, meyhaneye.
226
00:13:59,421 --> 00:14:01,261
Günlerim sayılı diye korkuyorum.
227
00:14:01,340 --> 00:14:04,840
Dankmire'a acilen bir mesaj yollarız.
228
00:14:10,599 --> 00:14:14,689
Bundan kimseye bahsetmeyin.
Kraliyet ailesi hoş karşılamaz.
229
00:14:14,770 --> 00:14:15,900
Canları cehenneme!
230
00:14:16,522 --> 00:14:20,532
Zog bunun bedelini ödeyecek!
Dagmar da! Tiabeanie de!
231
00:14:20,609 --> 00:14:22,649
Hepsi ödeyecek!
232
00:14:23,153 --> 00:14:25,163
Prenses'i uyarmalıyım.
233
00:14:25,948 --> 00:14:26,948
UÇAN ASA
234
00:14:30,536 --> 00:14:33,286
Hadi Martin, gerzek herif. Nişan al!
235
00:14:33,372 --> 00:14:35,332
Herkesi tanımana bayıldım. Neredeyse hiç gitmemişsin gibi.
236
00:14:37,960 --> 00:14:38,790
Neredeyse.
237
00:14:38,878 --> 00:14:40,588
Yanında olmadığım için üzgünüm.
238
00:14:40,671 --> 00:14:42,841
Zor yıllar geçirdiğini biliyorum.
239
00:14:42,923 --> 00:14:44,383
Kötü atış koçum!
240
00:14:44,466 --> 00:14:46,176
Baban çabalamıştır.
241
00:14:46,260 --> 00:14:47,600
En iyi dostumu öldürttü.
242
00:14:47,678 --> 00:14:49,968
Eh, "Çabalamıştır." dedim zaten.
243
00:14:50,055 --> 00:14:52,465
Düzgün at şu kahrolası şeyi Wayne!
244
00:14:52,558 --> 00:14:53,978
Dediğim gibi,
245
00:14:54,059 --> 00:14:57,399
baban elinden geleni yapmıştır
ama bir kıza annesi lazım.
246
00:14:57,479 --> 00:14:58,309
Biliyorum.
247
00:14:58,397 --> 00:15:00,977
Seni ne kadar özlediğimi tahmin edemezsin.
248
00:15:01,066 --> 00:15:03,526
Döndüğüne çok mutluyum.
249
00:15:03,611 --> 00:15:06,111
Sensiz hiçbir yere gitmeyeceğim Bean.
250
00:15:06,196 --> 00:15:07,356
Bunu unutma.
251
00:15:20,669 --> 00:15:24,379
Baksana Bunty,
beni yatağa doğru tökezletir misin?
252
00:15:24,465 --> 00:15:26,585
Tek gereken... Biliyorum...
253
00:15:26,675 --> 00:15:30,255
Tamam, annem döndüğü için
hâlâ şokta olduğunu biliyorum.
254
00:15:30,346 --> 00:15:33,766
Ben de şoktayım. Şok edici gerçekten.
255
00:15:33,849 --> 00:15:35,729
Şok edici.
256
00:15:35,809 --> 00:15:37,769
Ama bak Bunts...
257
00:15:38,562 --> 00:15:43,072
Şöyle bir şey var. Bunun olumlu yanı şu,
258
00:15:43,150 --> 00:15:45,030
sana eskisi kadar iş düşmeyecek
259
00:15:45,110 --> 00:15:47,360
çünkü kusarken falan saçlarımı o tutacak.
260
00:15:47,446 --> 00:15:49,236
Anlıyor musun?
261
00:15:49,865 --> 00:15:50,695
Bunts?
262
00:15:51,700 --> 00:15:52,870
Ne yapıyorsun?
263
00:15:55,704 --> 00:15:57,754
Olamaz. Olamaz!
264
00:15:57,831 --> 00:15:59,751
Yardım edin! Lütfen!
265
00:15:59,833 --> 00:16:02,383
Bunty taşa dönüşmüş ve ben...
266
00:16:02,461 --> 00:16:04,171
Hayır. Yo, hayır.
267
00:16:13,097 --> 00:16:15,807
Bir şey yapmalıyız. Hemen!
268
00:16:15,891 --> 00:16:17,641
Sırada herhangi birimiz olabilir.
269
00:16:17,726 --> 00:16:20,266
Kadınların konseyde konuşması yasak.
270
00:16:20,354 --> 00:16:22,234
Ama sadece sen varsın!
271
00:16:22,314 --> 00:16:23,574
O zaman oy birliği var.
272
00:16:23,649 --> 00:16:25,229
Susar mısınız?
273
00:16:25,317 --> 00:16:28,737
Önceden bir şey yapmalıydım
ama artık başka seçeneğim yok.
274
00:16:28,821 --> 00:16:30,491
Harekete geçmeliyim.
275
00:16:30,572 --> 00:16:31,872
Hareketten nefret ederim.
276
00:16:31,949 --> 00:16:33,579
Peki kime karşı efendim?
277
00:16:33,659 --> 00:16:34,909
Oona olmalı.
278
00:16:34,994 --> 00:16:38,294
Ona yıllarca bok gibi davrandık,
sonunda patladı.
279
00:16:38,372 --> 00:16:42,882
Kraliçe Oona'ya yapılacak saldırı,
Dankmire'a savaş ilanı olarak görülür.
280
00:16:42,960 --> 00:16:46,260
Kabinenizin büyük kısmı taş olmuşken
savaşmanız gerekir.
281
00:16:46,338 --> 00:16:49,048
Zog, Dreamland'in gördüğü
en büyük savaşçıydı.
282
00:16:49,133 --> 00:16:51,263
Savaşa uygunluğunu mu sorguluyorsun?
283
00:16:51,343 --> 00:16:52,303
Katiyen.
284
00:16:52,386 --> 00:16:55,426
Yalnızca strateji belirlemeden
ne kadar akıllıca olacağını...
285
00:16:55,514 --> 00:16:56,934
Üstümdekiler çok ağır.
286
00:16:57,016 --> 00:16:59,596
Oturarak konuşabilir miyiz?
287
00:17:00,519 --> 00:17:02,349
Bir şey diyeyim mi? Boş verin.
288
00:17:02,438 --> 00:17:05,228
Zoggy, mecbursun.
O kadın peşimize düşmeden.
289
00:17:05,315 --> 00:17:08,605
Yine ailemizin yıkılmasına izin veremeyiz.
290
00:17:12,114 --> 00:17:13,744
"Biraz daha çay General?"
291
00:17:13,824 --> 00:17:15,744
"Elbette aziz dostum."
292
00:17:17,202 --> 00:17:20,712
Baba! Bu nazik ziyaretini neye borçluyum?
293
00:17:20,789 --> 00:17:22,919
Dinle evlat.
294
00:17:23,000 --> 00:17:26,670
Annenle son zamanlarda bazı...
295
00:17:27,296 --> 00:17:28,956
...güçlükler yaşıyoruz.
296
00:17:29,048 --> 00:17:32,758
Aramızı düzeltene kadar
seni kuleye kapatmak istiyorum.
297
00:17:32,843 --> 00:17:35,393
Peki. Ama sonra gelip alacaksın, değil mi?
298
00:17:35,471 --> 00:17:39,641
Tabii. Sorunu çözünce
hangimiz sağ kalırsak gelip seni alırız.
299
00:17:39,725 --> 00:17:43,645
Tamam ama o büyük tava
hâlâ kabuslarıma giriyor.
300
00:17:44,146 --> 00:17:46,186
Oona'yı hiçbir yerde bulamadık.
301
00:17:46,273 --> 00:17:48,783
Korkarım ona güvenme gafletinde bulunduk.
302
00:17:48,859 --> 00:17:51,449
Her an birimize ulaşabilir.
303
00:17:51,528 --> 00:17:53,408
Ayrılıp onu aramalıyız.
304
00:17:54,198 --> 00:17:55,698
Daha iyi bir fikrim var.
305
00:17:56,325 --> 00:17:58,865
Buyurun efendim. Dördüncü gözümü sormayın!
306
00:17:59,495 --> 00:18:03,915
Ey yüce küre, Oona hâlâ Dreamland'de mi?
307
00:18:05,167 --> 00:18:05,997
"Evet."
308
00:18:07,002 --> 00:18:09,382
Durun, genellikle üstü kapalı cevap verir. Kraliçe Oona kalede mi?
309
00:18:12,758 --> 00:18:14,798
"Tehlike yakında."
310
00:18:15,302 --> 00:18:16,262
Ben deneyeyim.
311
00:18:16,345 --> 00:18:17,675
Nerede...
312
00:18:19,098 --> 00:18:21,098
Yeter! Hokkabazlığa vakit yok.
313
00:18:21,183 --> 00:18:23,603
Kendimizi korumalıyız.
Bean'e göz kulak olurum.
314
00:18:23,685 --> 00:18:25,265
Biz de Oona'nın izini süreriz.
315
00:18:25,354 --> 00:18:29,654
Ben avcılık becerimi kullanırım,
Odval ise diplomasi yeteneğiyle
316
00:18:29,733 --> 00:18:31,743
ona süpürge sapını saplar.
317
00:18:36,949 --> 00:18:39,409
Peşimden gel hayatım.
Yukarıda güvende oluruz.
318
00:18:40,702 --> 00:18:42,832
Babamın bu odadan haberi var mı?
319
00:18:42,913 --> 00:18:44,673
Hayır. Kütüphane deniyor.
320
00:18:52,840 --> 00:18:54,680
Burada neler olmuş bakalım?
321
00:18:55,926 --> 00:18:57,006
Güzel numara.
322
00:18:58,262 --> 00:18:59,392
Sonra ne oldu?
323
00:19:02,099 --> 00:19:04,849
Ben deneyeyim. Nerede...
324
00:19:07,437 --> 00:19:09,607
Biraz daha geriye almayı denesek?
325
00:19:09,690 --> 00:19:12,280
Aslında çok daha geriye.
326
00:19:21,785 --> 00:19:24,655
Artık rahat edip
biraz temiz hava alabilirsin.
327
00:19:24,746 --> 00:19:26,746
Birçok geceyi burada geçirir,
328
00:19:26,832 --> 00:19:29,502
yıldızları, Ay'ı, komşuları izlerdim.
329
00:19:29,585 --> 00:19:32,915
Anne? Parmaklarımla olan o şey
önceden hiç olmamıştı. Olgunluğa eriştikçe
daha çok değişiklik fark edeceksin.
330
00:19:37,092 --> 00:19:39,092
Zaten biliyorum.
331
00:19:39,178 --> 00:19:40,598
Seksten bahsetmiyorum.
332
00:19:42,347 --> 00:19:43,677
Neden bahsediyorsun?
333
00:19:43,765 --> 00:19:46,935
Kendinle ilgili
bilmen gereken şeyler var Bean.
334
00:20:10,417 --> 00:20:11,247
Tanrım!
335
00:20:16,798 --> 00:20:19,008
Eski akıl hastaları koğuşu.
336
00:20:20,969 --> 00:20:22,549
Biri kapıyı açık bırakmış.
337
00:20:26,183 --> 00:20:27,023
Selam.
338
00:20:28,227 --> 00:20:31,267
Oona, sen misin? Seni çok özledim aşkım.
339
00:20:31,355 --> 00:20:32,805
Odval, çabuk, boynuna sapla!
340
00:20:32,898 --> 00:20:34,688
Sakin ol.
341
00:20:35,359 --> 00:20:37,859
Ödünü koparacak
gerçek bir şey göstereceğim.
342
00:20:38,862 --> 00:20:42,322
Oğlum, gerçekler başından beri
gözünün önündeymiş
343
00:20:42,407 --> 00:20:43,987
ama aşkından görememişsin.
344
00:20:44,076 --> 00:20:45,446
Burada olanları göster.
345
00:20:45,994 --> 00:20:48,374
Tamam, şimdi 15 yıl geriye git.
346
00:20:56,421 --> 00:20:58,171
Çekirdek ailemize.
347
00:21:03,804 --> 00:21:05,104
Hayır!
348
00:21:05,180 --> 00:21:07,810
Lütfen ona bir şey olmasın. Hayır!
349
00:21:07,933 --> 00:21:09,063
Bean?
350
00:21:09,142 --> 00:21:10,192
İnanılmaz.
351
00:21:10,269 --> 00:21:12,229
Tam hatırladığım gibi.
352
00:21:12,312 --> 00:21:15,272
Ama şimdi buradan izle.
353
00:21:17,943 --> 00:21:19,823
...ama mahzenden bir şişe getirdim.
354
00:21:19,903 --> 00:21:21,663
Mührü açılmamış.
355
00:21:31,415 --> 00:21:32,415
Dagmar?
356
00:21:32,499 --> 00:21:34,459
Şarabı o mu zehirlemiş?
357
00:21:34,543 --> 00:21:38,013
Ama Bean kadehleri değiştirmeseymiş ben...
358
00:21:38,547 --> 00:21:41,927
Bahçede kafana güvercinler sıçacaktı.
359
00:21:42,009 --> 00:21:43,009
Normalden daha çok.
360
00:21:43,093 --> 00:21:45,973
Ama hayatımı ona adadım. Ben...
361
00:21:46,972 --> 00:21:48,272
Bunu nasıl yapabildi?
362
00:21:48,348 --> 00:21:51,728
Anlaşılan senden
bir sürü sır saklıyormuş dostum.
363
00:21:51,810 --> 00:21:54,730
Ne... Yerinden oynayan bir zımbırtı mı?
364
00:21:56,148 --> 00:21:59,938
Baban senin değişmeni istiyor Tiabeanie.
365
00:22:00,027 --> 00:22:02,527
Ben doğuştan neysen o olmanı istiyorum.
366
00:22:02,612 --> 00:22:05,662
Doğuştan neyim? Anne?
367
00:22:05,741 --> 00:22:09,331
Hay şu küçük puntolara...
Umarım doğru şişedir.
368
00:22:21,882 --> 00:22:22,842
Sen.
369
00:22:22,924 --> 00:22:25,394
Sevdiğim tek kadın.
370
00:22:25,469 --> 00:22:29,599
Uğruna neler yaptım, biliyor musun?
Geri getirmek için nelerden vazgeçtim?
371
00:22:32,893 --> 00:22:36,943
Elfo, keşke seni son kez görebilsem.
372
00:22:39,274 --> 00:22:44,284
Evlilik terapisine gidebilirdik.
373
00:22:44,363 --> 00:22:46,283
Bu iş ikimizi aşıyor tatlım.
374
00:22:46,365 --> 00:22:49,945
Yüz asırlık karanlık bir savaş
ve kızımızın kaderi söz konusu.
375
00:22:50,035 --> 00:22:51,745
Çok beklersin.
376
00:22:55,665 --> 00:22:56,575
Hadi ama!
377
00:23:19,272 --> 00:23:21,192
Bu ne böyle balçık gibi?
378
00:23:28,949 --> 00:23:31,989
Orduyu çağırın! Krallık saldırı altında!
379
00:23:32,077 --> 00:23:35,707
Engel tanımayan
zalim bir düşman tarafından.
380
00:23:35,789 --> 00:23:36,999
Karım!
381
00:23:37,082 --> 00:23:40,792
-Hangisi?
-Kadınlardan yana bahtsızım, değil mi?
382
00:23:43,588 --> 00:23:46,508
Gitmeliyiz hayatım. Acele et.
Saldırı başladı.
383
00:23:46,591 --> 00:23:48,091
Ne? Kimin saldırısı?
384
00:23:48,176 --> 00:23:52,096
Maalesef Oona. Peşimizde. Senin peşinde.
385
00:23:52,180 --> 00:23:53,350
Benim mi?
386
00:23:53,432 --> 00:23:56,772
Krallığın geleceğinin anahtarı
sadece ve sadece sensin.
387
00:23:56,852 --> 00:23:58,272
Sana yol göstermem yeterli.
388
00:23:59,020 --> 00:24:00,020
Gerçekten mi?
389
00:24:01,273 --> 00:24:03,443
Efendim, askerleri topladık. Gidin. Kaçın! Kurtarın kendinizi.
390
00:24:05,777 --> 00:24:06,607
Neden?
391
00:24:12,284 --> 00:24:13,374
Olamaz!
392
00:24:13,452 --> 00:24:15,292
Milleti öldüren ben olmalıydım.
393
00:24:15,370 --> 00:24:17,160
İçlerine ben korku salmalıydım.
394
00:24:18,165 --> 00:24:19,035
Sen!
395
00:24:30,844 --> 00:24:34,354
Dur, bu... Bunu hazmetmesi zor.
396
00:24:34,431 --> 00:24:36,561
Biliyorum tatlım. Bu taraftan.
397
00:24:36,641 --> 00:24:39,981
"Bu krallığın geleceği" derken
neyi kastettin?
398
00:24:40,061 --> 00:24:42,611
Bir tür kahraman mıyım?
399
00:24:42,689 --> 00:24:45,529
Bunlar çok göreceli kavramlar,
değil mi hayatım?
400
00:24:45,609 --> 00:24:48,069
Kahramanlar, kötüler... Şuraya çık.
401
00:24:48,153 --> 00:24:49,453
"Kötüler" demedim ki.
402
00:24:57,537 --> 00:24:58,997
Anne, bunu neden yaptın?
403
00:24:59,080 --> 00:25:02,000
Başka türlü susmayacaktın. Şu gemiye yüz.
404
00:25:11,510 --> 00:25:14,970
Gemimize hoş geldiniz
Kraliçe Dagmar ve Prenses Tiabeanie.
405
00:25:15,055 --> 00:25:18,675
Anne, bu yaratıklar da ne?
Neden bana öyle bakıyorlar?
406
00:25:18,767 --> 00:25:23,437
Bean, daha çok şey öğrenecek
ve muhteşem şeyler göreceksin.
407
00:25:23,522 --> 00:25:27,322
Yelken açın!
Vatanımıza ve ihtişamlı bir geleceğe!
408
00:25:45,919 --> 00:25:50,509
Sanırım bunun tek iyi yanı,
artık kaybedecek bir şeyimin kalmaması.
409
00:25:53,843 --> 00:25:57,353
Kral olduğumu belli eden şey hariç!
410
00:25:58,348 --> 00:26:00,178
Hadi be!