1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:28,069 --> 00:00:30,159 Бин, это и правда ты. 3 00:00:30,238 --> 00:00:33,658 Да, мам, это я. Я выросла. 4 00:00:33,742 --> 00:00:35,202 В основном выросли зубы. 5 00:00:35,285 --> 00:00:37,995 Тебя превратили в камень. 6 00:00:38,079 --> 00:00:41,709 А ты меня освободила? Бин, я... 7 00:00:44,294 --> 00:00:46,674 Не могу поверить, что ты здесь. 8 00:00:46,755 --> 00:00:48,585 Это просто нереально. 9 00:00:48,673 --> 00:00:52,643 Неужели ты жива, а Эльфо умер? 10 00:00:52,719 --> 00:00:55,139 Мне пришлось выбирать между... 11 00:00:55,221 --> 00:00:56,641 Я выбрала тебя. 12 00:00:58,141 --> 00:01:01,641 Не плачь, солнышко. Мамочка рядом. 13 00:01:03,188 --> 00:01:04,898 Мне уже лучше. 14 00:01:04,981 --> 00:01:06,231 Как это называется? 15 00:01:06,316 --> 00:01:07,726 Материнская любовь. 16 00:01:16,159 --> 00:01:17,909 Стой, кто идет? 17 00:01:17,994 --> 00:01:21,504 Принцесса Тиабини и королева Дагмар! 18 00:01:21,998 --> 00:01:23,328 Шутить изволите? 19 00:01:23,416 --> 00:01:27,126 Принцесса Бин в этот час всегда пьяна, а ты даже не заикаешься. 20 00:01:27,212 --> 00:01:28,712 А королева Дагмар? 21 00:01:29,506 --> 00:01:31,046 Она давным-давно умерла. 22 00:01:31,132 --> 00:01:35,352 Я жива, но не ела десяток лет, так что быстро открывайте ворота. 23 00:01:36,679 --> 00:01:37,679 Ваше величество... 24 00:01:40,517 --> 00:01:43,767 Поделом мне за то, что сомневался! 25 00:01:55,406 --> 00:01:59,076 Этот незабываемый смрад - смесь навоза и вареной капусты. 26 00:01:59,160 --> 00:02:00,160 Где капуста? 27 00:02:03,206 --> 00:02:04,826 Призрак королевы Дагмар! 28 00:02:04,916 --> 00:02:06,956 Это правда вы? 29 00:02:07,544 --> 00:02:09,964 Банти. Всё та же славная деревенщина. 30 00:02:10,046 --> 00:02:12,216 Еще какая, ваше величество. 31 00:02:12,298 --> 00:02:14,338 Хватит тыкать королевскую грудь. 32 00:02:17,011 --> 00:02:18,891 Колдунио, Одвал. 33 00:02:18,972 --> 00:02:21,182 Глазам своим не верю. 34 00:02:23,059 --> 00:02:26,099 Папа! Ты сейчас упадешь! Открой! 35 00:02:27,230 --> 00:02:28,230 Ну что еще... 36 00:02:30,024 --> 00:02:32,114 Пресвятая матерь Бин. 37 00:02:32,193 --> 00:02:33,703 Это правда ты? 38 00:02:33,778 --> 00:02:35,698 Поцелуй меня - и узнаешь. 39 00:02:40,660 --> 00:02:43,910 Я мечтал об этом 15 лет. 40 00:02:43,997 --> 00:02:46,747 Ты ни капельки не изменилась. 41 00:02:48,418 --> 00:02:50,708 А ты стал толще... 42 00:02:51,671 --> 00:02:52,551 То есть лучше. 43 00:02:53,798 --> 00:02:58,178 Я так грустил, потеряв тебя, что начал заедать печаль. 44 00:02:58,261 --> 00:02:59,641 Но ты вернулась! 45 00:02:59,721 --> 00:03:01,511 Закатим пир на весь мир! 46 00:03:01,598 --> 00:03:03,638 Мне не нужно столько внимания. 47 00:03:03,725 --> 00:03:06,305 Я организую что-нибудь камерное, изящное. 48 00:03:10,356 --> 00:03:11,976 Дагмар! 49 00:03:12,066 --> 00:03:14,986 ГЛАВА X ПАДЕНИЕ ДРИМЛАНДИИ 50 00:03:19,157 --> 00:03:20,117 Невероятно. 51 00:03:20,199 --> 00:03:23,829 Весь этот вздор насчет крови эльфа и правда принес плоды. 52 00:03:23,912 --> 00:03:26,582 Мы целый сезон к этому шли. 53 00:03:26,664 --> 00:03:30,594 Под словом «сезон» я подразумеваю осень, лето или что там сейчас. 54 00:03:30,668 --> 00:03:32,378 Слушайте, слушайте! 55 00:03:32,462 --> 00:03:36,052 Впервые при дворе за последние 15 лет, 56 00:03:36,132 --> 00:03:42,142 ранее статуя, ныне статная - дагмарилепная королева Дагмар! 57 00:03:44,724 --> 00:03:46,564 Мы долго ждали и дождались. 58 00:03:46,643 --> 00:03:48,943 Наша чудесная королева снова с нами. 59 00:03:49,520 --> 00:03:51,860 Как ты любезен, дорогой. 60 00:03:53,524 --> 00:03:56,154 Спасибо за ваши изумленные вздохи. 61 00:03:56,236 --> 00:03:57,776 Как радостно... 62 00:03:59,155 --> 00:04:02,405 Дамы, всё будет хорошо. 63 00:04:02,492 --> 00:04:05,122 Одвал, объясни, как именно всё будет хорошо. 64 00:04:05,203 --> 00:04:07,713 Я начну с представления. 65 00:04:07,789 --> 00:04:11,669 Королева Уна Дримландская, представляю вам королеву Дагмар... 66 00:04:11,751 --> 00:04:13,591 Тоже Дримландскую. 67 00:04:13,670 --> 00:04:15,630 Звонили из магазина сладкой ваты. 68 00:04:15,713 --> 00:04:17,223 Хотят назад эти волосы. 69 00:04:19,175 --> 00:04:22,795 Я женился только ради постройки канала. 70 00:04:22,887 --> 00:04:24,007 Как практично. 71 00:04:24,097 --> 00:04:25,967 Да, очень практично. 72 00:04:26,057 --> 00:04:29,767 Еще она родила мне сына, так что у престола есть наследник! 73 00:04:29,852 --> 00:04:31,232 Тоже практично. 74 00:04:31,312 --> 00:04:35,442 И ты позволил этой амфибии воспитывать мою крошку Тиабини? 75 00:04:35,525 --> 00:04:38,315 Не, меня в основном воспитывала Банти. 76 00:04:38,403 --> 00:04:40,283 И друзья-собутыльники в пабе. 77 00:04:40,363 --> 00:04:42,453 Они научили меня искусству поножовщины. 78 00:04:42,532 --> 00:04:45,372 Честно, я направлял ее на путь истинный. 79 00:04:45,994 --> 00:04:47,004 Когда не был занят. 80 00:04:47,078 --> 00:04:49,288 Папа много лет искал эликсир жизни. 81 00:04:49,372 --> 00:04:51,462 Мы обыскали весь мир. 82 00:04:51,541 --> 00:04:53,921 Славные рыцари отдали ради тебя жизнь. 83 00:04:54,002 --> 00:04:56,592 Например Эльфо, мой лучший друг. 84 00:04:56,671 --> 00:05:00,341 Ах, этот славный малыш с головой смешной формы. 85 00:05:00,425 --> 00:05:01,465 Я буду по нему скучать. 86 00:05:01,551 --> 00:05:04,891 Думаю, он заслуживает грандиозных похорон. 87 00:05:04,971 --> 00:05:06,011 Отличная идея. 88 00:05:06,097 --> 00:05:08,597 Пошлю слуг выудить его из чумной ямы. 89 00:05:25,074 --> 00:05:28,244 ЭЛЬФО 90 00:05:31,956 --> 00:05:34,996 Мне будет не хватать этого Эльфо. 91 00:05:35,084 --> 00:05:37,554 Он поливал мои цветы, пока я была на реабилитации. 92 00:05:45,428 --> 00:05:47,808 Тесс, а что с твоим глазом? 93 00:05:47,889 --> 00:05:49,559 Пришлось его вынуть. 94 00:05:49,640 --> 00:05:52,270 Слишком уж тяжело постоянно видеть правду. 95 00:05:52,977 --> 00:05:55,267 Поэтому люди ее и избегают. 96 00:05:59,650 --> 00:06:01,690 Процессия уехала без меня. 97 00:06:02,528 --> 00:06:03,698 Какая жалость. 98 00:06:03,780 --> 00:06:06,620 Это моя вина: я даже не заметил. 99 00:06:06,699 --> 00:06:09,699 Место королевы - рядом с королем. 100 00:06:10,244 --> 00:06:13,414 Конечно, королева Уна. Как неловко. 101 00:06:13,498 --> 00:06:17,288 Займите мое место, я найду себе другое. 102 00:06:18,211 --> 00:06:19,421 Так-то лучше. 103 00:06:21,047 --> 00:06:23,757 Конечно. Вы обе рядом со мной. 104 00:06:23,841 --> 00:06:25,891 Зога на всех хватит. 105 00:06:26,844 --> 00:06:29,014 Бини, произноси уже речь. 106 00:06:30,056 --> 00:06:31,426 Ладно, начнем. 107 00:06:31,516 --> 00:06:35,596 Мы с Эльфо дружили всего несколько месяцев, 108 00:06:35,686 --> 00:06:38,556 но это были лучшие месяцы моей жизни. 109 00:06:38,648 --> 00:06:40,568 Хотя чаще он был занят тем, 110 00:06:40,650 --> 00:06:43,240 что подвергался диким медицинским экспериментам... 111 00:06:43,319 --> 00:06:45,149 Это она обо мне. 112 00:06:45,238 --> 00:06:47,908 ...он изменил мое отношение к миру. 113 00:06:47,990 --> 00:06:53,120 В мире говорящих котов, заколдованных свиней и фей-сутенерш 114 00:06:53,204 --> 00:06:55,834 Эльфо был моим мостиком к реальности. 115 00:06:56,415 --> 00:06:59,415 Мне будет очень его не хватать. 116 00:07:05,007 --> 00:07:06,547 Покойся с миром, дружок. 117 00:07:06,634 --> 00:07:09,054 Сочувствую, что тебя хоронят в аквариуме. 118 00:07:17,728 --> 00:07:20,308 После короля садится королева! 119 00:07:20,398 --> 00:07:23,728 Извините, королева Уна. Я не хотела пушить вам перья. 120 00:07:23,818 --> 00:07:28,658 Последний раз повторяю: это не перья, я не птица. 121 00:07:30,324 --> 00:07:32,124 Ты будешь меня уважать! 122 00:07:32,201 --> 00:07:35,161 Ты не королева. Ты восставший труп. 123 00:07:35,246 --> 00:07:37,076 Да как ты смеешь! 124 00:07:41,961 --> 00:07:45,131 Смотрите, королевы дерутся! 125 00:07:45,214 --> 00:07:47,224 Ваше величество, уймите их. 126 00:07:47,300 --> 00:07:49,430 Дамы, ну прекратите! 127 00:07:49,510 --> 00:07:51,850 Я больше смущен, чем возбужден. 128 00:08:12,909 --> 00:08:14,409 Эльфо! Нет! 129 00:08:14,494 --> 00:08:16,624 Ничего. Он теперь с крабами. 130 00:08:22,835 --> 00:08:24,545 Мама, ты в порядке? 131 00:08:25,338 --> 00:08:27,548 Знаешь что, Уна? Ты психованная! 132 00:08:27,632 --> 00:08:29,472 Проваливай! 133 00:08:36,933 --> 00:08:40,193 Предвижу невзгоды кое у кого в будущем. 134 00:08:40,269 --> 00:08:42,559 Вам придется выбрать, сир. 135 00:08:42,647 --> 00:08:44,857 Двух королев быть не может. 136 00:08:45,775 --> 00:08:50,655 Я не могу просто выгнать одну из них. Дагмар - любовь всей моей жизни. 137 00:08:50,738 --> 00:08:54,778 А королева Уна - мать Дерека, наследника престола. 138 00:08:54,867 --> 00:08:58,117 Тем не менее, она в народе весьма непопулярна. 139 00:08:58,204 --> 00:09:01,624 Люди постоянно жалуются, что она воет по ночам. 140 00:09:01,707 --> 00:09:05,037 Если мы опозорим Уну, война с Данкмиром неизбежна. 141 00:09:05,127 --> 00:09:07,957 Королева Уна нам более не полезна. 142 00:09:08,047 --> 00:09:12,297 Вряд ли кто-нибудь заметит, если она исчезнет. 143 00:09:15,137 --> 00:09:18,097 Мы еще посмотрим, кто исчезнет. 144 00:09:21,727 --> 00:09:26,977 Одвал освободил мое расписание, так что у нас впереди вся ночь. 145 00:09:27,066 --> 00:09:28,896 Дорогой, как ты амбициозен. 146 00:09:29,902 --> 00:09:32,452 Расступись! Идет кот с шариком. 147 00:09:32,530 --> 00:09:34,320 Бин, детка! 148 00:09:34,407 --> 00:09:36,617 Какой ужасный день у тебя был! 149 00:09:36,701 --> 00:09:39,331 Давай упьемся вином и забудем обо всем. 150 00:09:39,412 --> 00:09:42,372 Это же мы с тобой собирались упиться и всё забыть. 151 00:09:42,456 --> 00:09:43,916 Ну папа! 152 00:09:44,000 --> 00:09:46,840 Я впервые могу поговорить с родителем, 153 00:09:46,919 --> 00:09:49,009 который не бормочет себе в усы. 154 00:09:49,088 --> 00:09:52,048 Это что, камень в мой огород? Ну ладно. 155 00:09:53,801 --> 00:09:57,011 Выгнать меня? Ну я вам... Получите у меня... 156 00:09:57,847 --> 00:09:58,847 Дураки. 157 00:09:58,931 --> 00:10:02,061 Ну неужели из собеседников мне остался только ты? 158 00:10:02,143 --> 00:10:04,773 Я тоже не в восторге, но что поделать. 159 00:10:04,854 --> 00:10:07,154 Ну так как ты... Уна! 160 00:10:07,231 --> 00:10:09,071 Милая, постой, давай поговорим! 161 00:10:12,320 --> 00:10:16,320 Черт. Еще одна долгая ночь в одиночестве. 162 00:10:16,407 --> 00:10:17,907 Доброй ночи, Вип и Вап. 163 00:10:21,245 --> 00:10:22,905 Не подкрадывайся так... 164 00:10:22,997 --> 00:10:25,117 Фух, бояться нечего. 165 00:10:25,791 --> 00:10:28,841 Всего лишь статуя Пендельгаста... 166 00:10:28,919 --> 00:10:30,669 Которой я раньше не видел. 167 00:10:30,755 --> 00:10:33,915 В странной и неестественной позе. 168 00:10:35,635 --> 00:10:38,005 Современное искусство такое странное. 169 00:10:42,308 --> 00:10:44,018 Нам приготовили завтрак. 170 00:10:44,101 --> 00:10:48,811 Всё как ты любишь: яйца дронта, бекон из единорога, вафли. 171 00:10:48,898 --> 00:10:51,438 Как ты заботлив. Но мы с Бин едем кататься. 172 00:10:51,525 --> 00:10:53,315 Ладно. Аккуратнее там. 173 00:10:58,032 --> 00:11:00,162 Чмоки, лапуля. 174 00:11:02,161 --> 00:11:04,041 Где твоя гордость, старик? 175 00:11:04,121 --> 00:11:06,751 Ты же король, а не какой-то влюбленный дурак. 176 00:11:06,832 --> 00:11:08,252 Как ты до такого докатился? 177 00:11:08,334 --> 00:11:09,714 Правда хочешь знать? 178 00:11:09,794 --> 00:11:13,594 Тогда налей бокал, прикури сигару и отдай это всё мне. 179 00:11:14,465 --> 00:11:17,755 Меня называли Зог, принц-воин. 180 00:11:19,804 --> 00:11:20,814 Ну что, хватит? 181 00:11:20,888 --> 00:11:22,138 Да, пожалуй. 182 00:11:23,682 --> 00:11:27,142 Мой старший брат Йог, главный наследник престола, 183 00:11:27,228 --> 00:11:29,358 был загадочным образом отравлен. 184 00:11:29,438 --> 00:11:33,938 Корона досталась мне, но я не был правителем, я был воином. 185 00:11:34,026 --> 00:11:36,606 Сражаться, соревноваться, побеждать. 186 00:11:36,695 --> 00:11:38,565 Только этого я и хотел... 187 00:11:42,493 --> 00:11:45,003 Пока не увидел ее. 188 00:11:47,790 --> 00:11:50,880 Дочь дворянина из далекой страны. 189 00:11:50,960 --> 00:11:53,800 С тех пор мне нужна была лишь она. 190 00:11:53,879 --> 00:11:56,129 Наша жизнь была идеальна, 191 00:11:56,215 --> 00:12:00,425 а стала еще идеальнее, когда на свет появилась наша дочь. 192 00:12:00,511 --> 00:12:02,721 У нее папин нос. 193 00:12:02,805 --> 00:12:04,135 Вот это хватка. 194 00:12:04,223 --> 00:12:06,893 Но наступил тот роковой вечер. 195 00:12:06,976 --> 00:12:10,556 После отравления моего брата я соблюдал осторожность, 196 00:12:10,646 --> 00:12:15,896 но время шло, я был счастлив и вроде как забыл. 197 00:12:15,985 --> 00:12:17,985 Пробовальщик еды запаздывает, сир, 198 00:12:18,070 --> 00:12:19,990 но я принес бутылку из погреба. 199 00:12:20,072 --> 00:12:21,662 Печать не нарушена. 200 00:12:29,498 --> 00:12:31,788 Нет, Бини, это не тебе. 201 00:12:32,877 --> 00:12:35,957 Видит бог, как моя дочь, ты его еще обопьешься потом. 202 00:12:36,589 --> 00:12:38,259 Иди сюда, Зогги. Выпьем. 203 00:12:38,340 --> 00:12:39,340 Виноглад! 204 00:12:44,221 --> 00:12:46,141 За нашу маленькую семью. 205 00:12:50,269 --> 00:12:51,689 О нет! 206 00:12:51,770 --> 00:12:54,860 Нет, только не она! 207 00:12:54,940 --> 00:12:56,070 Бин? 208 00:12:56,150 --> 00:12:58,110 Яд предназначался мне, 209 00:12:58,194 --> 00:13:01,574 но Бин поменяла наши бокалы, я выжил, 210 00:13:01,655 --> 00:13:04,905 а моя милая Дагмар превратилась в статую. 211 00:13:04,992 --> 00:13:07,662 Ну, я излил тебе душу. 212 00:13:07,745 --> 00:13:10,785 Теперь ты расскажи: как ты стал говорящим котом? 213 00:13:10,873 --> 00:13:13,793 Ты пока закинься вафлями, а я придумаю ответ. 214 00:13:19,632 --> 00:13:23,052 Сюда я прихожу подумать. Или отоспаться. 215 00:13:24,011 --> 00:13:26,391 Это место практически не изменилось. 216 00:13:26,472 --> 00:13:27,472 Оно тебе знакомо? 217 00:13:27,556 --> 00:13:30,516 Я приходила сюда, чтобы побыть одной. 218 00:13:30,601 --> 00:13:33,311 Твой отец - хороший, но голос у него громовой. 219 00:13:33,395 --> 00:13:35,855 Классно, что мы обе сюда приходим! 220 00:13:35,940 --> 00:13:37,650 А что еще тебе нравится? 221 00:13:37,733 --> 00:13:41,243 - Запах мокрой травы. - Мне тоже! 222 00:13:41,320 --> 00:13:43,320 Здорово, мы так похожи! Любимое блюдо - на счет «три»! 223 00:13:45,491 --> 00:13:47,371 Раз, два, три. 224 00:13:47,451 --> 00:13:48,451 - Пиво! - Пиво! 225 00:13:48,536 --> 00:13:51,246 - Моя крошка. Хочешь выпить? - Всегда хочу. 226 00:13:51,330 --> 00:13:52,540 Поскакали в паб! 227 00:13:59,421 --> 00:14:01,261 Боюсь, мои дни сочтены. 228 00:14:01,340 --> 00:14:04,840 Мы отправим в Данкмир срочную депешу. 229 00:14:10,599 --> 00:14:14,689 Никому ни слова. Королевская семья этого не одобрит. 230 00:14:14,770 --> 00:14:15,900 К черту их всех! 231 00:14:16,522 --> 00:14:20,532 Зог заплатит. Дагмар заплатит! Тиабини заплатит! 232 00:14:20,609 --> 00:14:22,649 Они все заплатят! 233 00:14:23,153 --> 00:14:25,163 Я должна предупредить принцессу. 234 00:14:25,948 --> 00:14:26,948 «ЛЕТАЮЩИЙ СКИПЕТР» 235 00:14:30,536 --> 00:14:33,286 Мартин, дуралей! Целься! 236 00:14:33,372 --> 00:14:35,332 Здорово, что ты всех тут знаешь. Мы как будто и не разлучались. 237 00:14:37,960 --> 00:14:38,790 Почти. 238 00:14:38,878 --> 00:14:40,588 Прости, что не была рядом. 239 00:14:40,671 --> 00:14:42,841 Я знаю, тебе было непросто. 240 00:14:42,923 --> 00:14:44,383 Мазила! 241 00:14:44,466 --> 00:14:46,176 Уверена, твой отец старался. 242 00:14:46,260 --> 00:14:47,600 Из-за него погиб мой лучший друг. 243 00:14:47,678 --> 00:14:49,968 Ну, я же сказала «старался». 244 00:14:50,055 --> 00:14:52,465 Бросай чертов дротик, Уэйн! 245 00:14:52,558 --> 00:14:53,978 Повторюсь: 246 00:14:54,059 --> 00:14:57,399 твой отец старался, но девочке всегда нужна мать. 247 00:14:57,479 --> 00:14:58,309 Да уж. 248 00:14:58,397 --> 00:15:00,977 Не представляешь, как мне тебя не хватало. 249 00:15:01,066 --> 00:15:03,526 Я так рада, что ты вернулась. 250 00:15:03,611 --> 00:15:06,111 И я больше тебя не брошу, Бин. 251 00:15:06,196 --> 00:15:07,356 Не забывай об этом. 252 00:15:20,669 --> 00:15:24,379 Банти, помоги мне добраться до кровати. 253 00:15:24,465 --> 00:15:26,585 Мне надо... Я знаю... 254 00:15:26,675 --> 00:15:30,255 Знаю, что ты в шоке оттого, что моя мама вернулась. 255 00:15:30,346 --> 00:15:33,766 Я и сама в шоке. Это же шок! 256 00:15:33,849 --> 00:15:35,729 Это шок. 257 00:15:35,809 --> 00:15:37,769 Но знаешь, Бантс... 258 00:15:38,562 --> 00:15:43,072 Хорошая новость в том, 259 00:15:43,150 --> 00:15:45,030 что тебе станет поспокойнее, 260 00:15:45,110 --> 00:15:47,360 ведь она теперь обо мне позаботится. 261 00:15:47,446 --> 00:15:49,236 Понимаешь, о чем я? 262 00:15:49,865 --> 00:15:50,695 Бантс? 263 00:15:51,700 --> 00:15:52,870 Ты чего? 264 00:15:55,704 --> 00:15:57,754 Господи боже! 265 00:15:57,831 --> 00:15:59,751 Помогите! 266 00:15:59,833 --> 00:16:02,383 Банти превратили в камень, а я... 267 00:16:02,461 --> 00:16:04,171 О нет. 268 00:16:13,097 --> 00:16:15,807 Нужно срочно что-то делать. 269 00:16:15,891 --> 00:16:17,641 Мы все в опасности. 270 00:16:17,726 --> 00:16:20,266 Женщинам запрещено выступать на совете. 271 00:16:20,354 --> 00:16:22,234 Но тут только ты! 272 00:16:22,314 --> 00:16:23,574 Тогда поддержано единогласно. 273 00:16:23,649 --> 00:16:25,229 Замолчите оба! 274 00:16:25,317 --> 00:16:28,737 Нужно было раньше действовать, но теперь у меня нет выбора. 275 00:16:28,821 --> 00:16:30,491 Придется принять меры. 276 00:16:30,572 --> 00:16:31,872 Ненавижу меры. 277 00:16:31,949 --> 00:16:33,579 Но против кого, сир? 278 00:16:33,659 --> 00:16:34,909 Это наверняка Уна. 279 00:16:34,994 --> 00:16:38,294 Она мстит нам за то, что мы по-свински с ней обращались. 280 00:16:38,372 --> 00:16:42,882 Обидеть Уну - значит объявить войну Данкмиру. 281 00:16:42,960 --> 00:16:46,260 Вам придется сражаться, а ваши военачальники - статуи. 282 00:16:46,338 --> 00:16:49,048 Зог - величайший воин Дримландии. 283 00:16:49,133 --> 00:16:51,263 Думаешь, он не сможет сражаться? 284 00:16:51,343 --> 00:16:52,303 Никак нет. 285 00:16:52,386 --> 00:16:55,426 Но, думаю, бой без стратегии не вполне разумен... 286 00:16:55,514 --> 00:16:56,934 Одежда такая тяжелая. 287 00:16:57,016 --> 00:16:59,596 Нельзя ли нам присесть? 288 00:17:00,519 --> 00:17:02,349 Знаете что? Забудьте. 289 00:17:02,438 --> 00:17:05,228 Зогги, ты должен. Пока она не напала на нас. 290 00:17:05,315 --> 00:17:08,605 Нельзя позволить снова разрушить нашу семью. 291 00:17:12,114 --> 00:17:13,744 «Еще чаю, генерал?» 292 00:17:13,824 --> 00:17:15,744 «Конечно, мой друг». 293 00:17:17,202 --> 00:17:20,712 Папа! Чему я обязан счастьем вас лицезреть? 294 00:17:20,789 --> 00:17:22,919 Вот что, сын. 295 00:17:23,000 --> 00:17:26,670 У нас с твоей мамой последнее время... 296 00:17:27,296 --> 00:17:28,956 Разногласия. 297 00:17:29,048 --> 00:17:32,758 Я хочу запереть тебя в башне, пока мы всё не уладим. 298 00:17:32,843 --> 00:17:35,393 Ладно. А ты меня потом заберешь? 299 00:17:35,471 --> 00:17:39,641 Конечно. Когда всё уладится, тот, кто выживет, за тобой придет. 300 00:17:39,725 --> 00:17:43,645 Ладно. Но мне всё еще снятся кошмары о той сковороде. 301 00:17:44,146 --> 00:17:46,186 Мы нигде не можем найти Уну, сир. 302 00:17:46,273 --> 00:17:48,783 Боюсь, мы зря ей доверяли. 303 00:17:48,859 --> 00:17:51,449 Она может напасть на нас в любой момент. 304 00:17:51,528 --> 00:17:53,408 Нужно разделиться и найти ее. 305 00:17:54,198 --> 00:17:55,698 У меня есть идея получше. 306 00:17:56,325 --> 00:17:58,865 Спрашивайте, сир. Но не о моем четвертом глазе! 307 00:17:59,495 --> 00:18:03,915 Всемогущий шар, Уна еще в Дримландии? 308 00:18:05,167 --> 00:18:05,997 «Да». 309 00:18:07,002 --> 00:18:09,382 Его ответы часто зашифрованы. Королева Уна в замке? 310 00:18:12,758 --> 00:18:14,798 «Опасность близко». 311 00:18:15,302 --> 00:18:16,262 Дайте я. 312 00:18:16,345 --> 00:18:17,675 Где... 313 00:18:19,098 --> 00:18:21,098 Хватит! Нет времени на фокусы! 314 00:18:21,183 --> 00:18:23,603 Нам нужно защищаться. Я присмотрю за Бин. 315 00:18:23,685 --> 00:18:25,265 А мы отыщем Уну. 316 00:18:25,354 --> 00:18:29,654 Я применю свои навыки охотника, а Одвал применит дипломатию 317 00:18:29,733 --> 00:18:31,743 и вонзит в нее ручку от швабры. 318 00:18:36,949 --> 00:18:39,409 Идем, детка. Наверху безопасно. 319 00:18:40,702 --> 00:18:42,832 А папа знает об этой комнате? 320 00:18:42,913 --> 00:18:44,673 Нет. Она называется «библиотека». 321 00:18:52,840 --> 00:18:54,680 Так, а тут что произошло? 322 00:18:55,926 --> 00:18:57,006 Классный фокус. 323 00:18:58,262 --> 00:18:59,392 А потом что? 324 00:19:02,099 --> 00:19:04,849 Дайте я. Где... 325 00:19:07,437 --> 00:19:09,607 А можно дальше назад отмотать? 326 00:19:09,690 --> 00:19:12,280 Прям намного дальше. 327 00:19:21,785 --> 00:19:24,655 Можешь отдохнуть и проветриться. 328 00:19:24,746 --> 00:19:26,746 Я часто проводила здесь ночи, 329 00:19:26,832 --> 00:19:29,502 наблюдая за луной, звездами, соседями. 330 00:19:29,585 --> 00:19:32,915 Мам, у меня такого с руками еще не случалось. Взрослея, ты заметишь множество изменений в себе. 331 00:19:37,092 --> 00:19:39,092 Я уже это знаю. 332 00:19:39,178 --> 00:19:40,598 Я не о половой зрелости. 333 00:19:42,347 --> 00:19:43,677 А о чем тогда? 334 00:19:43,765 --> 00:19:46,935 Тебе нужно знать кое-что о себе, Бин. 335 00:20:10,417 --> 00:20:11,247 Боже мой! 336 00:20:16,798 --> 00:20:19,008 Старое подземелье для душевнобольных. 337 00:20:20,969 --> 00:20:22,549 Кто-то открыл дверь. 338 00:20:26,183 --> 00:20:27,023 Привет. 339 00:20:28,227 --> 00:20:31,267 Уна, это ты? Я так по тебе скучал. 340 00:20:31,355 --> 00:20:32,805 Одвал, пырни ее скорее! 341 00:20:32,898 --> 00:20:34,688 Спокойно. 342 00:20:35,359 --> 00:20:37,859 Я тебе покажу нечто и впрямь страшное. 343 00:20:38,862 --> 00:20:42,322 Правда всё время была у тебя под носом, 344 00:20:42,407 --> 00:20:43,987 но любовь тебя ослепила. 345 00:20:44,076 --> 00:20:45,446 Покажи, что здесь было. 346 00:20:45,994 --> 00:20:48,374 Теперь давай на 15 лет раньше. 347 00:20:56,421 --> 00:20:58,171 За нашу маленькую семью. 348 00:21:03,804 --> 00:21:05,104 О нет! 349 00:21:05,180 --> 00:21:07,810 Только не она! 350 00:21:07,933 --> 00:21:09,063 Бин? 351 00:21:09,142 --> 00:21:10,192 Невероятно. 352 00:21:10,269 --> 00:21:12,229 Всё точно так, как я помню. 353 00:21:12,312 --> 00:21:15,272 А теперь посмотрим вот отсюда. 354 00:21:17,943 --> 00:21:19,823 ...я принес бутылку из погреба. 355 00:21:19,903 --> 00:21:21,663 Печать не нарушена. 356 00:21:31,415 --> 00:21:32,415 Дагмар? 357 00:21:32,499 --> 00:21:34,459 Это она отравила вино? 358 00:21:34,543 --> 00:21:38,013 Если бы Бин не поменяла бокалы, я бы... 359 00:21:38,547 --> 00:21:41,927 Стоял в саду, а голуби гадили бы тебе на голову. 360 00:21:42,009 --> 00:21:43,009 Больше, чем сейчас. 361 00:21:43,093 --> 00:21:45,973 Но я посвятил ей всю жизнь! 362 00:21:46,972 --> 00:21:48,272 Как она могла? 363 00:21:48,348 --> 00:21:51,728 Похоже, у нее от тебя много секретов. 364 00:21:51,810 --> 00:21:54,730 Что за... Потайная дверь? 365 00:21:56,148 --> 00:21:59,938 Твой отец хочет тебя изменить, Тиабини. 366 00:22:00,027 --> 00:22:02,527 А я хочу, чтобы ты была той, кем рождена. 367 00:22:02,612 --> 00:22:05,662 А кем я рождена? Мам? 368 00:22:05,741 --> 00:22:09,331 Дурацкий мелкий шрифт. Надеюсь, это нужная склянка. 369 00:22:21,882 --> 00:22:22,842 Ты. 370 00:22:22,924 --> 00:22:25,394 Единственная, кого я любил. 371 00:22:25,469 --> 00:22:29,599 Ты знаешь, чем я пожертвовал, чтобы вернуть тебя? 372 00:22:32,893 --> 00:22:36,943 Эльфо, вот бы еще разок тебя увидеть. 373 00:22:39,274 --> 00:22:44,284 Мы могли бы сходить к семейному психологу. 374 00:22:44,362 --> 00:22:46,282 Дело не в нас с тобой, дорогой. 375 00:22:46,364 --> 00:22:49,954 Это многовековая темная битва и судьба нашей дочери. 376 00:22:50,035 --> 00:22:51,745 Этому не бывать! 377 00:22:55,665 --> 00:22:56,575 Ох ты! 378 00:23:19,272 --> 00:23:21,192 Что это за жижа? 379 00:23:28,949 --> 00:23:31,989 Созвать армию! Королевство атакуют! 380 00:23:32,077 --> 00:23:35,707 Жестокий враг, который не остановится ни перед чем. 381 00:23:35,789 --> 00:23:36,999 Моя жена! 382 00:23:37,082 --> 00:23:40,792 - Которая? - Умею я их выбирать, да? 383 00:23:43,588 --> 00:23:46,508 Поспешим, детка. Атака началась. 384 00:23:46,591 --> 00:23:48,091 Какая еще атака? 385 00:23:48,176 --> 00:23:52,096 Боюсь, это Уна. Она хочет навредить нам. Тебе. 386 00:23:52,180 --> 00:23:53,350 Мне? 387 00:23:53,431 --> 00:23:56,771 Ты - ключ к будущему всего королевства. 388 00:23:56,852 --> 00:23:58,272 И тебе нужна моя помощь. 389 00:23:59,020 --> 00:24:00,020 Правда? 390 00:24:01,273 --> 00:24:03,443 Сир, мы собрали войско. 391 00:24:03,525 --> 00:24:05,685 Бегите! Спасайтесь! 392 00:24:05,777 --> 00:24:06,607 От чего? 393 00:24:12,284 --> 00:24:13,374 О нет! 394 00:24:13,451 --> 00:24:15,291 Это я должен всех тут убивать. 395 00:24:15,370 --> 00:24:17,160 Это я должен всех тут пугать. 396 00:24:18,165 --> 00:24:19,035 Ты! 397 00:24:30,844 --> 00:24:34,354 Постой... Столько всего навалилось. 398 00:24:34,431 --> 00:24:36,561 Я знаю, детка. Сюда. 399 00:24:36,641 --> 00:24:39,981 Что ты имела в виду под «будущим всего королевства»? 400 00:24:40,061 --> 00:24:42,611 То есть я, типа, герой? 401 00:24:42,689 --> 00:24:45,529 Всё так относительно, детка. 402 00:24:45,609 --> 00:24:48,069 Герои, злодеи. Еще шажок. 403 00:24:48,153 --> 00:24:49,453 Я про злодеев не говорила. 404 00:24:57,537 --> 00:24:58,997 Зачем ты это сделала? 405 00:24:59,080 --> 00:25:02,000 Ты иначе не замолкала. Теперь плыви к тому кораблю! 406 00:25:11,509 --> 00:25:14,969 Добро пожаловать, королева Дагмар и принцесса Тиабини. 407 00:25:15,055 --> 00:25:18,675 Мам, кто это такие и почему они так на меня смотрят? 408 00:25:18,767 --> 00:25:23,437 Тебе столькому предстоит научиться и столько чудес увидеть. 409 00:25:23,521 --> 00:25:27,321 Поднять паруса! Курс на родину и славное будущее! 410 00:25:45,919 --> 00:25:50,509 Одно утешение: мне больше нечего терять. 411 00:25:53,843 --> 00:25:57,353 Кроме этой штуки, которая подтверждает, что я король. 412 00:25:58,348 --> 00:26:00,178 Ну вот!