1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:28,069 --> 00:00:30,159 Bean, ești chiar tu. 3 00:00:30,238 --> 00:00:33,658 Da, mamă, eu sunt. Am crescut. 4 00:00:33,742 --> 00:00:35,202 În special dinții. 5 00:00:35,285 --> 00:00:37,995 Erai stană de piatră. 6 00:00:38,079 --> 00:00:41,709 Doamne! Și m-ai eliberat? Bean, eu... 7 00:00:44,294 --> 00:00:46,674 Nu-mi vine să cred că te-ai întors. 8 00:00:46,755 --> 00:00:48,585 Ce nebunie! 9 00:00:48,673 --> 00:00:52,643 Chiar nu-mi vine să cred că tu ești vie și Elfo e mort. 10 00:00:52,719 --> 00:00:55,139 A trebuit să aleg între... 11 00:00:55,221 --> 00:00:56,641 A trebuit să te aleg pe tine. 12 00:00:58,141 --> 00:01:01,641 Gata! Nu plânge, dragă! Mami e aici acum. 13 00:01:03,188 --> 00:01:04,898 Deja mă simt mai bine. 14 00:01:04,981 --> 00:01:06,231 Cum se cheamă asta? 15 00:01:06,316 --> 00:01:07,726 Afecțiune. 16 00:01:16,159 --> 00:01:17,909 Hei! Cine e acolo? 17 00:01:17,994 --> 00:01:21,504 Prințesa Tiabeanie și regina Dagmar! 18 00:01:21,998 --> 00:01:23,328 Îți arde de glume? 19 00:01:23,416 --> 00:01:27,126 Prințesa Bean e beată mereu la ora asta, iar tu vorbești foarte clar! 20 00:01:27,212 --> 00:01:28,712 Și regina Dagmar? 21 00:01:29,506 --> 00:01:31,046 E moartă de ani de zile. 22 00:01:31,132 --> 00:01:35,352 Nu, dar n-am mai mâncat de un deceniu, așa că deschideți poarta repejor! 23 00:01:36,679 --> 00:01:37,679 Maiestate... 24 00:01:40,517 --> 00:01:43,767 Îmi merit soarta, fiindcă m-am îndoit de dvs.! 25 00:01:55,406 --> 00:01:59,076 Nu pot uita putoarea de bălegar și varză fiartă. 26 00:01:59,160 --> 00:02:00,160 Este varză? 27 00:02:03,206 --> 00:02:04,826 Fantoma reginei Dagmar! 28 00:02:04,916 --> 00:02:06,956 Sunteți într-adevăr dvs.? 29 00:02:07,544 --> 00:02:09,964 Bunty. La fel de prostuță și adorabilă. 30 00:02:10,046 --> 00:02:12,216 Prostuță cât e ziua de lungă, Maiestate. 31 00:02:12,298 --> 00:02:14,338 Nu mai împunge sânul regal, dragă! 32 00:02:17,011 --> 00:02:18,891 Vrăjitorio, Odval. 33 00:02:18,972 --> 00:02:21,182 Nu-mi vine să-mi cred ochilor. 34 00:02:23,059 --> 00:02:26,099 Tată! N-o să-ți vină să crezi! Deschide! 35 00:02:27,230 --> 00:02:28,230 Fii serioasă... 36 00:02:30,024 --> 00:02:32,114 Sfântă maică a lui Bean! 37 00:02:32,193 --> 00:02:33,703 Ești chiar tu? 38 00:02:33,778 --> 00:02:35,698 Sărută-mă și o să afli! 39 00:02:40,660 --> 00:02:43,910 Visez la clipa asta de 15 ani. 40 00:02:43,997 --> 00:02:46,747 Uită-te la tine! Nu te-ai schimbat deloc. 41 00:02:48,418 --> 00:02:50,708 Și tu. Ești doar mai gras... 42 00:02:51,671 --> 00:02:52,551 Mai frumos. 43 00:02:53,798 --> 00:02:58,178 M-am întristat când te-am pierdut și mi-am găsit alinarea în mâncare. 44 00:02:58,261 --> 00:02:59,641 Dar te-ai întors! 45 00:02:59,721 --> 00:03:01,511 Să dăm o petrecere de pomină! 46 00:03:01,598 --> 00:03:03,638 N-am nevoie de atâta atenție, dragule. 47 00:03:03,725 --> 00:03:06,305 Voi aranja ceva restrâns și cu gust. 48 00:03:10,356 --> 00:03:11,976 Dagmar! 49 00:03:12,066 --> 00:03:14,986 CAPITOLUL AL X-LEA DREAMLAND SUB ASEDIU 50 00:03:19,157 --> 00:03:20,117 Incredibil! 51 00:03:20,200 --> 00:03:23,830 Toate tâmpeniile alea cu sângele de elf magic au dat roade. 52 00:03:23,912 --> 00:03:26,582 Ne-a luat tot sezonul, dar așa e. 53 00:03:26,664 --> 00:03:30,594 Prin sezon, mă refer la toamnă sau vară sau ce-o fi. 54 00:03:30,668 --> 00:03:32,378 Atențiune, atențiune! 55 00:03:32,462 --> 00:03:36,052 Revine la curte pentru prima oară după 15 ani, 56 00:03:36,132 --> 00:03:42,142 cândva statuie, acum măreață, dagminunata Dagmar! 57 00:03:44,724 --> 00:03:46,564 Lunga așteptare a luat sfârșit. 58 00:03:46,643 --> 00:03:48,943 Minunata voastră regină a sosit. 59 00:03:49,520 --> 00:03:51,860 Ești un scump, dragule. 60 00:03:53,524 --> 00:03:56,154 Vă mulțumesc pentru reacții! 61 00:03:56,236 --> 00:03:57,776 E minunat să... 62 00:03:59,155 --> 00:04:02,405 Doamnelor, totul va fi bine. 63 00:04:02,492 --> 00:04:05,122 Odval, explică-ne cum va fi totul bine! 64 00:04:05,203 --> 00:04:07,713 Voi începe cu o prezentare. 65 00:04:07,789 --> 00:04:11,669 Regină Oona de Dreamland, v-o prezint pe regina Dagmar... 66 00:04:11,751 --> 00:04:13,591 Tot de Dreamland. 67 00:04:13,670 --> 00:04:15,630 Au sunat de la magazinul de vată pe băț. 68 00:04:15,713 --> 00:04:17,223 Își vor părul înapoi. 69 00:04:19,175 --> 00:04:22,795 Pe bune, m-am însurat cu ea doar ca să construiesc canalul. 70 00:04:22,887 --> 00:04:24,007 Foarte practic! 71 00:04:24,097 --> 00:04:25,967 Da, foarte practic. 72 00:04:26,057 --> 00:04:29,767 Mi-a dăruit și un fiu, așa că în sfârșit am un moștenitor la tron! 73 00:04:29,852 --> 00:04:31,232 Tot practic. 74 00:04:31,312 --> 00:04:35,442 Și i-ai permis amfibienei ăleia s-o crească pe scumpa mea Tiabeanie? 75 00:04:35,525 --> 00:04:38,315 Nu. Am fost crescută în special de Bunty. 76 00:04:38,403 --> 00:04:40,283 Și de o șleahtă de bețivi prietenoși de la cârciumă. 77 00:04:40,363 --> 00:04:42,453 M-au învățat frumoasa artă a înjunghierii. 78 00:04:42,532 --> 00:04:45,372 Crede-mă, am ținut-o pe calea cea dreaptă. 79 00:04:45,994 --> 00:04:47,004 Când am avut timp. 80 00:04:47,078 --> 00:04:49,288 Tata a încercat ani de zile să găsească Elixirul Vieții. 81 00:04:49,372 --> 00:04:51,462 Am căutat în toată lumea. 82 00:04:51,541 --> 00:04:53,921 Au murit oameni buni ca să te aducă înapoi, iubito. 83 00:04:54,002 --> 00:04:56,592 Da, cum ar fi Elfo, cel mai bun prieten al meu. 84 00:04:56,671 --> 00:05:00,341 Bietul pitic nenorocit, cu cap caraghios! 85 00:05:00,425 --> 00:05:01,465 O să-mi fie dor de el. 86 00:05:01,551 --> 00:05:04,891 Am impresia că merită o înmormântare de cinste. 87 00:05:04,971 --> 00:05:06,011 Grozavă idee! 88 00:05:06,097 --> 00:05:08,597 Trimit pe cineva să-l pescuiască din groapa cu cadavre. 89 00:05:31,956 --> 00:05:34,996 Îmi va fi dor de Elfo. 90 00:05:35,084 --> 00:05:37,554 Mi-a udat plantele când am fost la dezintoxicare. 91 00:05:45,428 --> 00:05:47,808 Tess, ce-ai pățit la ochi? 92 00:05:47,889 --> 00:05:49,559 A trebuit să renunț la ochi. 93 00:05:49,640 --> 00:05:52,270 E prea dureros să vezi adevărul tot timpul. 94 00:05:52,977 --> 00:05:55,267 De aceea oamenii tind să-l evite. 95 00:05:59,650 --> 00:06:01,690 Procesiunea a pornit fără mine. 96 00:06:02,528 --> 00:06:03,698 Ghinion! 97 00:06:03,780 --> 00:06:06,620 E vina mea că nici n-am observat. 98 00:06:06,699 --> 00:06:09,699 Locul reginei e la dreapta regelui. 99 00:06:10,244 --> 00:06:13,414 Regină Oona. Desigur. E cumplit de jenant. 100 00:06:13,498 --> 00:06:17,288 Te rog, ia locul meu. Îmi voi găsi alt loc. 101 00:06:18,211 --> 00:06:19,421 Așa e mai bine. 102 00:06:21,047 --> 00:06:23,757 Da, sigur. Amândouă sunteți cu mine. 103 00:06:23,841 --> 00:06:25,891 E destul Zog pentru toată lumea. 104 00:06:26,844 --> 00:06:29,014 Beanie, citește elogiul odată! 105 00:06:30,056 --> 00:06:31,426 Bine, așa. 106 00:06:31,516 --> 00:06:35,596 Eram prietenă cu Elfo de doar câteva luni, 107 00:06:35,686 --> 00:06:38,556 dar au fost cele mai frumoase din viața mea. 108 00:06:38,648 --> 00:06:40,568 Deși mare parte din acest timp și-a petrecut-o 109 00:06:40,650 --> 00:06:43,240 ca subiect al unor experimente medicale barbare... 110 00:06:43,319 --> 00:06:45,149 Se referă la mine. 111 00:06:45,238 --> 00:06:47,908 ...mi-a schimbat modul de a privi lucrurile. 112 00:06:47,990 --> 00:06:53,120 Într-un regat cu pisici vorbitoare, porci fermecați și zâne prostituate, 113 00:06:53,204 --> 00:06:55,834 Elfo m-a adus cu picioarele pe pământ. 114 00:06:56,416 --> 00:06:59,416 Îmi va fi tare dor de el! 115 00:07:05,007 --> 00:07:06,547 Odihnește-te în pace, amice! 116 00:07:06,634 --> 00:07:09,054 Scuze că te-au îngropat în acvariul ăsta. 117 00:07:17,728 --> 00:07:20,308 După rege, vine regina! 118 00:07:20,398 --> 00:07:23,728 Scuze, regină Oona! N-am vrut să-ți înfoi penele. 119 00:07:23,818 --> 00:07:28,658 Pentru ultima oară, nu sunt pene. Nu sunt genul pasăre! 120 00:07:30,324 --> 00:07:32,124 O să mă respecți! 121 00:07:32,201 --> 00:07:35,161 Nu ești tu regina. Ești un cadavru readus la viață! 122 00:07:35,246 --> 00:07:37,076 Cum îndrăznești? 123 00:07:41,961 --> 00:07:45,131 Bătaie între regine! 124 00:07:45,214 --> 00:07:47,224 Înălțimea Voastră, faceți ceva! 125 00:07:47,300 --> 00:07:49,430 Doamnelor! Vă rog! 126 00:07:49,510 --> 00:07:51,850 Mai mult mi-e rușine decât sunt excitat. 127 00:08:12,909 --> 00:08:14,409 Elfo! Nu! 128 00:08:14,494 --> 00:08:16,624 Gata, gata! Acum e cu crabii. 129 00:08:22,835 --> 00:08:24,545 Mamă! Doamne, ai pățit ceva? 130 00:08:25,338 --> 00:08:27,548 Știi ceva, Oona? Ești nebună! 131 00:08:27,632 --> 00:08:29,472 Dispari de-aici! 132 00:08:36,933 --> 00:08:40,193 Prevăd necazuri în viitorul cuiva. 133 00:08:40,269 --> 00:08:42,559 Va trebui să alegeți, sire. 134 00:08:42,647 --> 00:08:44,857 Nu puteți avea două regine. 135 00:08:45,775 --> 00:08:50,655 Nu pot să-i spun uneia să dispară. Dagmar e iubirea vieții mele. 136 00:08:50,738 --> 00:08:54,778 Și regina Oona e mama lui Derek, moștenitorul tronului. 137 00:08:54,867 --> 00:08:58,117 Cu toate astea, e destul de nepopulară în regat. 138 00:08:58,204 --> 00:09:01,624 Am primit zeci de plângeri despre urletele ei nocturne. 139 00:09:01,707 --> 00:09:05,037 Dacă o dezonorăm pe Oona, asta ar putea însemna război cu Dankmire. 140 00:09:05,127 --> 00:09:07,957 Regina Oona nu ne mai e de folos. 141 00:09:08,047 --> 00:09:12,297 Nu cred că i-ar păsa cuiva dacă ar dispărea. 142 00:09:15,137 --> 00:09:18,097 Mai vedem noi cine va dispărea. 143 00:09:21,727 --> 00:09:26,977 L-am pus pe Odval să-mi anuleze programul, ca să fim singuri toată noaptea. 144 00:09:27,066 --> 00:09:28,896 Dragule, câtă ambiție! 145 00:09:29,902 --> 00:09:32,452 Scuze! Pardon! O pisică cu un glob. 146 00:09:32,530 --> 00:09:34,320 Bean, sărăcuța de tine! 147 00:09:34,407 --> 00:09:36,617 Ce zi îngrozitoare ai avut! 148 00:09:36,701 --> 00:09:39,331 Hai să bem prea mult vin și să uităm totul! 149 00:09:39,412 --> 00:09:42,372 Credeam că noi o să bem vin și o să uităm chestii. 150 00:09:42,456 --> 00:09:43,916 Haide, tată! 151 00:09:44,000 --> 00:09:46,840 E prima mea ocazie să port o discuție cu un părinte 152 00:09:46,919 --> 00:09:49,009 care nu bombăne. 153 00:09:49,088 --> 00:09:52,048 Ce-i asta? Vrei să mă insulți? Bine, fie. 154 00:09:53,801 --> 00:09:57,011 M-a dat afară... Trebuie să... Jur că... 155 00:09:57,847 --> 00:09:58,847 Proasta! 156 00:09:58,931 --> 00:10:02,061 Nu-mi vine să cred că sunt nevoit să vorbesc cu tine. 157 00:10:02,143 --> 00:10:04,773 Sentimentul e reciproc, dar ce să-i faci? 158 00:10:04,854 --> 00:10:07,154 Cum ai... Oona! 159 00:10:07,231 --> 00:10:09,071 Bună, dragă! Stai! Hai să vorbim! 160 00:10:12,320 --> 00:10:16,320 Fir-ar! Va fi încă o noapte lungă și singuratică. 161 00:10:16,407 --> 00:10:17,987 Noapte bună, Vip! Noapte bună, Vap! 162 00:10:21,245 --> 00:10:22,905 Nu te furișa așa... 163 00:10:22,997 --> 00:10:25,117 Stai, n-are de ce să-mi fie teamă. 164 00:10:25,791 --> 00:10:28,841 Ce prostuț sunt! E doar o statuie a lui Pendergast... 165 00:10:28,919 --> 00:10:30,669 pe care n-am mai văzut-o niciodată. 166 00:10:30,755 --> 00:10:33,915 Sculptată într-o postură bizară și puțin probabilă. 167 00:10:35,635 --> 00:10:38,005 Mă rog. Zilele astea, totul trece drept artă. 168 00:10:42,266 --> 00:10:44,016 Am pus să ni se pregătească o gustare. 169 00:10:44,101 --> 00:10:48,811 Toate preferatele tale: ouă de dodo poșate cu șuncă de unicorn și gofre. 170 00:10:48,898 --> 00:10:51,438 Ce drăguț! Dar eu și Bean mergem să călărim. 171 00:10:51,525 --> 00:10:53,315 Bine. Ai grijă, draga mea! 172 00:10:58,032 --> 00:11:00,162 Vă iubesc, maimuțicilor! 173 00:11:02,161 --> 00:11:04,041 Puțină demnitate, frate! 174 00:11:04,121 --> 00:11:06,751 Doar ești regele, nu un bătrân părăsit în dragoste. 175 00:11:06,832 --> 00:11:08,252 Cum ai ajuns așa? 176 00:11:08,334 --> 00:11:09,714 Chiar vrei să știi? 177 00:11:09,794 --> 00:11:13,594 Atunci, toarnă un pahar, aprinde un trabuc și dă-mi-le mie! 178 00:11:14,465 --> 00:11:17,755 Eram cunoscut drept Zog, Prințul Războinic. 179 00:11:19,804 --> 00:11:20,814 Ți-a ajuns? 180 00:11:20,888 --> 00:11:22,138 Da. Nu mai vreau. 181 00:11:23,683 --> 00:11:27,143 Fratele meu mai mare, Yog, care era moștenitorul tronului, 182 00:11:27,228 --> 00:11:29,358 a fost otrăvit în mod misterios. 183 00:11:29,438 --> 00:11:33,938 Deci coroana mi-a revenit mie, dar eu nu eram conducător. Eram luptător. 184 00:11:34,026 --> 00:11:36,606 Luptam, mă întreceam și câștigam. 185 00:11:36,696 --> 00:11:38,566 Era tot ce-mi doream să fac... 186 00:11:42,493 --> 00:11:45,003 până când am dat cu ochii de ea. 187 00:11:47,790 --> 00:11:50,880 Fiica unui nobil dintr-un ținut îndepărtat. 188 00:11:50,960 --> 00:11:53,800 Era tot ce-mi dorisem vreodată. 189 00:11:53,879 --> 00:11:56,129 Viața noastră împreună era perfectă 190 00:11:56,215 --> 00:12:00,425 și a devenit și mai perfectă când a apărut singurul nostru copil. 191 00:12:00,511 --> 00:12:02,721 Are nasul tatălui ei. 192 00:12:02,805 --> 00:12:04,135 Strânge bine. 193 00:12:04,223 --> 00:12:06,893 Dar a urmat acea seară fatidică. 194 00:12:06,976 --> 00:12:10,556 După ce fratele meu a fost otrăvit, avusesem mare grijă, 195 00:12:10,646 --> 00:12:15,896 dar, pe măsură ce trecea timpul, eram fericit și am uitat. 196 00:12:15,985 --> 00:12:17,985 Mă tem că degustătorul întârzie, sire, 197 00:12:18,070 --> 00:12:19,990 dar am adus o sticlă din pivniță. 198 00:12:20,072 --> 00:12:21,662 Are sigiliul intact. 199 00:12:29,498 --> 00:12:31,788 Nu, Beanie. Nu e pentru tine. 200 00:12:32,877 --> 00:12:35,957 Dumnezeu știe că, fiind fiica mea, vei bea destul când vei fi mare. 201 00:12:36,589 --> 00:12:38,259 Haide, Zoggy! Să ciocnim. 202 00:12:38,340 --> 00:12:39,340 Stuguli! 203 00:12:44,221 --> 00:12:46,141 Pentru mica noastră familie! 204 00:12:50,352 --> 00:12:51,692 Nu! 205 00:12:51,771 --> 00:12:54,861 Te rog, nu ea! Nu! 206 00:12:54,940 --> 00:12:56,070 Bean? 207 00:12:56,150 --> 00:12:58,110 Otrava era pentru mine, 208 00:12:58,194 --> 00:13:01,574 dar, fiindcă Bean inversase paharele, eu am trăit, 209 00:13:01,655 --> 00:13:04,905 iar iubita mea Dagmar s-a transformat în stană de piatră. 210 00:13:04,992 --> 00:13:07,662 Eu mi-am deschis sufletul în fața ta. 211 00:13:07,745 --> 00:13:10,785 Zi-mi și tu, cum ai ajuns să fii o pisică vorbitoare? 212 00:13:10,873 --> 00:13:13,793 Îmbuibă-te cu gofre până mă gândesc eu la un răspuns! 213 00:13:19,632 --> 00:13:23,052 Aici vin să-mi limpezesc gândurile sau să dorm. 214 00:13:24,011 --> 00:13:26,391 Nu-mi vine să cred că nu s-a schimbat mai deloc. 215 00:13:26,472 --> 00:13:27,472 Știi locul ăsta? 216 00:13:27,556 --> 00:13:30,516 Veneam aici când voiam să fiu singură. 217 00:13:30,601 --> 00:13:33,311 Tatăl tău, fie binecuvântat, are un glas răsunător. 218 00:13:33,395 --> 00:13:35,855 Ce tare că venim amândouă aici! 219 00:13:35,940 --> 00:13:37,650 Mai zi-mi ce-ți place! 220 00:13:37,733 --> 00:13:41,243 - Ador mirosul ierbii ude. - Și eu! 221 00:13:41,320 --> 00:13:43,320 Ce amuzant! Semănăm mult! Bine, mâncarea preferată, la trei. 222 00:13:45,491 --> 00:13:47,371 Unu, doi, trei. 223 00:13:47,451 --> 00:13:48,451 - Berea! - Berea! 224 00:13:48,536 --> 00:13:51,246 - Puiul meu. Ți-e sete? - Întotdeauna. 225 00:13:51,330 --> 00:13:52,540 La cârciumă cu noi! 226 00:13:59,421 --> 00:14:01,261 Mă tem că zilele îmi sunt numărate. 227 00:14:01,340 --> 00:14:04,840 Vom trimite de urgență un mesaj în Dankmire. 228 00:14:10,599 --> 00:14:14,689 Să nu suflați o vorbă nimănui! Familia regală nu va fi de acord. 229 00:14:14,770 --> 00:14:15,900 La dracu' cu ei! 230 00:14:16,522 --> 00:14:20,532 Zog va plăti. Și Dagmar! Și Tiabeanie! 231 00:14:20,609 --> 00:14:22,649 Vor plăti cu toții! 232 00:14:23,153 --> 00:14:25,163 Trebuie s-o previn pe prințesă. 233 00:14:25,948 --> 00:14:26,948 SCEPTRUL ZBURĂTOR 234 00:14:30,536 --> 00:14:33,286 Haide, Martin, neghiobule! Țintește! 235 00:14:33,372 --> 00:14:35,332 Îmi place că deja îi știi pe toți. Parcă n-ai fi lipsit deloc. 236 00:14:37,960 --> 00:14:38,790 Parcă. 237 00:14:38,878 --> 00:14:40,588 Regret că n-am fost lângă tine, Bean. 238 00:14:40,671 --> 00:14:42,841 Știu că ai avut niște ani grei. 239 00:14:42,923 --> 00:14:44,383 N-ai nimerit, amice! 240 00:14:44,466 --> 00:14:46,176 Sunt sigură că tatăl tău a încercat. 241 00:14:46,260 --> 00:14:47,600 Din cauza lui mi-a murit prietenul. 242 00:14:47,678 --> 00:14:49,968 Am zis că a încercat. 243 00:14:50,055 --> 00:14:52,465 Aruncă odată chestia aia, Wayne! 244 00:14:52,558 --> 00:14:53,978 După cum spuneam, 245 00:14:54,059 --> 00:14:57,399 tatăl tău a făcut tot ce-a putut, dar o fată are nevoie de mama ei. 246 00:14:57,479 --> 00:14:58,309 Știu. 247 00:14:58,397 --> 00:15:00,977 Frate, nu-ți imaginezi ce mult mi-ai lipsit! 248 00:15:01,066 --> 00:15:03,526 Tare mă bucur că te-ai întors! 249 00:15:03,611 --> 00:15:06,111 Și nu plec nicăieri fără tine, Bean. 250 00:15:06,196 --> 00:15:07,356 Să nu uiți asta. 251 00:15:20,669 --> 00:15:24,379 Bunty, îmi poți îndruma pașii împiedicați către pat? 252 00:15:24,465 --> 00:15:26,585 Am nevoie de... Știu... 253 00:15:26,675 --> 00:15:30,255 Bine, știu că încă ești șocată că s-a întors mama. 254 00:15:30,346 --> 00:15:33,766 Și eu sunt șocată. E șocant. 255 00:15:33,849 --> 00:15:35,729 Este șocant. 256 00:15:35,809 --> 00:15:37,769 Dar, Bunts... 257 00:15:38,562 --> 00:15:43,072 Uite ce e! Partea pozitivă 258 00:15:43,150 --> 00:15:45,030 e că nu vei mai avea atâtea de făcut, 259 00:15:45,110 --> 00:15:47,360 căci ea va fi aici ca să-mi țină părul când vomit. 260 00:15:47,446 --> 00:15:49,236 Înțelegi ce vreau să spun? 261 00:15:49,865 --> 00:15:50,695 Bunts? 262 00:15:51,700 --> 00:15:52,870 Ce faci? 263 00:15:55,621 --> 00:15:57,671 Frate! 264 00:15:57,831 --> 00:15:59,751 Trebuie să mă ajutați! Vă rog! 265 00:15:59,833 --> 00:16:02,383 Bunty s-a transformat în stană de piatră și eu... 266 00:16:02,461 --> 00:16:04,171 Nu. 267 00:16:13,097 --> 00:16:15,807 Trebuie să facem ceva. Acum! 268 00:16:15,891 --> 00:16:17,641 Ar putea urma oricare dintre noi. 269 00:16:17,726 --> 00:16:20,266 Femeile n-au voie să se adreseze consiliului. 270 00:16:20,354 --> 00:16:22,234 Dar ești singurul prezent! 271 00:16:22,314 --> 00:16:23,574 Atunci e unanim. 272 00:16:23,649 --> 00:16:25,229 Tăceți odată! 273 00:16:25,317 --> 00:16:28,737 Trebuia să fi făcut ceva mai devreme, dar acum n-am de ales. 274 00:16:28,821 --> 00:16:30,491 Trebuie să iau măsuri. 275 00:16:30,572 --> 00:16:31,872 Urăsc măsurile! 276 00:16:31,949 --> 00:16:33,579 Dar împotriva cui, sire? 277 00:16:33,659 --> 00:16:34,909 Trebuie să fie Oona. 278 00:16:34,994 --> 00:16:38,294 A cedat, după atâția ani în care am tratat-o cu picioarele. 279 00:16:38,372 --> 00:16:42,882 Orice atac contra reginei Oona ar fi privit ca un act de război cu Dankmire. 280 00:16:42,960 --> 00:16:46,260 Război pe care l-ați duce cu majoritatea cabinetului încremenită. 281 00:16:46,338 --> 00:16:49,048 Zog a fost cel mai mare războinic văzut vreodată în Dreamland. 282 00:16:49,133 --> 00:16:51,263 Îndrăznești să te îndoiești că se va descurca în luptă? 283 00:16:51,343 --> 00:16:52,303 Deloc. 284 00:16:52,386 --> 00:16:55,426 Doar că înțelepciunea continuării fără o strategie... 285 00:16:55,514 --> 00:16:56,934 Hainele îmi sunt cam grele. 286 00:16:57,016 --> 00:16:59,596 Putem discuta stând jos? 287 00:17:00,519 --> 00:17:02,349 Știți ceva? S-o lăsăm baltă! 288 00:17:02,438 --> 00:17:05,228 Zoggy, trebuie. Până nu ne vine de hac. 289 00:17:05,315 --> 00:17:08,605 Nu-i putem permite să ne destrame din nou familia. 290 00:17:12,114 --> 00:17:13,744 „Mai doriți ceai, dle general?” 291 00:17:13,824 --> 00:17:15,744 „Desigur, bunule om.” 292 00:17:17,202 --> 00:17:20,712 Tată! Cărui fapt îi datorez plăcerea acestei vizite? 293 00:17:20,789 --> 00:17:22,919 Ascultă, fiule! 294 00:17:23,000 --> 00:17:26,670 Eu și mama ta avem niște... 295 00:17:27,296 --> 00:17:28,956 probleme în ultimul timp 296 00:17:29,048 --> 00:17:32,758 și aș vrea să te închid în turn până le rezolvăm. 297 00:17:32,843 --> 00:17:35,393 Bine. Dar vii după mine mai târziu? 298 00:17:35,471 --> 00:17:39,641 Sigur. După ce ne rezolvăm problemele, cel care rămâne în viață vine după tine. 299 00:17:39,725 --> 00:17:43,645 Bine, dar încă mai am coșmaruri cu tigaia uriașă. 300 00:17:44,146 --> 00:17:46,186 N-am găsit-o nicăieri pe Oona, sire. 301 00:17:46,273 --> 00:17:48,783 Mă tem c-am făcut greșeala de a avea încredere în ea. 302 00:17:48,859 --> 00:17:51,449 Îi poate veni de hac oricăruia dintre noi în orice clipă. 303 00:17:51,528 --> 00:17:53,408 Să ne despărțim și s-o căutăm! 304 00:17:54,198 --> 00:17:55,698 Am o idee mai bună. 305 00:17:56,325 --> 00:17:58,865 Haideți, sire! Să nu întrebați de al patrulea ochi al meu! 306 00:17:59,495 --> 00:18:03,915 Globule atotputernic, Oona mai e în Dreamland? 307 00:18:05,167 --> 00:18:05,997 „Da.” 308 00:18:07,002 --> 00:18:09,382 Stați, răspunsurile sale sunt deseori criptice. Regina Oona e în castel? 309 00:18:12,758 --> 00:18:14,798 „Pericolul e aproape.” 310 00:18:15,302 --> 00:18:16,262 Să încerc eu. 311 00:18:16,345 --> 00:18:17,675 Unde e... 312 00:18:19,098 --> 00:18:21,098 Ajunge! Nu e timp de trucuri de salon. 313 00:18:21,183 --> 00:18:23,603 Trebuie să ne protejăm. Eu voi avea grijă de Bean. 314 00:18:23,685 --> 00:18:25,265 Noi o vom căuta pe Oona. 315 00:18:25,354 --> 00:18:29,654 Eu mă voi folosi de abilitățile mele de vânător, iar Odval, de diplomație, 316 00:18:29,733 --> 00:18:31,743 ca s-o înjunghiem cu o coadă de mătură. 317 00:18:36,949 --> 00:18:39,409 Urmează-mă, dragă! Vom fi în siguranță aici. 318 00:18:40,702 --> 00:18:42,832 Tata știe de încăperea asta? 319 00:18:42,913 --> 00:18:44,673 Nu. Se numește bibliotecă. 320 00:18:52,840 --> 00:18:54,680 Ce s-a petrecut aici? 321 00:18:55,926 --> 00:18:57,006 Ce mișcare șmecheră! 322 00:18:58,262 --> 00:18:59,432 Și apoi ce s-a întâmplat? 323 00:19:02,099 --> 00:19:04,849 Să încerc eu. Unde e... 324 00:19:07,437 --> 00:19:09,607 Putem da puțin înapoi? 325 00:19:09,690 --> 00:19:12,280 De fapt, mult înapoi. 326 00:19:21,785 --> 00:19:24,655 Acum te poți liniști și poți lua o gură de aer proaspăt. 327 00:19:24,746 --> 00:19:26,746 Îmi petreceam multe nopți aici, 328 00:19:26,832 --> 00:19:29,502 privind stelele, luna, vecinii. 329 00:19:29,585 --> 00:19:32,915 Mamă? Asta nu s-a mai întâmplat până acum. Chestia cu degetele mele. Pe măsură ce devii matură, vei observa multe alte schimbări. 330 00:19:37,092 --> 00:19:39,092 Știu deja. 331 00:19:39,178 --> 00:19:40,638 Asta nu e o discuție despre sex. 332 00:19:42,347 --> 00:19:43,677 Ce fel de discuție e? 333 00:19:43,765 --> 00:19:46,935 Sunt unele lucruri pe care trebuie să le știi despre tine, Bean. 334 00:20:10,417 --> 00:20:11,247 Vai! 335 00:20:16,798 --> 00:20:19,008 Vechea secție de boli mintale a castelului. 336 00:20:20,969 --> 00:20:22,549 Cineva a lăsat ușa deschisă. 337 00:20:26,183 --> 00:20:27,023 Hei! 338 00:20:28,227 --> 00:20:31,267 Oona, tu ești? Mi-a fost tare dor de tine, iubito. 339 00:20:31,355 --> 00:20:32,805 Repede, Odval, înjunghie-o în gât! 340 00:20:32,898 --> 00:20:34,688 Calmează-te! 341 00:20:35,359 --> 00:20:37,859 Îți dau eu un motiv adevărat s-o iei razna. 342 00:20:38,862 --> 00:20:42,322 Băi, adevărul a fost tot timpul sub nasul tău, 343 00:20:42,407 --> 00:20:43,987 dar erai prea îndrăgostit ca să-l vezi. 344 00:20:44,076 --> 00:20:45,486 Arată-ne ce s-a întâmplat aici! 345 00:20:45,994 --> 00:20:48,374 Bine, acum să ne întoarcem în timp cu 15 ani. 346 00:20:56,421 --> 00:20:58,171 Pentru mica noastră familie. 347 00:21:03,804 --> 00:21:05,104 Nu! 348 00:21:05,180 --> 00:21:07,810 Te rog, nu ea! Nu! 349 00:21:07,933 --> 00:21:09,063 Bean? 350 00:21:09,142 --> 00:21:10,192 Incredibil! 351 00:21:10,269 --> 00:21:12,229 Exact așa cum îmi aminteam. 352 00:21:12,312 --> 00:21:15,272 Dar acum privește de aici. 353 00:21:17,943 --> 00:21:19,823 ...dar am adus o sticlă din pivniță. 354 00:21:19,903 --> 00:21:21,663 Are sigiliul intact. 355 00:21:31,415 --> 00:21:32,415 Dagmar? 356 00:21:32,499 --> 00:21:34,459 Ea a otrăvit vinul? 357 00:21:34,543 --> 00:21:38,013 Dar, dacă Bean nu schimba paharele, aș fi... 358 00:21:38,547 --> 00:21:41,927 În grădină și ți s-ar găinăța porumbeii în cap. 359 00:21:42,009 --> 00:21:43,009 Mai mult decât de obicei. 360 00:21:43,093 --> 00:21:45,973 Dar i-am dedicat întreaga mea viață. 361 00:21:46,972 --> 00:21:48,272 Cum a putut? 362 00:21:48,348 --> 00:21:51,728 Se pare că ți-a ascuns câteva secrete, amice. 363 00:21:51,810 --> 00:21:54,730 Ce... Un mic ungher mobil? 364 00:21:56,148 --> 00:21:59,938 Problema lui taică-tu, Tiabeanie, este că vrea să te schimbe. 365 00:22:00,027 --> 00:22:02,527 Eu te vreau așa cum te-ai născut. 366 00:22:02,612 --> 00:22:05,662 Cum m-am născut? Mamă? 367 00:22:05,741 --> 00:22:09,331 Al naibii scris mărunt! Sper că e cea care trebuie. 368 00:22:21,882 --> 00:22:22,842 Tu. 369 00:22:22,924 --> 00:22:25,394 Singura femeie pe care am iubit-o vreodată. 370 00:22:25,469 --> 00:22:29,599 Știi ce am făcut pentru tine? La ce am renunțat ca să te aduc înapoi? 371 00:22:32,893 --> 00:22:36,943 Elfo, de te-aș mai vedea măcar o dată... 372 00:22:39,274 --> 00:22:44,284 Am fi putut face terapie de cuplu. 373 00:22:44,363 --> 00:22:46,283 Nu ține de noi, dragule. 374 00:22:46,365 --> 00:22:49,945 E o bătălie întunecată de o sută de veacuri și e destinul fiicei noastre. 375 00:22:50,035 --> 00:22:51,745 Nu și dacă intervin eu. 376 00:22:55,665 --> 00:22:56,575 Zău așa! 377 00:23:19,272 --> 00:23:21,192 Ce-i aia? Mâzgă? 378 00:23:28,949 --> 00:23:31,989 Să vină armata! Regatul e atacat! 379 00:23:32,077 --> 00:23:35,707 De un dușman necruțător, pe care nu-l va opri nimic. 380 00:23:35,789 --> 00:23:36,999 Soția mea! 381 00:23:37,082 --> 00:23:40,792 - Care? - Știu să le aleg, nu-i așa? 382 00:23:43,588 --> 00:23:46,508 Trebuie să plecăm, dragă. Repede! Atacul a început. 383 00:23:46,591 --> 00:23:48,091 Ce? Al cui atac? 384 00:23:48,176 --> 00:23:52,096 Mă tem că e Oona. Vine după noi. După tine. 385 00:23:52,180 --> 00:23:53,350 După mine? 386 00:23:53,432 --> 00:23:56,772 Tu și numai tu ești cheia viitorului acestui regat. 387 00:23:56,852 --> 00:23:58,272 Ai nevoie doar de îndrumarea mea. 388 00:23:59,020 --> 00:24:00,020 Serios? 389 00:24:01,273 --> 00:24:03,443 Sire, am mobilizat oștenii. Afară! Fugiți! Salvați-vă! 390 00:24:05,777 --> 00:24:06,607 De ce? 391 00:24:12,284 --> 00:24:13,374 Vai, nu! 392 00:24:13,452 --> 00:24:15,292 Eu ar trebui să-i omor pe toți. 393 00:24:15,370 --> 00:24:17,160 Eu ar trebui să-i îngrozesc pe toți. 394 00:24:18,165 --> 00:24:19,035 Tu! 395 00:24:30,844 --> 00:24:34,354 Stai, e... pur și simplu... E prea mult. 396 00:24:34,431 --> 00:24:36,561 Știu, scumpo. Pe aici! 397 00:24:36,641 --> 00:24:39,981 La ce te refereai când ai zis „viitorul acestui regat”? 398 00:24:40,061 --> 00:24:42,611 Vrei să spui că sunt un fel de eroină? 399 00:24:42,689 --> 00:24:45,529 Sunt termeni foarte relativi, nu-i așa, dragă? 400 00:24:45,609 --> 00:24:48,069 Eroină și răufăcătoare? Hopa sus! 401 00:24:48,153 --> 00:24:49,453 N-am spus „răufăcătoare”. 402 00:24:57,537 --> 00:24:58,997 Mamă, de ce-ai făcut asta? 403 00:24:59,080 --> 00:25:02,000 Doar așa puteam să-ți închid gura. Înoată spre vasul ăla! 404 00:25:11,510 --> 00:25:14,970 Bun venit la bord, regină Dagmar și prințesă Tiabeanie! 405 00:25:15,055 --> 00:25:18,675 Mamă, ce sunt creaturile astea și de ce se uită așa la mine? 406 00:25:18,767 --> 00:25:23,437 Bean, ai atâtea de învățat și multe lucruri minunate de văzut! 407 00:25:23,522 --> 00:25:27,322 Pânzele sus! Pentru patrie și pentru un viitor glorios! 408 00:25:45,919 --> 00:25:50,509 Singura parte bună e că acum nu mai am nimic de pierdut. 409 00:25:53,843 --> 00:25:57,353 Cu excepția chestiei care demonstrează că sunt rege! 410 00:25:58,348 --> 00:26:00,178 Zău așa!