1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:44,085 --> 00:00:45,585 Vas y vienes otra vez. 3 00:00:45,670 --> 00:00:47,590 Tengo muchas preocupaciones. 4 00:00:51,384 --> 00:00:52,644 ¿Qué te sucede? 5 00:00:52,719 --> 00:00:56,719 Llevas días sin comer, dormir ni arrojar ladrillos a las gaviotas. 6 00:00:56,806 --> 00:00:58,636 ¿Dónde está el monstruo de mi esposo? 7 00:00:59,309 --> 00:01:00,229 ¿Dónde están? 8 00:01:00,310 --> 00:01:04,900 ¡Bean! ¡Si estás ahí afuera, di algo! 9 00:01:04,981 --> 00:01:06,651 ¡Póngase pantalones! 10 00:01:10,820 --> 00:01:11,910 ¡Oíd! 11 00:01:11,988 --> 00:01:14,158 La princesa y su equipo de inadaptados 12 00:01:14,240 --> 00:01:17,620 están regresando de su misión, según la señora Kravitz, 13 00:01:17,702 --> 00:01:21,412 quien casualmente miraba por su ventana en el momento preciso. 14 00:01:21,498 --> 00:01:22,538 ¡Sí! 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,996 ¡Qué bien baila, abuelo! 16 00:01:31,257 --> 00:01:35,507 Es muy raro despertar en el lomo de un grifo volador 17 00:01:35,595 --> 00:01:38,175 y recordar todo de la noche anterior. 18 00:01:38,264 --> 00:01:41,104 ¿Durmieron bien, nerds mortales? Casi llegamos. 19 00:01:41,184 --> 00:01:43,354 ¡Sí! ¡Regresamos a Dreamland! 20 00:01:43,436 --> 00:01:45,896 El Colgante Eterno, frasco o como se diga 21 00:01:45,980 --> 00:01:49,070 será una carta a mi favor para siempre. 22 00:01:49,150 --> 00:01:50,690 Puedo hacer lo que quiera. 23 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 Voy a cortarme el flequillo. 24 00:01:52,570 --> 00:01:56,280 Y yo, al fin, tendré el respeto digno de un hombre de mi talla. 25 00:01:57,408 --> 00:01:58,408 Ya llegamos. 26 00:01:59,619 --> 00:02:02,329 Anunciamos el retorno triunfal de nuestros héroes 27 00:02:02,413 --> 00:02:05,833 de la misión que, en el fondo, todos dábamos por perdida. 28 00:02:12,632 --> 00:02:15,722 Alteza, tengo buenas y malas noticias. 29 00:02:15,802 --> 00:02:18,972 La buena es que hallamos el Colgante Eterno. 30 00:02:19,055 --> 00:02:21,345 La mala es que perdimos buenos hombres 31 00:02:21,432 --> 00:02:22,642 - y lloramos... - Sí. 32 00:02:22,725 --> 00:02:25,185 Muy interesante. ¿Y mi colgante? 33 00:02:30,400 --> 00:02:33,190 Mis sueños están a un paso de hacerse realidad. 34 00:02:33,278 --> 00:02:35,238 ¿Dónde está mi pequeño preferido? 35 00:02:35,321 --> 00:02:36,661 Aquí, padre. 36 00:02:36,739 --> 00:02:38,869 Tú no. Busco a Elfo. 37 00:02:40,952 --> 00:02:46,582 "Para vencer la maldición mortal, una gota de sangre de elfo real en el frasco se verterá, y un alma de la Muerte se liberará". 38 00:03:01,598 --> 00:03:02,428 Cielos. 39 00:03:02,724 --> 00:03:04,604 ¿Me estoy volviendo un dios? 40 00:03:04,684 --> 00:03:08,524 Siento el poder que me trepa por el cuerpo y quiere explotar. 41 00:03:11,065 --> 00:03:12,775 No soy un dios. 42 00:03:12,859 --> 00:03:15,149 Ni siquiera soy un hombre sano. 43 00:03:15,737 --> 00:03:17,197 Pero debió resultar. 44 00:03:17,280 --> 00:03:20,910 Para probar, necesitamos un voluntario que lo mate. 45 00:03:20,992 --> 00:03:21,832 Me ofrezco. 46 00:03:21,910 --> 00:03:23,580 Aguarden. Esperen un poco. 47 00:03:23,661 --> 00:03:27,251 Probémoslo en alguien un poco menos yo. 48 00:03:27,332 --> 00:03:30,632 Sé de alguien que no rechazaría la atención. 49 00:03:31,211 --> 00:03:33,881 ¡Soy yo, el príncipe Guysbert! 50 00:03:33,963 --> 00:03:36,973 Quisieron hacerme abono, pero la idea de algún día 51 00:03:37,050 --> 00:03:40,140 volver a admirar tu rostro me mantuvo vivo. 52 00:03:40,220 --> 00:03:42,310 Eso y los restos de comida podrida. 53 00:03:44,557 --> 00:03:47,887 Ya oyeron al shish kebab. Intentémoslo. 54 00:03:49,896 --> 00:03:50,726 Ploc. 55 00:04:03,910 --> 00:04:06,540 ¡Se me fue la jaqueca! 56 00:04:17,131 --> 00:04:19,551 Lo perdimos, pero le curamos la jaqueca. 57 00:04:20,510 --> 00:04:24,060 No debí permitir que le pegaras esas estrellas a tu capa de burro. 58 00:04:24,722 --> 00:04:27,642 CAPÍTULO IX SÉ FIEL-FO A TI MISMO 59 00:04:37,402 --> 00:04:42,742 Señor, cabalgamos por medio mundo, perdimos a tres nobles caballeros, 60 00:04:42,824 --> 00:04:46,454 no hallamos el frasco y perdimos a la princesa... 61 00:04:46,536 --> 00:04:49,576 Allí está, con el frasco en la mano. 62 00:04:49,664 --> 00:04:51,584 En resumen, fue un viaje exitoso. 63 00:04:51,666 --> 00:04:53,496 Sí, muy exitoso. 64 00:04:53,584 --> 00:04:56,504 ¿Cómo te sale mal una receta de dos ingredientes? 65 00:04:56,587 --> 00:04:57,457 Ven aquí. 66 00:04:59,632 --> 00:05:00,842 Su Majestad. 67 00:05:16,649 --> 00:05:21,109 Malditos embrujos. Seguí toda interpretación de las instrucciones. 68 00:05:21,195 --> 00:05:22,775 Entonces ¿por qué fracasa? 69 00:05:22,864 --> 00:05:24,414 Quizá el frasco sea falso. 70 00:05:24,490 --> 00:05:28,290 Tiene que ser real. Relucía y resonaba. 71 00:05:28,369 --> 00:05:31,289 Ninguna sustancia conocida reluce y resuena. 72 00:05:31,372 --> 00:05:35,292 Podría ser una imitación convincente de materiales mágicos baratos 73 00:05:35,376 --> 00:05:38,166 como Zirconia de la Tierra Media o cuero sintético. 74 00:05:38,254 --> 00:05:39,554 Necesitamos a un experto. 75 00:05:40,590 --> 00:05:41,970 Creo que conozco a uno. 76 00:05:42,050 --> 00:05:44,550 Saquen de la mazmorra a Manita Larga. 77 00:05:46,304 --> 00:05:47,144 ¿A quién? 78 00:05:47,221 --> 00:05:48,971 A Manita Larga. 79 00:05:49,057 --> 00:05:52,137 No hay nada que haya tocado que no pueda identificar 80 00:05:52,226 --> 00:05:54,306 y no hay nada que no haya tocado. 81 00:05:54,395 --> 00:05:56,055 Por eso está en la mazmorra. 82 00:05:57,398 --> 00:06:00,188 Fíjense dónde me agarran. ¡Yo también agarro! 83 00:06:09,369 --> 00:06:11,199 Tanto tiempo sin tocarlo, Alteza. 84 00:06:12,789 --> 00:06:15,379 Es un honor satisfacer su necesidad de roce. 85 00:06:15,458 --> 00:06:18,668 Es bueno ver un destello en los huecos donde iban sus ojos. 86 00:06:18,753 --> 00:06:20,423 Y qué túnica tan hermosa. 87 00:06:20,922 --> 00:06:23,842 Algodón plimgroviano de 300 hilos, diría yo. 88 00:06:26,427 --> 00:06:27,597 Me gusta. Basta de charla. 89 00:06:29,472 --> 00:06:31,062 Este es el problema, Manita. 90 00:06:31,140 --> 00:06:34,600 Hay un hechizo que solo requiere dos ingredientes: 91 00:06:34,685 --> 00:06:36,805 este frasco y sangre de elfo. 92 00:06:36,896 --> 00:06:38,436 Pero no funciona. 93 00:06:38,523 --> 00:06:40,823 Quiero saber si este frasco es... 94 00:06:41,567 --> 00:06:42,857 Esa es mi barriga. 95 00:06:43,778 --> 00:06:45,318 ¡Guardias! 96 00:06:48,074 --> 00:06:50,744 No, pervertido. Analiza el frasco. 97 00:06:52,412 --> 00:06:53,622 Si usted insiste. 98 00:06:54,831 --> 00:06:55,921 El frasco es real. 99 00:06:55,998 --> 00:06:58,998 Es este espécimen el que requiere más análisis. 100 00:06:59,085 --> 00:06:59,915 ¿Qué? 101 00:07:01,921 --> 00:07:02,921 Fascinante. 102 00:07:03,464 --> 00:07:05,884 Nunca había tocado nada igual. 103 00:07:06,426 --> 00:07:09,636 No es un elfo, pero tampoco es un no-elfo. 104 00:07:09,720 --> 00:07:13,350 - Sin embargo, es suave y aterciopelado. - Gracias. 105 00:07:13,433 --> 00:07:14,273 Espere, ¿qué? 106 00:07:14,350 --> 00:07:15,980 ¿Cómo que no es un elfo? 107 00:07:16,060 --> 00:07:19,560 Su sangre de elfo no funciona porque él no es un elfo. 108 00:07:19,647 --> 00:07:22,817 Se equivoca. Exijo una segunda opinión. 109 00:07:22,900 --> 00:07:24,150 Tóqueme otra parte. 110 00:07:24,235 --> 00:07:27,735 ¿Conque este pequeño desgraciado, a quien acogí en mi hogar, 111 00:07:27,822 --> 00:07:31,452 a quien vestí, alimenté y para quien hice una jaula de lujo, 112 00:07:31,534 --> 00:07:33,664 me mintió cuando dijo ser un elfo? 113 00:07:33,744 --> 00:07:35,004 ¡Yo no mentí! 114 00:07:35,079 --> 00:07:36,619 Papá, no seas ridículo. 115 00:07:36,706 --> 00:07:38,746 Se llama Elfo, por favor. 116 00:07:38,833 --> 00:07:40,673 ¿Se llama lo que dice ser? 117 00:07:41,335 --> 00:07:43,295 Es sospechosamente obvio. 118 00:07:43,379 --> 00:07:45,469 Esto es absurdo. Soy un elfo. 119 00:07:45,548 --> 00:07:47,378 ¡Todos en mi familia son elfos! 120 00:07:47,467 --> 00:07:51,427 Busquen "elfo" en el diccionario, está la foto de mi primo Elfemplo. 121 00:07:52,305 --> 00:07:55,345 Echaste a perder todos mis esfuerzos. 122 00:07:55,433 --> 00:07:59,853 Si no es para halagarme, mentirme es un delito mortal. 123 00:07:59,937 --> 00:08:00,767 Sujétenlo. 124 00:08:02,982 --> 00:08:06,612 Elfo queda desterrado de Dreamland. 125 00:08:06,694 --> 00:08:08,404 ¡Sáquenlo de aquí! 126 00:08:10,948 --> 00:08:11,868 ¡No! 127 00:08:18,414 --> 00:08:19,964 Adiós, pequeño. 128 00:08:20,041 --> 00:08:22,921 Si te metes en problemas, muestra esta nota. 129 00:08:24,295 --> 00:08:25,625 "Mátenme". 130 00:08:25,713 --> 00:08:27,633 Me la dio Pendergast. 131 00:08:27,715 --> 00:08:29,175 Ahora yo te la doy a ti. 132 00:08:29,884 --> 00:08:30,804 ¡Elfo! 133 00:08:33,346 --> 00:08:35,056 ¡Bean, voy a extrañarte! 134 00:08:35,139 --> 00:08:37,979 ¡Elfo, esto no termina aquí! Sigue... 135 00:08:39,060 --> 00:08:40,230 ¿"Sigue" qué? 136 00:08:40,311 --> 00:08:42,611 Sigue así, no cambies nunca. 137 00:08:43,356 --> 00:08:44,816 Que disfrutes el verano. 138 00:09:09,840 --> 00:09:11,430 ¿Cómo pudiste hacer esto? 139 00:09:11,509 --> 00:09:14,929 Elfo arriesgó su vida para traerte ese estúpido frasco. 140 00:09:15,012 --> 00:09:17,562 Ahora no, Bean. Papi está muy enojado. 141 00:09:18,057 --> 00:09:21,477 Acabo de darme cuenta de que eres la razón de mi alcoholismo. 142 00:09:21,561 --> 00:09:23,651 Por supuesto, soy tu padre. 143 00:09:23,729 --> 00:09:25,859 ¿Sabes qué otra cosa eres? Egoísta. 144 00:09:25,940 --> 00:09:27,070 Un pésimo rey. 145 00:09:27,149 --> 00:09:29,569 Aunque descubras cómo vivir para siempre, 146 00:09:29,652 --> 00:09:32,662 nadie en su sano juicio querría estar contigo. 147 00:09:33,823 --> 00:09:34,993 Llévensela. 148 00:09:35,074 --> 00:09:37,664 Enciérrenla hasta que deje de criticarme. 149 00:09:37,743 --> 00:09:39,163 ¿En su recámara, señor? 150 00:09:39,245 --> 00:09:41,955 No, le resulta demasiado fácil escapar de ahí. 151 00:09:42,039 --> 00:09:43,709 En algún sitio más seguro. 152 00:09:43,791 --> 00:09:46,001 Y también a su gato sarcástico. 153 00:09:46,085 --> 00:09:48,335 Típico de usted, señor Predecible. 154 00:09:53,551 --> 00:09:54,591 Calma. 155 00:09:55,636 --> 00:09:57,636 BÓVEDA DE CARNE DE MÁXIMA SEGURIDAD 156 00:09:57,722 --> 00:09:59,062 Déjenme salir. 157 00:09:59,140 --> 00:10:00,680 Si Elfo se va, yo también. 158 00:10:00,766 --> 00:10:02,806 No podemos, princesa. 159 00:10:02,893 --> 00:10:04,023 Pero yo sí. 160 00:10:09,317 --> 00:10:11,277 Vaya. Busque a su amigo. 161 00:10:11,485 --> 00:10:13,645 Vaya. Qué amable. 162 00:10:13,738 --> 00:10:15,818 No esperaba eso. 163 00:10:15,906 --> 00:10:19,696 Le deseo la mejor de las suertes avergonzando a otro reino. 164 00:10:19,785 --> 00:10:22,615 - Pero ¿esperabas eso? - Sí, más o menos. 165 00:10:25,916 --> 00:10:29,586 - ¿Dejará escapar a la princesa? - Por ahora. 166 00:10:36,218 --> 00:10:38,928 ¡Elfo! 167 00:10:39,013 --> 00:10:40,683 - ¡Lo encontré! - ¿Sí? 168 00:10:40,765 --> 00:10:44,015 No. Son solo tres cuartas partes de un mapache muerto. 169 00:11:05,665 --> 00:11:07,245 ¿Quién anda ahí? No te acerques. 170 00:11:07,333 --> 00:11:08,503 Te lo advierto. 171 00:11:17,551 --> 00:11:20,101 ¡Dime quién eres! 172 00:11:20,179 --> 00:11:21,889 ¡Hola! ¡Soy Elfo! 173 00:11:21,972 --> 00:11:22,812 ¿Luci? 174 00:11:24,016 --> 00:11:25,726 ¿Vinieron a buscarme? 175 00:11:25,810 --> 00:11:28,480 Son los mejores amigos que podrían existir. 176 00:11:28,562 --> 00:11:30,692 ¿Sabes que sigues pegándome? 177 00:11:30,773 --> 00:11:33,533 Sí, pero me da miedo tu reacción cuando pare. 178 00:11:42,493 --> 00:11:44,123 Más despacio, campeón. 179 00:11:44,829 --> 00:11:46,869 Dios, hablo como mi camarero. 180 00:11:46,956 --> 00:11:48,536 Ahora todo tiene sentido. 181 00:11:48,624 --> 00:11:51,384 De niño, nunca encajé entre los elfos. 182 00:11:51,460 --> 00:11:52,880 Te entiendo. 183 00:11:52,962 --> 00:11:56,262 Tras la muerte de mi mamá, sentí que no encajaba en ningún sitio. 184 00:11:56,340 --> 00:11:58,090 Yo nunca conocí a mi mamá. 185 00:11:58,175 --> 00:12:00,425 Quizá por eso tengo tan baja elfoestima. 186 00:12:00,511 --> 00:12:03,181 No puedes tener "elfoestima". No eres un elfo. 187 00:12:03,264 --> 00:12:06,894 Nunca te sentirás completo hasta que descubras quién eres. 188 00:12:06,976 --> 00:12:09,346 Y hay una sola manera de saberlo. 189 00:12:10,354 --> 00:12:14,074 No puedo rebajarme a volver a casa. 190 00:12:14,150 --> 00:12:16,650 Arruinaré mi imagen de chico malo. 191 00:12:16,736 --> 00:12:19,316 ¿Qué hiciste? ¿Olvidaste devolver un libro? 192 00:12:19,405 --> 00:12:22,195 ¡Sí! ¡No puedo regresar! 193 00:12:22,283 --> 00:12:25,203 No sabrás la verdad si no regresas al Bosque de Elfos. 194 00:12:25,286 --> 00:12:27,746 Pero la ubicación es secreta, 195 00:12:27,830 --> 00:12:30,120 y los elfos no podemos llevar a extraños. 196 00:12:30,207 --> 00:12:32,537 - Tú no eres un elfo. - Cierto. 197 00:12:33,043 --> 00:12:34,133 Bien, vamos. 198 00:12:41,010 --> 00:12:43,100 Esperen, huelo a cacao... 199 00:12:43,804 --> 00:12:44,854 ...caramelo... 200 00:12:45,514 --> 00:12:46,854 ...¡y conformidad! 201 00:12:46,932 --> 00:12:49,192 ¡El Bosque de Elfos es aquí! 202 00:12:50,770 --> 00:12:54,730 Son recelosos de los extraños, así que actuemos con inteligencia. 203 00:12:54,815 --> 00:12:56,105 Yo soy Clarence, 204 00:12:56,192 --> 00:13:01,162 tú, una periodista pueblerina que escribe sobre el Bosque de Elfos, y tú... 205 00:13:01,238 --> 00:13:02,528 Te oímos, Elfo. 206 00:13:06,327 --> 00:13:07,157 Hola. 207 00:13:08,412 --> 00:13:10,582 ¿Podemos entrar? ¿Por favor? 208 00:13:10,664 --> 00:13:13,254 Está con una extraña y un gato deforme. 209 00:13:13,334 --> 00:13:15,094 No sé si es buena idea. 210 00:13:15,169 --> 00:13:15,999 ¿Por qué no? 211 00:13:16,086 --> 00:13:18,166 Quizá no encajen. 212 00:13:18,255 --> 00:13:20,005 No sabía que los elfos eran racistas. 213 00:13:20,090 --> 00:13:21,680 No somos racistas. 214 00:13:21,759 --> 00:13:23,929 La mejor raza del mundo no puede ser racista. 215 00:13:24,011 --> 00:13:25,641 ¿Un racista haría esto? 216 00:13:40,903 --> 00:13:43,283 Te debo una disculpa, Elfo. 217 00:13:43,364 --> 00:13:45,954 En términos relativos, eres un chico malo. 218 00:13:46,534 --> 00:13:50,204 En momentos como estos, desearía tener 3000 puños. 219 00:13:50,871 --> 00:13:52,331 ¡Bienvenidos al Bosque de Elfos! 220 00:13:52,414 --> 00:13:55,634 Hogar de elfos de mente abierta, de muchas formas y un tamaño. 221 00:13:55,709 --> 00:13:56,839 ¿Verdad, Vigilante? 222 00:13:57,336 --> 00:14:00,336 Yo vigilo, juzgo y generalizo. 223 00:14:04,802 --> 00:14:07,262 Lo siento mucho. Fue sin querer. 224 00:14:07,972 --> 00:14:09,012 Mi ojo. 225 00:14:09,098 --> 00:14:11,138 Lo siento mucho. Déjame... 226 00:14:13,394 --> 00:14:16,194 Entra antes de que me mates con tu ayuda. 227 00:14:36,750 --> 00:14:38,210 ¿Qué? 228 00:14:38,711 --> 00:14:43,011 ¡Una vez más, Elfo, pisoteaste el Código Alegre! 229 00:14:43,090 --> 00:14:45,180 ¿Quién es ese animal diminuto? 230 00:14:45,259 --> 00:14:46,759 Es Luci. Un demonio. 231 00:14:48,137 --> 00:14:49,887 ¿Y ella? Ella es Bean. Es humana. 232 00:14:54,268 --> 00:14:57,518 Los seres humanos solo traen traición y dolor. 233 00:14:57,605 --> 00:14:59,355 No, también traje alcohol. 234 00:15:04,403 --> 00:15:07,323 Elfo, no sabía que regresarías. 235 00:15:07,406 --> 00:15:09,986 Yo no sabía que tenía asuntos pendientes aquí. 236 00:15:10,075 --> 00:15:12,155 Quiero presentarte a una persona. 237 00:15:12,828 --> 00:15:13,658 Cielos. 238 00:15:14,496 --> 00:15:16,746 ¿Qué? Pero ¿cómo puede ser...? 239 00:15:17,249 --> 00:15:19,169 Me fui hace pocos meses. 240 00:15:19,251 --> 00:15:21,001 Es tiempo suficiente. 241 00:15:22,087 --> 00:15:24,627 Todo este tiempo sin saber que tenía un hijo. 242 00:15:24,715 --> 00:15:26,675 No, es Camarón, mi nuevo novio. 243 00:15:26,759 --> 00:15:28,759 Quería decirte que ya no me gustas. 244 00:15:28,844 --> 00:15:30,144 No hay resentimiento. 245 00:15:30,846 --> 00:15:32,426 Claro que no, 246 00:15:32,514 --> 00:15:34,894 pero si algún día deseas jugar a algo... 247 00:15:34,975 --> 00:15:35,885 No. 248 00:15:35,976 --> 00:15:39,266 Pero no le molesta si deseas pasarla bien con nosotros. 249 00:15:41,398 --> 00:15:42,648 Elfo, hijo mío. 250 00:15:42,733 --> 00:15:46,703 Golpéame el trasero con un azucarero, ¡regresaste! 251 00:15:47,655 --> 00:15:50,775 Papá, vine a verte a ti. 252 00:15:52,284 --> 00:15:54,624 ¿Quién es esa rubia escultural? 253 00:15:54,703 --> 00:15:56,963 Veo que eres digno hijo de tu padre. 254 00:15:57,039 --> 00:15:59,119 Llevas en las venas el gusto por las grandotas. 255 00:15:59,208 --> 00:16:02,588 Sí, papá, haz un esfuerzo y concéntrate... 256 00:16:02,670 --> 00:16:04,590 Perdón, necesitamos hablar. 257 00:16:04,672 --> 00:16:06,222 Déjame ver a mis amigos. 258 00:16:07,716 --> 00:16:08,876 Están bien. 259 00:16:12,054 --> 00:16:13,934 ¿Qué clase de cigarrillo es? 260 00:16:14,431 --> 00:16:15,681 Hierba de la Risa. 261 00:16:16,934 --> 00:16:18,944 Papá, quiero saber la verdad. 262 00:16:19,019 --> 00:16:20,729 ¿No soy un elfo de verdad? 263 00:16:21,313 --> 00:16:25,193 Hijo mío. Hace tiempo que quería... Pero la cuestión es que... 264 00:16:25,275 --> 00:16:26,525 Así que verás... 265 00:16:26,610 --> 00:16:28,570 Me alegra que hayamos conversado. 266 00:16:28,654 --> 00:16:30,114 ¿Y si ahora hablas tú? 267 00:16:30,197 --> 00:16:32,737 Pero todavía no dijiste nada. 268 00:16:32,825 --> 00:16:36,575 Voy por mi penúltima petaca de emergencia. Brindemos. 269 00:16:36,662 --> 00:16:39,252 Nos abrieron sus puertas y sus corazones. 270 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 Por la paz entre nuestra gente, 271 00:16:41,375 --> 00:16:45,795 y por que quede atrás toda enemistad entre elfos y humanos. 272 00:16:46,880 --> 00:16:48,300 ¡Cuidado! ¡Atrás! 273 00:16:54,471 --> 00:16:56,721 Gracias, princesa Tiabeanie. 274 00:16:56,807 --> 00:16:57,807 ¿Nos siguieron? 275 00:16:57,891 --> 00:16:59,981 No fue difícil seguir huellas de botas 276 00:17:00,060 --> 00:17:03,150 y el aroma inconfundible de la marihuana. 277 00:17:03,230 --> 00:17:05,520 El rey de Dreamland pide sangre élfica. 278 00:17:05,607 --> 00:17:09,317 Si tres ejemplares jugosos se meten en mi bolsa, nos vamos. 279 00:17:09,403 --> 00:17:11,073 Luzco como un elfo. 280 00:17:11,155 --> 00:17:13,565 Vamos, papá. ¿Qué soy? 281 00:17:13,657 --> 00:17:16,367 Esperaba decirte después de morirme, 282 00:17:16,452 --> 00:17:17,792 para no tener que decirte. 283 00:17:17,870 --> 00:17:22,370 Me cuesta explicarlo, así que dejaré que este bordado lo explique por mí. 284 00:17:22,458 --> 00:17:24,078 Lo hizo tu mamá. 285 00:17:24,168 --> 00:17:27,208 Eres solo mitad elfo. También eres mitad... 286 00:17:34,845 --> 00:17:37,425 ¿Cómo osan amenazar a estos inocentes? 287 00:17:37,514 --> 00:17:39,064 Miren a este chico. 288 00:17:39,141 --> 00:17:40,731 Levántate el sombrero. 289 00:17:41,310 --> 00:17:44,190 No solo es un gatito. Es un gatito dormido. 290 00:17:44,271 --> 00:17:46,571 Esta gente es totalmente indefensa. 291 00:17:46,648 --> 00:17:48,318 Totalmente no. 292 00:17:54,281 --> 00:17:56,281 Atrapen a esos cretinitos. 293 00:17:56,366 --> 00:17:59,036 Y ayúdenme. Estoy como escarabajo. 294 00:18:09,129 --> 00:18:10,919 ¡Que suene la campana de batalla! 295 00:18:22,184 --> 00:18:24,274 ROMPEMANDÍBULAS 296 00:18:56,927 --> 00:18:58,797 ¿Y mis hombres más valientes? 297 00:18:59,221 --> 00:19:01,971 Edgar Sin Miedo es ahora Edgar Sin Cabeza. 298 00:19:02,516 --> 00:19:04,306 ¡Retirada! 299 00:19:11,066 --> 00:19:14,736 ¿Creen que vencerán a todo el reino élfico con seis caballeros? 300 00:19:17,406 --> 00:19:20,326 Cinco, seis, siete... Diablos. 301 00:19:20,409 --> 00:19:23,789 ¡Debemos desaparecer! ¡Cierra la puerta! 302 00:19:24,538 --> 00:19:27,618 No se cierra. La grandota la rompió. 303 00:19:27,708 --> 00:19:29,748 No desapareceremos si no cierra. 304 00:19:29,835 --> 00:19:31,795 Va contra las leyes de la física. Intentemos cerrarla desde afuera. 305 00:19:34,590 --> 00:19:38,300 Por orden de su padre, a un lado, Tiabeanie. 306 00:19:38,385 --> 00:19:40,255 Nadie me llama Tiabeanie, 307 00:19:40,345 --> 00:19:42,965 salvo mis mejores amigos y mis peores enemigos. 308 00:20:11,627 --> 00:20:12,457 ¡Sí! 309 00:20:12,544 --> 00:20:13,714 Lo lograste. 310 00:20:13,795 --> 00:20:15,505 No, lo logramos juntos. 311 00:20:16,006 --> 00:20:18,626 Al diablo con ellos, me robaron los cigarrillos. 312 00:20:18,717 --> 00:20:20,137 Somos un equipo. 313 00:20:20,219 --> 00:20:21,389 Siempre lo supe. 314 00:20:21,470 --> 00:20:22,470 ¿En serio? 315 00:20:23,347 --> 00:20:24,507 ¡No! ¡Elfo! 316 00:20:26,433 --> 00:20:28,143 Elfo, háblame. Elfo. 317 00:20:28,227 --> 00:20:29,307 ¿Quién hizo eso? 318 00:20:31,521 --> 00:20:34,021 Resiste, por favor. Resiste. 319 00:20:36,568 --> 00:20:37,568 Descuida. 320 00:20:38,237 --> 00:20:39,397 Descuida, Bean. 321 00:20:40,322 --> 00:20:43,032 Siempre quise morir siendo joven y atractivo. 322 00:20:44,326 --> 00:20:46,696 Tu papá hace mal en desear la inmortalidad. 323 00:20:47,287 --> 00:20:49,747 Ese monstruo ya no es mi papá. 324 00:20:49,831 --> 00:20:51,211 Eres lo único que tengo. 325 00:20:51,291 --> 00:20:53,251 Por favor, quédate conmigo. 326 00:20:54,169 --> 00:20:56,089 Elfo, quédate conmigo. 327 00:21:13,105 --> 00:21:14,105 Cielos. 328 00:21:15,148 --> 00:21:18,068 Si esto es la tristeza, no me gusta para nada. 329 00:21:18,610 --> 00:21:20,990 Princesa, es hora de irnos. 330 00:21:26,743 --> 00:21:29,833 Debemos alertar al rey sobre el fracaso de la misión. 331 00:21:29,913 --> 00:21:31,963 No conseguimos ni un solo elfo. 332 00:21:32,040 --> 00:21:33,880 Es decir, ningún elfo de verdad. 333 00:21:34,960 --> 00:21:36,130 Envía al pavo. 334 00:22:10,704 --> 00:22:13,584 Beanie. Si hay algo que pueda hacer... 335 00:22:13,665 --> 00:22:14,915 No me toques. 336 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 No puedes arreglar esto. 337 00:22:17,085 --> 00:22:19,665 Elfo murió por tu culpa. 338 00:22:20,422 --> 00:22:22,922 Tal vez me excedí un poco. 339 00:22:23,008 --> 00:22:25,928 ¿Tu obsesión fanática con el Elixir de la vida 340 00:22:26,011 --> 00:22:27,391 valía todo esto? 341 00:22:27,471 --> 00:22:30,811 Ni siquiera creo que exista. Es un mito en un libro. 342 00:22:33,560 --> 00:22:36,310 Es una pena que perdieras a tu amigo, Beanie. 343 00:22:36,396 --> 00:22:38,766 No solo perdí a mi mejor amigo, 344 00:22:38,857 --> 00:22:40,277 perdí a mi padre. 345 00:22:40,359 --> 00:22:43,149 Me mentiste y me traicionaste. ¡Vete! 346 00:22:44,863 --> 00:22:46,913 Tienes razón. Te mentí. 347 00:22:47,532 --> 00:22:50,792 El Elixir de la vida no era para mí. 348 00:22:50,869 --> 00:22:52,579 Era para tu madre. 349 00:22:52,662 --> 00:22:54,752 Trataba de revivirla. 350 00:22:54,831 --> 00:22:57,961 Mi vida entera dependía de este frasco. 351 00:22:58,043 --> 00:23:00,503 ¡Mamá murió hace 15 años! 352 00:23:00,587 --> 00:23:03,507 No queda nada de ella. Deja de querer manipularme. 353 00:23:03,590 --> 00:23:05,930 Ella es tu madre. 354 00:23:09,805 --> 00:23:13,385 Esa fatídica noche, el catador se retrasó. 355 00:23:17,020 --> 00:23:18,940 Tú eras muy traviesa. 356 00:23:19,022 --> 00:23:23,322 Cambiaste nuestras copas de lugar, y yo no lo sabía. 357 00:23:23,402 --> 00:23:27,992 El veneno maldito era para mí, pero lo bebió ella. 358 00:23:35,288 --> 00:23:36,288 Bean. 359 00:23:42,045 --> 00:23:46,295 No quise contártelo porque me aterran las emociones femeninas 360 00:23:46,383 --> 00:23:48,763 y no quería que te sintieras culpable. 361 00:23:48,844 --> 00:23:51,354 Por eso, desde entonces 362 00:23:51,430 --> 00:23:54,640 vivo intentando hallar un modo de recuperar a tu madre. 363 00:23:54,724 --> 00:23:57,314 Pero ahora, es un sueño imposible. 364 00:23:58,478 --> 00:24:00,728 Perdóname, Bean, por todo. 365 00:24:02,107 --> 00:24:04,227 Te dejaré a solas. 366 00:24:04,401 --> 00:24:07,701 Cuando estés lista, te conseguiremos una nueva mascota. 367 00:24:12,576 --> 00:24:14,196 Maldita sea. 368 00:24:14,286 --> 00:24:18,076 Lo bueno es que le quité lo único que le importa. 369 00:24:18,165 --> 00:24:20,705 Eso te tiene que hacer sentir mejor. 370 00:24:20,792 --> 00:24:21,672 ¿Bean? 371 00:24:22,335 --> 00:24:26,205 Entonces ¿también soy responsable de la muerte de mi propia madre? 372 00:24:26,298 --> 00:24:27,588 ¿Soy una mala persona? 373 00:24:28,175 --> 00:24:30,965 Lo siento mucho, mamá. 374 00:24:31,636 --> 00:24:33,096 Ojalá estuvieras aquí. 375 00:24:38,018 --> 00:24:41,768 Perdón, es que... tienes mocos por toda la cara. 376 00:24:41,855 --> 00:24:43,225 Sí, gracias. Esto es sangre de elfo. 377 00:24:48,695 --> 00:24:50,155 De un elfo de verdad. 378 00:24:50,238 --> 00:24:52,368 No crees que realmente funcione, ¿no? 379 00:24:52,949 --> 00:24:57,659 No, probablemente no. Pero no perdemos nada con probar. 380 00:25:16,264 --> 00:25:19,644 Hay solo una gota de sangre. No sé a quién elegir. 381 00:25:19,726 --> 00:25:22,976 No te ilusiones. Seguramente se apague como antes. 382 00:25:23,063 --> 00:25:25,573 Cierra los ojos y no pienses demasiado. 383 00:25:36,409 --> 00:25:38,159 Que pase lo que deba pasar. 384 00:26:04,271 --> 00:26:05,561 ¿Mamá? 385 00:26:08,066 --> 00:26:08,896 ¿Qué? 386 00:26:09,401 --> 00:26:11,651 ¿Bean? 387 00:26:11,736 --> 00:26:13,316 ¿Eres tú, Bean?