1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:44,085 --> 00:00:45,585
Vas y vienes otra vez.
3
00:00:45,670 --> 00:00:47,590
Tengo muchas preocupaciones.
4
00:00:51,384 --> 00:00:52,644
¿Qué te sucede?
5
00:00:52,719 --> 00:00:56,719
Llevas días sin comer, dormir
ni arrojar ladrillos a las gaviotas.
6
00:00:56,806 --> 00:00:58,636
¿Dónde está el monstruo de mi esposo?
7
00:00:59,309 --> 00:01:00,229
¿Dónde están?
8
00:01:00,310 --> 00:01:04,900
¡Bean! ¡Si estás ahí afuera, di algo!
9
00:01:04,981 --> 00:01:06,651
¡Póngase pantalones!
10
00:01:10,820 --> 00:01:11,910
¡Oíd!
11
00:01:11,988 --> 00:01:14,158
La princesa y su equipo de inadaptados
12
00:01:14,240 --> 00:01:17,620
están regresando de su misión,
según la señora Kravitz,
13
00:01:17,702 --> 00:01:21,412
quien casualmente miraba por su ventana
en el momento preciso.
14
00:01:21,498 --> 00:01:22,538
¡Sí!
15
00:01:22,916 --> 00:01:24,996
¡Qué bien baila, abuelo!
16
00:01:31,257 --> 00:01:35,507
Es muy raro despertar
en el lomo de un grifo volador
17
00:01:35,595 --> 00:01:38,175
y recordar todo de la noche anterior.
18
00:01:38,264 --> 00:01:41,104
¿Durmieron bien, nerds mortales?
Casi llegamos.
19
00:01:41,184 --> 00:01:43,354
¡Sí! ¡Regresamos a Dreamland!
20
00:01:43,436 --> 00:01:45,896
El Colgante Eterno, frasco o como se diga
21
00:01:45,980 --> 00:01:49,070
será una carta a mi favor para siempre.
22
00:01:49,150 --> 00:01:50,690
Puedo hacer lo que quiera.
23
00:01:50,777 --> 00:01:52,487
Voy a cortarme el flequillo.
24
00:01:52,570 --> 00:01:56,280
Y yo, al fin, tendré el respeto
digno de un hombre de mi talla.
25
00:01:57,408 --> 00:01:58,408
Ya llegamos.
26
00:01:59,619 --> 00:02:02,329
Anunciamos el retorno triunfal
de nuestros héroes
27
00:02:02,413 --> 00:02:05,833
de la misión que, en el fondo,
todos dábamos por perdida.
28
00:02:12,632 --> 00:02:15,722
Alteza, tengo buenas y malas noticias.
29
00:02:15,802 --> 00:02:18,972
La buena es que hallamos
el Colgante Eterno.
30
00:02:19,055 --> 00:02:21,345
La mala es que perdimos buenos hombres
31
00:02:21,432 --> 00:02:22,642
- y lloramos...
- Sí.
32
00:02:22,725 --> 00:02:25,185
Muy interesante. ¿Y mi colgante?
33
00:02:30,400 --> 00:02:33,190
Mis sueños están a un paso
de hacerse realidad.
34
00:02:33,278 --> 00:02:35,238
¿Dónde está mi pequeño preferido?
35
00:02:35,321 --> 00:02:36,661
Aquí, padre.
36
00:02:36,739 --> 00:02:38,869
Tú no. Busco a Elfo.
37
00:02:40,952 --> 00:02:46,582
"Para vencer la maldición mortal,
una gota de sangre de elfo real en el frasco se verterá,
y un alma de la Muerte se liberará".
38
00:03:01,598 --> 00:03:02,428
Cielos.
39
00:03:02,724 --> 00:03:04,604
¿Me estoy volviendo un dios?
40
00:03:04,684 --> 00:03:08,524
Siento el poder que me trepa por el cuerpo
y quiere explotar.
41
00:03:11,065 --> 00:03:12,775
No soy un dios.
42
00:03:12,859 --> 00:03:15,149
Ni siquiera soy un hombre sano.
43
00:03:15,737 --> 00:03:17,197
Pero debió resultar.
44
00:03:17,280 --> 00:03:20,910
Para probar, necesitamos un voluntario
que lo mate.
45
00:03:20,992 --> 00:03:21,832
Me ofrezco.
46
00:03:21,910 --> 00:03:23,580
Aguarden. Esperen un poco.
47
00:03:23,661 --> 00:03:27,251
Probémoslo en alguien un poco menos yo.
48
00:03:27,332 --> 00:03:30,632
Sé de alguien que no rechazaría
la atención.
49
00:03:31,211 --> 00:03:33,881
¡Soy yo, el príncipe Guysbert!
50
00:03:33,963 --> 00:03:36,973
Quisieron hacerme abono,
pero la idea de algún día
51
00:03:37,050 --> 00:03:40,140
volver a admirar tu rostro
me mantuvo vivo.
52
00:03:40,220 --> 00:03:42,310
Eso y los restos de comida podrida.
53
00:03:44,557 --> 00:03:47,887
Ya oyeron al shish kebab. Intentémoslo.
54
00:03:49,896 --> 00:03:50,726
Ploc.
55
00:04:03,910 --> 00:04:06,540
¡Se me fue la jaqueca!
56
00:04:17,131 --> 00:04:19,551
Lo perdimos, pero le curamos la jaqueca.
57
00:04:20,510 --> 00:04:24,060
No debí permitir que le pegaras
esas estrellas a tu capa de burro.
58
00:04:24,722 --> 00:04:27,642
CAPÍTULO IX
SÉ FIEL-FO A TI MISMO
59
00:04:37,402 --> 00:04:42,742
Señor, cabalgamos por medio mundo,
perdimos a tres nobles caballeros,
60
00:04:42,824 --> 00:04:46,454
no hallamos el frasco
y perdimos a la princesa...
61
00:04:46,536 --> 00:04:49,576
Allí está, con el frasco en la mano.
62
00:04:49,664 --> 00:04:51,584
En resumen, fue un viaje exitoso.
63
00:04:51,666 --> 00:04:53,496
Sí, muy exitoso.
64
00:04:53,584 --> 00:04:56,504
¿Cómo te sale mal
una receta de dos ingredientes?
65
00:04:56,587 --> 00:04:57,457
Ven aquí.
66
00:04:59,632 --> 00:05:00,842
Su Majestad.
67
00:05:16,649 --> 00:05:21,109
Malditos embrujos. Seguí
toda interpretación de las instrucciones.
68
00:05:21,195 --> 00:05:22,775
Entonces ¿por qué fracasa?
69
00:05:22,864 --> 00:05:24,414
Quizá el frasco sea falso.
70
00:05:24,490 --> 00:05:28,290
Tiene que ser real. Relucía y resonaba.
71
00:05:28,369 --> 00:05:31,289
Ninguna sustancia conocida
reluce y resuena.
72
00:05:31,372 --> 00:05:35,292
Podría ser una imitación convincente
de materiales mágicos baratos
73
00:05:35,376 --> 00:05:38,166
como Zirconia de la Tierra Media
o cuero sintético.
74
00:05:38,254 --> 00:05:39,554
Necesitamos a un experto.
75
00:05:40,590 --> 00:05:41,970
Creo que conozco a uno.
76
00:05:42,050 --> 00:05:44,550
Saquen de la mazmorra a Manita Larga.
77
00:05:46,304 --> 00:05:47,144
¿A quién?
78
00:05:47,221 --> 00:05:48,971
A Manita Larga.
79
00:05:49,057 --> 00:05:52,137
No hay nada que haya tocado
que no pueda identificar
80
00:05:52,226 --> 00:05:54,306
y no hay nada que no haya tocado.
81
00:05:54,395 --> 00:05:56,055
Por eso está en la mazmorra.
82
00:05:57,398 --> 00:06:00,188
Fíjense dónde me agarran.
¡Yo también agarro!
83
00:06:09,369 --> 00:06:11,199
Tanto tiempo sin tocarlo, Alteza.
84
00:06:12,789 --> 00:06:15,379
Es un honor satisfacer
su necesidad de roce.
85
00:06:15,458 --> 00:06:18,668
Es bueno ver un destello en los huecos
donde iban sus ojos.
86
00:06:18,753 --> 00:06:20,423
Y qué túnica tan hermosa.
87
00:06:20,922 --> 00:06:23,842
Algodón plimgroviano de 300 hilos,
diría yo.
88
00:06:26,427 --> 00:06:27,597
Me gusta. Basta de charla.
89
00:06:29,472 --> 00:06:31,062
Este es el problema, Manita.
90
00:06:31,140 --> 00:06:34,600
Hay un hechizo que solo requiere
dos ingredientes:
91
00:06:34,685 --> 00:06:36,805
este frasco y sangre de elfo.
92
00:06:36,896 --> 00:06:38,436
Pero no funciona.
93
00:06:38,523 --> 00:06:40,823
Quiero saber si este frasco es...
94
00:06:41,567 --> 00:06:42,857
Esa es mi barriga.
95
00:06:43,778 --> 00:06:45,318
¡Guardias!
96
00:06:48,074 --> 00:06:50,744
No, pervertido. Analiza el frasco.
97
00:06:52,412 --> 00:06:53,622
Si usted insiste.
98
00:06:54,831 --> 00:06:55,921
El frasco es real.
99
00:06:55,998 --> 00:06:58,998
Es este espécimen el que requiere
más análisis.
100
00:06:59,085 --> 00:06:59,915
¿Qué?
101
00:07:01,921 --> 00:07:02,921
Fascinante.
102
00:07:03,464 --> 00:07:05,884
Nunca había tocado nada igual.
103
00:07:06,426 --> 00:07:09,636
No es un elfo, pero tampoco es un no-elfo.
104
00:07:09,720 --> 00:07:13,350
- Sin embargo, es suave y aterciopelado.
- Gracias.
105
00:07:13,433 --> 00:07:14,273
Espere, ¿qué?
106
00:07:14,350 --> 00:07:15,980
¿Cómo que no es un elfo?
107
00:07:16,060 --> 00:07:19,560
Su sangre de elfo no funciona
porque él no es un elfo.
108
00:07:19,647 --> 00:07:22,817
Se equivoca. Exijo una segunda opinión.
109
00:07:22,900 --> 00:07:24,150
Tóqueme otra parte.
110
00:07:24,235 --> 00:07:27,735
¿Conque este pequeño desgraciado,
a quien acogí en mi hogar,
111
00:07:27,822 --> 00:07:31,452
a quien vestí, alimenté
y para quien hice una jaula de lujo,
112
00:07:31,534 --> 00:07:33,664
me mintió cuando dijo ser un elfo?
113
00:07:33,744 --> 00:07:35,004
¡Yo no mentí!
114
00:07:35,079 --> 00:07:36,619
Papá, no seas ridículo.
115
00:07:36,706 --> 00:07:38,746
Se llama Elfo, por favor.
116
00:07:38,833 --> 00:07:40,673
¿Se llama lo que dice ser?
117
00:07:41,335 --> 00:07:43,295
Es sospechosamente obvio.
118
00:07:43,379 --> 00:07:45,469
Esto es absurdo. Soy un elfo.
119
00:07:45,548 --> 00:07:47,378
¡Todos en mi familia son elfos!
120
00:07:47,467 --> 00:07:51,427
Busquen "elfo" en el diccionario,
está la foto de mi primo Elfemplo.
121
00:07:52,305 --> 00:07:55,345
Echaste a perder todos mis esfuerzos.
122
00:07:55,433 --> 00:07:59,853
Si no es para halagarme,
mentirme es un delito mortal.
123
00:07:59,937 --> 00:08:00,767
Sujétenlo.
124
00:08:02,982 --> 00:08:06,612
Elfo queda desterrado de Dreamland.
125
00:08:06,694 --> 00:08:08,404
¡Sáquenlo de aquí!
126
00:08:10,948 --> 00:08:11,868
¡No!
127
00:08:18,414 --> 00:08:19,964
Adiós, pequeño.
128
00:08:20,041 --> 00:08:22,921
Si te metes en problemas,
muestra esta nota.
129
00:08:24,295 --> 00:08:25,625
"Mátenme".
130
00:08:25,713 --> 00:08:27,633
Me la dio Pendergast.
131
00:08:27,715 --> 00:08:29,175
Ahora yo te la doy a ti.
132
00:08:29,884 --> 00:08:30,804
¡Elfo!
133
00:08:33,346 --> 00:08:35,056
¡Bean, voy a extrañarte!
134
00:08:35,139 --> 00:08:37,979
¡Elfo, esto no termina aquí! Sigue...
135
00:08:39,060 --> 00:08:40,230
¿"Sigue" qué?
136
00:08:40,311 --> 00:08:42,611
Sigue así, no cambies nunca.
137
00:08:43,356 --> 00:08:44,816
Que disfrutes el verano.
138
00:09:09,840 --> 00:09:11,430
¿Cómo pudiste hacer esto?
139
00:09:11,509 --> 00:09:14,929
Elfo arriesgó su vida
para traerte ese estúpido frasco.
140
00:09:15,012 --> 00:09:17,562
Ahora no, Bean. Papi está muy enojado.
141
00:09:18,057 --> 00:09:21,477
Acabo de darme cuenta
de que eres la razón de mi alcoholismo.
142
00:09:21,561 --> 00:09:23,651
Por supuesto, soy tu padre.
143
00:09:23,729 --> 00:09:25,859
¿Sabes qué otra cosa eres? Egoísta.
144
00:09:25,940 --> 00:09:27,070
Un pésimo rey.
145
00:09:27,149 --> 00:09:29,569
Aunque descubras cómo vivir para siempre,
146
00:09:29,652 --> 00:09:32,662
nadie en su sano juicio
querría estar contigo.
147
00:09:33,823 --> 00:09:34,993
Llévensela.
148
00:09:35,074 --> 00:09:37,664
Enciérrenla hasta que deje de criticarme.
149
00:09:37,743 --> 00:09:39,163
¿En su recámara, señor?
150
00:09:39,245 --> 00:09:41,955
No, le resulta demasiado fácil
escapar de ahí.
151
00:09:42,039 --> 00:09:43,709
En algún sitio más seguro.
152
00:09:43,791 --> 00:09:46,001
Y también a su gato sarcástico.
153
00:09:46,085 --> 00:09:48,335
Típico de usted, señor Predecible.
154
00:09:53,551 --> 00:09:54,591
Calma.
155
00:09:55,636 --> 00:09:57,636
BÓVEDA DE CARNE DE MÁXIMA SEGURIDAD
156
00:09:57,722 --> 00:09:59,062
Déjenme salir.
157
00:09:59,140 --> 00:10:00,680
Si Elfo se va, yo también.
158
00:10:00,766 --> 00:10:02,806
No podemos, princesa.
159
00:10:02,893 --> 00:10:04,023
Pero yo sí.
160
00:10:09,317 --> 00:10:11,277
Vaya. Busque a su amigo.
161
00:10:11,485 --> 00:10:13,645
Vaya. Qué amable.
162
00:10:13,738 --> 00:10:15,818
No esperaba eso.
163
00:10:15,906 --> 00:10:19,696
Le deseo la mejor de las suertes
avergonzando a otro reino.
164
00:10:19,785 --> 00:10:22,615
- Pero ¿esperabas eso?
- Sí, más o menos.
165
00:10:25,916 --> 00:10:29,586
- ¿Dejará escapar a la princesa?
- Por ahora.
166
00:10:36,218 --> 00:10:38,928
¡Elfo!
167
00:10:39,013 --> 00:10:40,683
- ¡Lo encontré!
- ¿Sí?
168
00:10:40,765 --> 00:10:44,015
No. Son solo tres cuartas partes
de un mapache muerto.
169
00:11:05,665 --> 00:11:07,245
¿Quién anda ahí? No te acerques.
170
00:11:07,333 --> 00:11:08,503
Te lo advierto.
171
00:11:17,551 --> 00:11:20,101
¡Dime quién eres!
172
00:11:20,179 --> 00:11:21,889
¡Hola! ¡Soy Elfo!
173
00:11:21,972 --> 00:11:22,812
¿Luci?
174
00:11:24,016 --> 00:11:25,726
¿Vinieron a buscarme?
175
00:11:25,810 --> 00:11:28,480
Son los mejores amigos
que podrían existir.
176
00:11:28,562 --> 00:11:30,692
¿Sabes que sigues pegándome?
177
00:11:30,773 --> 00:11:33,533
Sí, pero me da miedo
tu reacción cuando pare.
178
00:11:42,493 --> 00:11:44,123
Más despacio, campeón.
179
00:11:44,829 --> 00:11:46,869
Dios, hablo como mi camarero.
180
00:11:46,956 --> 00:11:48,536
Ahora todo tiene sentido.
181
00:11:48,624 --> 00:11:51,384
De niño, nunca encajé entre los elfos.
182
00:11:51,460 --> 00:11:52,880
Te entiendo.
183
00:11:52,962 --> 00:11:56,262
Tras la muerte de mi mamá,
sentí que no encajaba en ningún sitio.
184
00:11:56,340 --> 00:11:58,090
Yo nunca conocí a mi mamá.
185
00:11:58,175 --> 00:12:00,425
Quizá por eso tengo tan baja elfoestima.
186
00:12:00,511 --> 00:12:03,181
No puedes tener "elfoestima".
No eres un elfo.
187
00:12:03,264 --> 00:12:06,894
Nunca te sentirás completo
hasta que descubras quién eres.
188
00:12:06,976 --> 00:12:09,346
Y hay una sola manera de saberlo.
189
00:12:10,354 --> 00:12:14,074
No puedo rebajarme a volver a casa.
190
00:12:14,150 --> 00:12:16,650
Arruinaré mi imagen de chico malo.
191
00:12:16,736 --> 00:12:19,316
¿Qué hiciste?
¿Olvidaste devolver un libro?
192
00:12:19,405 --> 00:12:22,195
¡Sí! ¡No puedo regresar!
193
00:12:22,283 --> 00:12:25,203
No sabrás la verdad
si no regresas al Bosque de Elfos.
194
00:12:25,286 --> 00:12:27,746
Pero la ubicación es secreta,
195
00:12:27,830 --> 00:12:30,120
y los elfos no podemos llevar a extraños.
196
00:12:30,207 --> 00:12:32,537
- Tú no eres un elfo.
- Cierto.
197
00:12:33,043 --> 00:12:34,133
Bien, vamos.
198
00:12:41,010 --> 00:12:43,100
Esperen, huelo a cacao...
199
00:12:43,804 --> 00:12:44,854
...caramelo...
200
00:12:45,514 --> 00:12:46,854
...¡y conformidad!
201
00:12:46,932 --> 00:12:49,192
¡El Bosque de Elfos es aquí!
202
00:12:50,770 --> 00:12:54,730
Son recelosos de los extraños,
así que actuemos con inteligencia.
203
00:12:54,815 --> 00:12:56,105
Yo soy Clarence,
204
00:12:56,192 --> 00:13:01,162
tú, una periodista pueblerina que escribe
sobre el Bosque de Elfos, y tú...
205
00:13:01,238 --> 00:13:02,528
Te oímos, Elfo.
206
00:13:06,327 --> 00:13:07,157
Hola.
207
00:13:08,412 --> 00:13:10,582
¿Podemos entrar? ¿Por favor?
208
00:13:10,664 --> 00:13:13,254
Está con una extraña y un gato deforme.
209
00:13:13,334 --> 00:13:15,094
No sé si es buena idea.
210
00:13:15,169 --> 00:13:15,999
¿Por qué no?
211
00:13:16,086 --> 00:13:18,166
Quizá no encajen.
212
00:13:18,255 --> 00:13:20,005
No sabía que los elfos eran racistas.
213
00:13:20,090 --> 00:13:21,680
No somos racistas.
214
00:13:21,759 --> 00:13:23,929
La mejor raza del mundo
no puede ser racista.
215
00:13:24,011 --> 00:13:25,641
¿Un racista haría esto?
216
00:13:40,903 --> 00:13:43,283
Te debo una disculpa, Elfo.
217
00:13:43,364 --> 00:13:45,954
En términos relativos, eres un chico malo.
218
00:13:46,534 --> 00:13:50,204
En momentos como estos,
desearía tener 3000 puños.
219
00:13:50,871 --> 00:13:52,331
¡Bienvenidos al Bosque de Elfos!
220
00:13:52,414 --> 00:13:55,634
Hogar de elfos de mente abierta,
de muchas formas y un tamaño.
221
00:13:55,709 --> 00:13:56,839
¿Verdad, Vigilante?
222
00:13:57,336 --> 00:14:00,336
Yo vigilo, juzgo y generalizo.
223
00:14:04,802 --> 00:14:07,262
Lo siento mucho. Fue sin querer.
224
00:14:07,972 --> 00:14:09,012
Mi ojo.
225
00:14:09,098 --> 00:14:11,138
Lo siento mucho. Déjame...
226
00:14:13,394 --> 00:14:16,194
Entra antes de que me mates con tu ayuda.
227
00:14:36,750 --> 00:14:38,210
¿Qué?
228
00:14:38,711 --> 00:14:43,011
¡Una vez más, Elfo,
pisoteaste el Código Alegre!
229
00:14:43,090 --> 00:14:45,180
¿Quién es ese animal diminuto?
230
00:14:45,259 --> 00:14:46,759
Es Luci. Un demonio.
231
00:14:48,137 --> 00:14:49,887
¿Y ella? Ella es Bean. Es humana.
232
00:14:54,268 --> 00:14:57,518
Los seres humanos solo traen
traición y dolor.
233
00:14:57,605 --> 00:14:59,355
No, también traje alcohol.
234
00:15:04,403 --> 00:15:07,323
Elfo, no sabía que regresarías.
235
00:15:07,406 --> 00:15:09,986
Yo no sabía que tenía
asuntos pendientes aquí.
236
00:15:10,075 --> 00:15:12,155
Quiero presentarte a una persona.
237
00:15:12,828 --> 00:15:13,658
Cielos.
238
00:15:14,496 --> 00:15:16,746
¿Qué? Pero ¿cómo puede ser...?
239
00:15:17,249 --> 00:15:19,169
Me fui hace pocos meses.
240
00:15:19,251 --> 00:15:21,001
Es tiempo suficiente.
241
00:15:22,087 --> 00:15:24,627
Todo este tiempo sin saber
que tenía un hijo.
242
00:15:24,715 --> 00:15:26,675
No, es Camarón, mi nuevo novio.
243
00:15:26,759 --> 00:15:28,759
Quería decirte que ya no me gustas.
244
00:15:28,844 --> 00:15:30,144
No hay resentimiento.
245
00:15:30,846 --> 00:15:32,426
Claro que no,
246
00:15:32,514 --> 00:15:34,894
pero si algún día deseas jugar a algo...
247
00:15:34,975 --> 00:15:35,885
No.
248
00:15:35,976 --> 00:15:39,266
Pero no le molesta si deseas pasarla bien
con nosotros.
249
00:15:41,398 --> 00:15:42,648
Elfo, hijo mío.
250
00:15:42,733 --> 00:15:46,703
Golpéame el trasero con un azucarero,
¡regresaste!
251
00:15:47,655 --> 00:15:50,775
Papá, vine a verte a ti.
252
00:15:52,284 --> 00:15:54,624
¿Quién es esa rubia escultural?
253
00:15:54,703 --> 00:15:56,963
Veo que eres digno hijo de tu padre.
254
00:15:57,039 --> 00:15:59,119
Llevas en las venas
el gusto por las grandotas.
255
00:15:59,208 --> 00:16:02,588
Sí, papá, haz un esfuerzo y concéntrate...
256
00:16:02,670 --> 00:16:04,590
Perdón, necesitamos hablar.
257
00:16:04,672 --> 00:16:06,222
Déjame ver a mis amigos.
258
00:16:07,716 --> 00:16:08,876
Están bien.
259
00:16:12,054 --> 00:16:13,934
¿Qué clase de cigarrillo es?
260
00:16:14,431 --> 00:16:15,681
Hierba de la Risa.
261
00:16:16,934 --> 00:16:18,944
Papá, quiero saber la verdad.
262
00:16:19,019 --> 00:16:20,729
¿No soy un elfo de verdad?
263
00:16:21,313 --> 00:16:25,193
Hijo mío. Hace tiempo que quería...
Pero la cuestión es que...
264
00:16:25,275 --> 00:16:26,525
Así que verás...
265
00:16:26,610 --> 00:16:28,570
Me alegra que hayamos conversado.
266
00:16:28,654 --> 00:16:30,114
¿Y si ahora hablas tú?
267
00:16:30,197 --> 00:16:32,737
Pero todavía no dijiste nada.
268
00:16:32,825 --> 00:16:36,575
Voy por mi penúltima petaca de emergencia.
Brindemos.
269
00:16:36,662 --> 00:16:39,252
Nos abrieron sus puertas y sus corazones.
270
00:16:39,331 --> 00:16:41,291
Por la paz entre nuestra gente,
271
00:16:41,375 --> 00:16:45,795
y por que quede atrás toda enemistad
entre elfos y humanos.
272
00:16:46,880 --> 00:16:48,300
¡Cuidado! ¡Atrás!
273
00:16:54,471 --> 00:16:56,721
Gracias, princesa Tiabeanie.
274
00:16:56,807 --> 00:16:57,807
¿Nos siguieron?
275
00:16:57,891 --> 00:16:59,981
No fue difícil seguir huellas de botas
276
00:17:00,060 --> 00:17:03,150
y el aroma inconfundible de la marihuana.
277
00:17:03,230 --> 00:17:05,520
El rey de Dreamland pide sangre élfica.
278
00:17:05,607 --> 00:17:09,317
Si tres ejemplares jugosos se meten
en mi bolsa, nos vamos.
279
00:17:09,403 --> 00:17:11,073
Luzco como un elfo.
280
00:17:11,155 --> 00:17:13,565
Vamos, papá. ¿Qué soy?
281
00:17:13,657 --> 00:17:16,367
Esperaba decirte después de morirme,
282
00:17:16,452 --> 00:17:17,792
para no tener que decirte.
283
00:17:17,870 --> 00:17:22,370
Me cuesta explicarlo, así que dejaré
que este bordado lo explique por mí.
284
00:17:22,458 --> 00:17:24,078
Lo hizo tu mamá.
285
00:17:24,168 --> 00:17:27,208
Eres solo mitad elfo.
También eres mitad...
286
00:17:34,845 --> 00:17:37,425
¿Cómo osan amenazar a estos inocentes?
287
00:17:37,514 --> 00:17:39,064
Miren a este chico.
288
00:17:39,141 --> 00:17:40,731
Levántate el sombrero.
289
00:17:41,310 --> 00:17:44,190
No solo es un gatito.
Es un gatito dormido.
290
00:17:44,271 --> 00:17:46,571
Esta gente es totalmente indefensa.
291
00:17:46,648 --> 00:17:48,318
Totalmente no.
292
00:17:54,281 --> 00:17:56,281
Atrapen a esos cretinitos.
293
00:17:56,366 --> 00:17:59,036
Y ayúdenme. Estoy como escarabajo.
294
00:18:09,129 --> 00:18:10,919
¡Que suene la campana de batalla!
295
00:18:22,184 --> 00:18:24,274
ROMPEMANDÍBULAS
296
00:18:56,927 --> 00:18:58,797
¿Y mis hombres más valientes?
297
00:18:59,221 --> 00:19:01,971
Edgar Sin Miedo es ahora Edgar Sin Cabeza.
298
00:19:02,516 --> 00:19:04,306
¡Retirada!
299
00:19:11,066 --> 00:19:14,736
¿Creen que vencerán a todo el reino élfico
con seis caballeros?
300
00:19:17,406 --> 00:19:20,326
Cinco, seis, siete... Diablos.
301
00:19:20,409 --> 00:19:23,789
¡Debemos desaparecer! ¡Cierra la puerta!
302
00:19:24,538 --> 00:19:27,618
No se cierra. La grandota la rompió.
303
00:19:27,708 --> 00:19:29,748
No desapareceremos si no cierra.
304
00:19:29,835 --> 00:19:31,795
Va contra las leyes de la física. Intentemos cerrarla desde afuera.
305
00:19:34,590 --> 00:19:38,300
Por orden de su padre,
a un lado, Tiabeanie.
306
00:19:38,385 --> 00:19:40,255
Nadie me llama Tiabeanie,
307
00:19:40,345 --> 00:19:42,965
salvo mis mejores amigos
y mis peores enemigos.
308
00:20:11,627 --> 00:20:12,457
¡Sí!
309
00:20:12,544 --> 00:20:13,714
Lo lograste.
310
00:20:13,795 --> 00:20:15,505
No, lo logramos juntos.
311
00:20:16,006 --> 00:20:18,626
Al diablo con ellos,
me robaron los cigarrillos.
312
00:20:18,717 --> 00:20:20,137
Somos un equipo.
313
00:20:20,219 --> 00:20:21,389
Siempre lo supe.
314
00:20:21,470 --> 00:20:22,470
¿En serio?
315
00:20:23,347 --> 00:20:24,507
¡No! ¡Elfo!
316
00:20:26,433 --> 00:20:28,143
Elfo, háblame. Elfo.
317
00:20:28,227 --> 00:20:29,307
¿Quién hizo eso?
318
00:20:31,521 --> 00:20:34,021
Resiste, por favor. Resiste.
319
00:20:36,568 --> 00:20:37,568
Descuida.
320
00:20:38,237 --> 00:20:39,397
Descuida, Bean.
321
00:20:40,322 --> 00:20:43,032
Siempre quise morir
siendo joven y atractivo.
322
00:20:44,326 --> 00:20:46,696
Tu papá hace mal
en desear la inmortalidad.
323
00:20:47,287 --> 00:20:49,747
Ese monstruo ya no es mi papá.
324
00:20:49,831 --> 00:20:51,211
Eres lo único que tengo.
325
00:20:51,291 --> 00:20:53,251
Por favor, quédate conmigo.
326
00:20:54,169 --> 00:20:56,089
Elfo, quédate conmigo.
327
00:21:13,105 --> 00:21:14,105
Cielos.
328
00:21:15,148 --> 00:21:18,068
Si esto es la tristeza,
no me gusta para nada.
329
00:21:18,610 --> 00:21:20,990
Princesa, es hora de irnos.
330
00:21:26,743 --> 00:21:29,833
Debemos alertar al rey
sobre el fracaso de la misión.
331
00:21:29,913 --> 00:21:31,963
No conseguimos ni un solo elfo.
332
00:21:32,040 --> 00:21:33,880
Es decir, ningún elfo de verdad.
333
00:21:34,960 --> 00:21:36,130
Envía al pavo.
334
00:22:10,704 --> 00:22:13,584
Beanie. Si hay algo que pueda hacer...
335
00:22:13,665 --> 00:22:14,915
No me toques.
336
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
No puedes arreglar esto.
337
00:22:17,085 --> 00:22:19,665
Elfo murió por tu culpa.
338
00:22:20,422 --> 00:22:22,922
Tal vez me excedí un poco.
339
00:22:23,008 --> 00:22:25,928
¿Tu obsesión fanática
con el Elixir de la vida
340
00:22:26,011 --> 00:22:27,391
valía todo esto?
341
00:22:27,471 --> 00:22:30,811
Ni siquiera creo que exista.
Es un mito en un libro.
342
00:22:33,560 --> 00:22:36,310
Es una pena que perdieras
a tu amigo, Beanie.
343
00:22:36,396 --> 00:22:38,766
No solo perdí a mi mejor amigo,
344
00:22:38,857 --> 00:22:40,277
perdí a mi padre.
345
00:22:40,359 --> 00:22:43,149
Me mentiste y me traicionaste. ¡Vete!
346
00:22:44,863 --> 00:22:46,913
Tienes razón. Te mentí.
347
00:22:47,532 --> 00:22:50,792
El Elixir de la vida no era para mí.
348
00:22:50,869 --> 00:22:52,579
Era para tu madre.
349
00:22:52,662 --> 00:22:54,752
Trataba de revivirla.
350
00:22:54,831 --> 00:22:57,961
Mi vida entera dependía de este frasco.
351
00:22:58,043 --> 00:23:00,503
¡Mamá murió hace 15 años!
352
00:23:00,587 --> 00:23:03,507
No queda nada de ella.
Deja de querer manipularme.
353
00:23:03,590 --> 00:23:05,930
Ella es tu madre.
354
00:23:09,805 --> 00:23:13,385
Esa fatídica noche, el catador se retrasó.
355
00:23:17,020 --> 00:23:18,940
Tú eras muy traviesa.
356
00:23:19,022 --> 00:23:23,322
Cambiaste nuestras copas de lugar,
y yo no lo sabía.
357
00:23:23,402 --> 00:23:27,992
El veneno maldito era para mí,
pero lo bebió ella.
358
00:23:35,288 --> 00:23:36,288
Bean.
359
00:23:42,045 --> 00:23:46,295
No quise contártelo porque me aterran
las emociones femeninas
360
00:23:46,383 --> 00:23:48,763
y no quería que te sintieras culpable.
361
00:23:48,844 --> 00:23:51,354
Por eso, desde entonces
362
00:23:51,430 --> 00:23:54,640
vivo intentando hallar un modo
de recuperar a tu madre.
363
00:23:54,724 --> 00:23:57,314
Pero ahora, es un sueño imposible.
364
00:23:58,478 --> 00:24:00,728
Perdóname, Bean, por todo.
365
00:24:02,107 --> 00:24:04,227
Te dejaré a solas.
366
00:24:04,401 --> 00:24:07,701
Cuando estés lista,
te conseguiremos una nueva mascota.
367
00:24:12,576 --> 00:24:14,196
Maldita sea.
368
00:24:14,286 --> 00:24:18,076
Lo bueno es que le quité
lo único que le importa.
369
00:24:18,165 --> 00:24:20,705
Eso te tiene que hacer sentir mejor.
370
00:24:20,792 --> 00:24:21,672
¿Bean?
371
00:24:22,335 --> 00:24:26,205
Entonces ¿también soy responsable
de la muerte de mi propia madre?
372
00:24:26,298 --> 00:24:27,588
¿Soy una mala persona?
373
00:24:28,175 --> 00:24:30,965
Lo siento mucho, mamá.
374
00:24:31,636 --> 00:24:33,096
Ojalá estuvieras aquí.
375
00:24:38,018 --> 00:24:41,768
Perdón, es que... tienes mocos
por toda la cara.
376
00:24:41,855 --> 00:24:43,225
Sí, gracias. Esto es sangre de elfo.
377
00:24:48,695 --> 00:24:50,155
De un elfo de verdad.
378
00:24:50,238 --> 00:24:52,368
No crees que realmente funcione, ¿no?
379
00:24:52,949 --> 00:24:57,659
No, probablemente no.
Pero no perdemos nada con probar.
380
00:25:16,264 --> 00:25:19,644
Hay solo una gota de sangre.
No sé a quién elegir.
381
00:25:19,726 --> 00:25:22,976
No te ilusiones.
Seguramente se apague como antes.
382
00:25:23,063 --> 00:25:25,573
Cierra los ojos y no pienses demasiado.
383
00:25:36,409 --> 00:25:38,159
Que pase lo que deba pasar.
384
00:26:04,271 --> 00:26:05,561
¿Mamá?
385
00:26:08,066 --> 00:26:08,896
¿Qué?
386
00:26:09,401 --> 00:26:11,651
¿Bean?
387
00:26:11,736 --> 00:26:13,316
¿Eres tú, Bean?