1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:44,085 --> 00:00:45,585
Πάλι πας πάνω-κάτω.
3
00:00:45,670 --> 00:00:47,590
Έχω πολλές έγνοιες.
4
00:00:51,384 --> 00:00:52,644
Τι έχεις πάθει;
5
00:00:52,719 --> 00:00:56,769
Μέρες τώρα, δεν τρως, δεν κοιμάσαι,
δεν πετάς τούβλα στους γλάρους.
6
00:00:56,848 --> 00:00:58,928
Πού είναι το τέρας που παντρεύτηκα;
7
00:00:59,309 --> 00:01:00,229
Πού είναι;
8
00:01:00,310 --> 00:01:04,900
Μπιν! Αν είσαι εκεί έξω, πες κάτι!
9
00:01:04,981 --> 00:01:06,651
Φόρα κάνα παντελόνι!
10
00:01:10,820 --> 00:01:11,910
Ακούσατε, ακούσατε!
11
00:01:11,988 --> 00:01:14,158
Η πριγκίπισσα και οι απροσάρμοστοι
12
00:01:14,240 --> 00:01:17,620
εθεάθησαν να γυρνούν από την αποστολή
από τη λαίδη Κράβιτς,
13
00:01:17,702 --> 00:01:21,412
η οποία έτυχε να κοιτάξει
από το παράθυρό της την κατάλληλη ώρα.
14
00:01:21,498 --> 00:01:22,828
Ναι!
15
00:01:22,916 --> 00:01:24,996
Ωραίες φιγούρες, παππούλη!
16
00:01:31,257 --> 00:01:35,507
Είναι τόσο αλλόκοτο να ξυπνάς
επάνω σ' έναν ιπτάμενο γρύπα
17
00:01:35,595 --> 00:01:38,175
και να θυμάσαι τα πάντα
απ' τη χθεσινή νύχτα.
18
00:01:38,264 --> 00:01:41,144
Κοιμηθήκατε καλά,
θνητοί σπασίκλες; Φτάνουμε.
19
00:01:41,684 --> 00:01:43,354
Πίσω στην Ονειροχώρα!
20
00:01:43,436 --> 00:01:45,896
Το Μενταγιόν της Αιωνιότητας ή φιαλίδιο
21
00:01:45,980 --> 00:01:49,070
θα είναι ο άσος στο μανίκι μου για πάντα!
22
00:01:49,150 --> 00:01:50,690
Μπορώ να κάνω ό,τι θέλω!
23
00:01:50,777 --> 00:01:52,487
Θα κάνω εκείνες τις αφέλειες.
24
00:01:52,570 --> 00:01:56,280
Κι εγώ θα αποκτήσω τον σεβασμό
που αξίζει το καπέλο μου.
25
00:01:57,325 --> 00:01:58,325
Φτάσαμε.
26
00:01:59,619 --> 00:02:02,329
Ανακοινώνω τη θριαμβευτική
επιστροφή των ηρώων
27
00:02:02,413 --> 00:02:05,833
από την αποστολή
που όλοι πιστεύαμε ότι θα αποτύγχανε.
28
00:02:12,632 --> 00:02:15,722
Μεγαλειότατε, έχω ευχάριστα
και δυσάρεστα νέα.
29
00:02:15,802 --> 00:02:18,972
Τα ευχάριστα, βρήκαμε
το Μενταγιόν της Αιωνιότητας.
30
00:02:19,055 --> 00:02:21,345
Τα δυσάρεστα, χάσαμε πολλούς άντρες
31
00:02:21,432 --> 00:02:22,642
-δυστυχώς...
-Ναι, ναι.
32
00:02:22,725 --> 00:02:25,475
Φοβερή ιστορία.
Πού είναι το μενταγιόν μου;
33
00:02:30,400 --> 00:02:33,190
Τα όνειρά μου κοντεύουν να εκπληρωθούν!
34
00:02:33,278 --> 00:02:35,238
Το ξεχωριστό αντράκι μου;
35
00:02:35,321 --> 00:02:36,661
Εδώ είμαι, πατέρα.
36
00:02:36,739 --> 00:02:38,869
Όχι εσύ! Τον Έλφο γυρεύω.
37
00:02:40,952 --> 00:02:46,582
"Του Θανάτου η κατάρα για ν' αρθεί,
μία σταγόνα από αίμα ξωτικού θα παρθεί. Μες στο φιαλίδιο πρέπει να μπει,
απ' τον Θάνατο μια ψυχή για να λυτρωθεί".
38
00:03:02,724 --> 00:03:04,604
Μετατρέπομαι σε θεό;
39
00:03:04,684 --> 00:03:08,524
Νιώθω τη δύναμη να ανεβαίνει
απ' το κορμί μου, να ξεχύνεται!
40
00:03:11,065 --> 00:03:12,775
Δεν είμαι θεός!
41
00:03:12,859 --> 00:03:15,149
Δεν είμαι καν υγιής άνθρωπος.
42
00:03:15,737 --> 00:03:17,197
Μα, πρέπει να πέτυχε.
43
00:03:17,280 --> 00:03:20,910
Για να το δοκιμάσουμε τώρα,
πρέπει να σας σκοτώσει κάποιος.
44
00:03:20,992 --> 00:03:21,832
Το πρόλαβα.
45
00:03:21,910 --> 00:03:23,580
Για στάσου λίγο.
46
00:03:23,661 --> 00:03:27,251
Ας το δοκιμάσουμε
σε κάποιον λίγο πιο... όχι εγώ.
47
00:03:27,332 --> 00:03:30,632
Νομίζω πως ξέρω κάποιον
που θα επιθυμούσε την προσοχή.
48
00:03:31,211 --> 00:03:33,881
Είμαι εγώ, ο πρίγκιπας Γκίζμπερτ!
49
00:03:33,963 --> 00:03:36,973
Πήγαν να με κομποστοποιήσουν, αλλά η σκέψη
50
00:03:37,050 --> 00:03:40,180
πως ίσως ξαναθωρούσα το πρόσωπό σας,
με κράτησε ζωντανό.
51
00:03:40,261 --> 00:03:42,261
Αυτό και τα σάπια αποφάγια.
52
00:03:44,557 --> 00:03:47,887
Ακούσατε το ανθρώπινο σουβλάκι!
Ας το προσπαθήσουμε!
53
00:03:49,896 --> 00:03:50,726
Πλατς.
54
00:04:03,910 --> 00:04:06,540
Μου πέρασε ο πονοκέφαλος!
55
00:04:17,131 --> 00:04:19,551
Τον χάσαμε,
αλλά γιατρέψαμε τον πονοκέφαλο.
56
00:04:20,510 --> 00:04:24,640
Κακώς σ' άφησα να κολλήσεις
τα αστέρια στο αποκριάτικο καπέλο σου.
57
00:04:24,722 --> 00:04:27,642
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΧ
ΚΑΘΕ ΞΩΤΙΚΟ ΓΙΑ ΠΑΡΤΗ ΤΟΥ
58
00:04:37,402 --> 00:04:42,742
Άρχοντα, ταξιδέψαμε στα πέρατα του κόσμου,
χάσαμε τρεις γενναίους ιππότες,
59
00:04:42,824 --> 00:04:46,454
δεν βρήκαμε το φιαλίδιο
και χάσαμε την πριγκίπισσα...
60
00:04:46,536 --> 00:04:49,576
Να 'τη! Με το φιαλίδιο στο χέρι!
61
00:04:49,664 --> 00:04:51,584
Εν ολίγοις, πέτυχε το ταξίδι.
62
00:04:51,666 --> 00:04:53,496
Ναι, μες στην επιτυχία είναι!
63
00:04:53,584 --> 00:04:56,504
Πώς καταστρέφεις διαρκώς
μια συνταγή με δύο υλικά;
64
00:04:56,587 --> 00:04:57,457
Έλα δω, παλιο...
65
00:04:59,632 --> 00:05:00,842
Μεγαλειότατε!
66
00:05:16,649 --> 00:05:21,109
Που να πάρει η ευχή. Ακολούθησα
κάθε δυνατή ερμηνεία των οδηγιών.
67
00:05:21,195 --> 00:05:22,775
Τι πάει στραβά συνέχεια;
68
00:05:22,864 --> 00:05:24,414
Ίσως είναι πλαστό το φιαλίδιο.
69
00:05:24,490 --> 00:05:28,290
Πρέπει να είναι αληθινό.
Έλαμπε και κουδούνιζε.
70
00:05:28,369 --> 00:05:31,289
Καμία γνωστή ουσία δεν κάνει και τα δυο.
71
00:05:31,372 --> 00:05:35,292
Ίσως είναι μια πιστή απομίμηση
από φθηνότερα μαγικά υλικά,
72
00:05:35,376 --> 00:05:38,166
όπως η Ζιρκονία της Μέσης Γης
ή η δερματίνη.
73
00:05:38,254 --> 00:05:39,554
Χρειαζόμαστε ειδικό.
74
00:05:40,590 --> 00:05:41,970
Νομίζω πως ξέρω κάποιον.
75
00:05:42,050 --> 00:05:44,840
Φέρτε τον γερο-Αγγιχτή απ' το μπουντρούμι!
76
00:05:46,304 --> 00:05:47,144
Ποιον;
77
00:05:47,221 --> 00:05:48,971
Τον γερο-Αγγιχτή.
78
00:05:49,057 --> 00:05:52,137
Δεν υπάρχει κάτι που άγγιξε
και δεν το αναγνώρισε,
79
00:05:52,226 --> 00:05:54,306
κι έχει αγγίξει τα πάντα,
80
00:05:54,395 --> 00:05:56,055
γι' αυτό είναι στο μπουντρούμι.
81
00:05:57,398 --> 00:06:00,188
Προσοχή από πού με πιάνετε,
γιατί πιάνω κι εγώ!
82
00:06:09,369 --> 00:06:11,199
Έχουμε καιρό να πιαστούμε.
83
00:06:12,789 --> 00:06:15,379
Τιμή μου να ικανοποιώ
την ανάγκη σας για άγγιγμα.
84
00:06:15,458 --> 00:06:18,668
Χαίρομαι που βλέπω μια λάμψη
στις τρύπες, άλλοτε μάτια.
85
00:06:18,753 --> 00:06:20,423
Και τι θαυμάσιος χιτώνας.
86
00:06:20,922 --> 00:06:23,842
Πλιμγκροβιανό βαμβάκι 300 κόμπων, θαρρώ.
87
00:06:26,427 --> 00:06:27,597
Ο Αγγιχτής γουστάρει! Φτάνει η κουβεντούλα.
88
00:06:29,472 --> 00:06:31,062
Άκου τι θα γίνει, Αγγιχτή.
89
00:06:31,140 --> 00:06:34,600
Αυτό το ξόρκι υποτίθεται
πως χρειάζεται δύο υλικά,
90
00:06:34,685 --> 00:06:36,805
το φιαλίδιο και το αίμα του ξωτικού.
91
00:06:36,896 --> 00:06:38,436
Δεν πιάνει, όμως.
92
00:06:38,523 --> 00:06:40,823
Πες μου αν το φιαλίδιο είναι...
93
00:06:41,567 --> 00:06:42,857
Η κοιλίτσα μου είναι!
94
00:06:43,778 --> 00:06:45,318
Φρουροί!
95
00:06:48,074 --> 00:06:50,744
Όχι, βρε ανώμαλε! Εξέτασε το φιαλίδιο.
96
00:06:52,412 --> 00:06:53,622
Αφού επιμένετε.
97
00:06:54,831 --> 00:06:55,921
Είναι αληθινό.
98
00:06:55,998 --> 00:06:58,998
Αυτό το δείγμα χρήζει περαιτέρω εξέτασης.
99
00:06:59,085 --> 00:07:00,085
Τι; Συναρπαστικό.
100
00:07:03,464 --> 00:07:05,884
Δεν έχω αγγίξει ποτέ ξανά κάτι τέτοιο.
101
00:07:06,426 --> 00:07:09,636
Αυτό δεν είναι ξωτικό,
αλλά ούτε και μη ξωτικό.
102
00:07:09,720 --> 00:07:13,350
-Είναι, ωστόσο, απαλός και βελούδινος.
-Σας ευχαριστώ.
103
00:07:13,433 --> 00:07:14,273
Κάτσε, τι;
104
00:07:14,350 --> 00:07:15,980
Τι δεν είναι ξωτικό;
105
00:07:16,060 --> 00:07:19,560
Το αίμα ξωτικού δεν πιάνει,
γιατί αυτό δεν είναι ξωτικό.
106
00:07:19,647 --> 00:07:22,817
Κάνεις λάθος! Απαιτώ και δεύτερη γνώμη!
107
00:07:22,900 --> 00:07:24,150
Άγγιξέ με κι αλλού!
108
00:07:24,235 --> 00:07:27,735
Ώστε αυτό το ζωντόβολο,
το οποίο έβαλα μες στο σπίτι μου,
109
00:07:27,822 --> 00:07:31,452
το έντυσα, το τάισα
και του έφτιαξα το πιο λουξ κλουβί,
110
00:07:31,534 --> 00:07:33,664
μου είπε ψέματα ότι είναι ξωτικό;
111
00:07:33,744 --> 00:07:35,004
Δεν είπα ψέματα!
112
00:07:35,079 --> 00:07:36,619
Μπαμπά, μη λες χαζομάρες.
113
00:07:36,706 --> 00:07:38,746
Και τ' όνομά του "ξωτικό" σημαίνει!
114
00:07:38,833 --> 00:07:40,673
Κόλλησε κι ένα "Ο" στο τέλος;
115
00:07:41,335 --> 00:07:43,295
Είναι ύποπτα ακριβές.
116
00:07:43,379 --> 00:07:45,469
Αυτό είναι τρελό. Είμαι ξωτικό.
117
00:07:45,548 --> 00:07:47,378
Η οικογένειά μου είναι ξωτικά!
118
00:07:47,467 --> 00:07:51,427
Στη λέξη "ξωτικό" στο λεξικό,
έχει φωτογραφία ενός ξαδέλφου μου!
119
00:07:52,305 --> 00:07:55,345
Κατέστρεψες όλα όσα έχτισα!
120
00:07:55,433 --> 00:07:59,853
Το ψέμα, σε οποιαδήποτε μορφή εκτός
της κολακείας, είναι θανάσιμο έγκλημα!
121
00:07:59,937 --> 00:08:00,767
Πιάστε τον!
122
00:08:02,982 --> 00:08:06,612
Διά του παρόντος,
ο Έλφο εξορίζεται από την Ονειροχώρα.
123
00:08:06,694 --> 00:08:08,404
Πάρτε τον από δω!
124
00:08:10,948 --> 00:08:11,868
Όχι!
125
00:08:18,414 --> 00:08:19,964
Αντίο, ανθρωπάκο.
126
00:08:20,041 --> 00:08:22,921
Αν μπλέξεις πουθενά,
δείξε αυτό το σημείωμα.
127
00:08:24,295 --> 00:08:25,625
"Σκοτώστε με".
128
00:08:25,713 --> 00:08:27,633
Μου το έδωσε ο Πέντεργκαστ.
129
00:08:27,715 --> 00:08:29,175
Κι εγώ το δίνω σ' εσένα.
130
00:08:29,967 --> 00:08:30,887
Έλφο!
131
00:08:33,304 --> 00:08:35,064
Μπιν, θα μου λείψεις!
132
00:08:35,139 --> 00:08:37,979
Έλφο, δεν τελείωσε! Μείνε...
133
00:08:39,060 --> 00:08:40,230
Να μείνω τι;
134
00:08:40,311 --> 00:08:42,611
Μείνε άνετος, μην αλλάξεις ποτέ.
135
00:08:43,356 --> 00:08:44,816
Καλό καλοκαιράκι!
136
00:09:09,799 --> 00:09:11,429
Πώς μπόρεσες;
137
00:09:11,509 --> 00:09:14,929
Ο Έλφο ρίσκαρε τη ζωή του
για να σου φέρει το χαζοφιαλίδιο!
138
00:09:15,012 --> 00:09:17,562
Όχι τώρα, Μπιν. Ο μπαμπάκας είναι έξαλλος.
139
00:09:18,057 --> 00:09:19,427
Μόλις κατάλαβα κάτι.
140
00:09:19,517 --> 00:09:21,477
Εσύ είσαι ο λόγος που πίνω.
141
00:09:21,561 --> 00:09:23,651
Φυσικά. Πατέρας σου είμαι.
142
00:09:23,729 --> 00:09:25,859
Ξέρεις τι άλλο είσαι; Εγωιστής.
143
00:09:25,940 --> 00:09:27,070
Φρικτός βασιλιάς.
144
00:09:27,149 --> 00:09:29,569
Και να βρεις τρόπο να ζήσεις αιώνια,
145
00:09:29,652 --> 00:09:32,662
κανένας λογικός άνθρωπος
δεν θα σε θέλει μαζί του!
146
00:09:33,823 --> 00:09:34,993
Πάρτε την από 'δω!
147
00:09:35,074 --> 00:09:37,664
Κλειδώστε τη μέχρι να πάψει
να λέει τα προφανή.
148
00:09:37,743 --> 00:09:39,163
Στα διαμερίσματά της;
149
00:09:39,245 --> 00:09:41,955
Μπα. Ξέρει καλά να το σκάει από κει.
150
00:09:42,039 --> 00:09:43,709
Σε πιο ασφαλές μέρος.
151
00:09:43,791 --> 00:09:46,001
Και τον γλωσσά τον γάτο της μαζί.
152
00:09:46,085 --> 00:09:48,335
Ωραία κλασική αντίδραση, κε Προβλέψιμε.
153
00:09:53,551 --> 00:09:54,591
Μη στενοχωριέστε.
154
00:09:55,636 --> 00:09:57,636
ΘΗΣΑΥΡΟΦΥΛΑΚΙΟ ΚΡΕΑΤΟΣ
ΥΨΗΛΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
155
00:09:57,722 --> 00:09:59,062
Ανοίξτε μου!
156
00:09:59,140 --> 00:10:00,680
Θα φύγω μαζί με τον Έλφο.
157
00:10:00,766 --> 00:10:02,806
Δεν μπορώ να το κάνω, πριγκίπισσα.
158
00:10:02,893 --> 00:10:04,023
Μπορώ, όμως, εγώ.
159
00:10:09,317 --> 00:10:11,437
Πήγαινε. Βρες τον φίλο σου.
160
00:10:12,194 --> 00:10:13,654
Πολύ ξηγημένο.
161
00:10:13,738 --> 00:10:15,818
Δεν το περίμενα αυτό.
162
00:10:15,906 --> 00:10:19,696
Σας εύχομαι καλή τύχη
στον εξευτελισμό κάποιου άλλου βασιλείου.
163
00:10:19,785 --> 00:10:22,615
-Αυτό, όμως, το περίμενες;
-Ναι, ψιλό.
164
00:10:25,916 --> 00:10:29,586
-Αφήσατε την πριγκίπισσα να το σκάσει;
-Προς το παρόν.
165
00:10:36,218 --> 00:10:38,928
Έλφο!
166
00:10:39,013 --> 00:10:40,683
-Τον βρήκα!
-Αλήθεια;
167
00:10:40,765 --> 00:10:44,015
Α, κάτσε. Τα τρία τέταρτα
ενός ψόφιου ρακούν είναι.
168
00:11:05,665 --> 00:11:07,245
Ποιος είναι; Μακριά!
169
00:11:07,333 --> 00:11:08,503
Σε προειδοποιώ!
170
00:11:17,551 --> 00:11:20,101
Πες μου ποιος είσαι!
171
00:11:20,179 --> 00:11:21,889
Γεια! Είμαι ο Έλφο!
172
00:11:21,972 --> 00:11:22,812
Λούσι;
173
00:11:24,016 --> 00:11:25,726
Ήρθατε να με βρείτε;
174
00:11:25,810 --> 00:11:28,480
Είστε οι καλύτεροι φίλοι που υπάρχουν!
175
00:11:28,562 --> 00:11:30,692
Συνειδητοποιείς ότι με χτυπάς ακόμη;
176
00:11:30,773 --> 00:11:33,533
Ναι, αλλά φοβάμαι την αντίδραση
όταν σταματήσω.
177
00:11:42,493 --> 00:11:44,123
Πιο σιγά, μεγάλε.
178
00:11:44,829 --> 00:11:46,869
Θεέ μου, γίνομαι ο μπάρμαν μου...
179
00:11:46,956 --> 00:11:48,536
Όλα εξηγούνται τώρα.
180
00:11:48,624 --> 00:11:51,384
Μεγαλώνοντας, ποτέ
δεν ταίριαξα με τα ξωτικά.
181
00:11:51,460 --> 00:11:52,880
Σε νιώθω.
182
00:11:52,962 --> 00:11:56,262
Όταν πέθανε η μαμά μου,
ένιωθα ότι δεν ταίριαζα πουθενά.
183
00:11:56,340 --> 00:11:58,090
Εγώ δεν γνώρισα καν μαμά.
184
00:11:58,175 --> 00:12:00,425
Γι' αυτό έχω χαμηλή ξωτικο-εκτίμηση.
185
00:12:00,511 --> 00:12:03,181
Δεν μπορείς να 'χεις,
αφού δεν είσαι ξωτικό.
186
00:12:03,264 --> 00:12:06,894
Ποτέ δεν θα νιώσεις ολόκληρος,
αν δεν μάθεις ποιος είσαι.
187
00:12:06,976 --> 00:12:09,346
Και μόνο μ' έναν τρόπο θα μάθεις.
188
00:12:10,354 --> 00:12:14,074
Όχι. Δεν μπορώ να γυρίσω
σέρνοντας στην πατρίδα!
189
00:12:14,150 --> 00:12:16,650
Θα μου διαλύσει την εικόνα του ζόρικου.
190
00:12:16,736 --> 00:12:19,316
Ξέχασες να επιστρέψεις βιβλίο
στη βιβλιοθήκη;
191
00:12:19,405 --> 00:12:22,195
Ναι! Δεν μπορώ να ξαναγυρίσω ποτέ!
192
00:12:22,283 --> 00:12:25,203
Μα, διαφορετικά,
δεν θα μάθεις ποτέ την αλήθεια.
193
00:12:25,286 --> 00:12:27,746
Δυστυχώς, η τοποθεσία είναι μυστική
194
00:12:27,830 --> 00:12:30,120
και τα ξωτικά δεν φέρνουν παρείσακτους.
195
00:12:30,207 --> 00:12:32,537
-Δεν είσαι ξωτικό.
-Α, ναι!
196
00:12:33,043 --> 00:12:34,133
Εντάξει, πάμε.
197
00:12:41,010 --> 00:12:43,100
Σταθείτε, μου μυρίζει κακάο...
198
00:12:43,804 --> 00:12:44,854
καραμέλα...
199
00:12:45,514 --> 00:12:46,854
και συμμόρφωση!
200
00:12:46,932 --> 00:12:49,192
Το Έλφγουντ! Φτάσαμε!
201
00:12:50,770 --> 00:12:54,730
Είναι καχύποπτοι με τους ξένους,
οπότε ας φερθούμε έξυπνα.
202
00:12:54,815 --> 00:12:56,105
Είμαι ο Κλάρενς,
203
00:12:56,192 --> 00:13:01,162
εσύ είσαι μια επαρχιώτισσα ρεπόρτερ
που γράφεις για το Έλφγουντ, κι εσύ...
204
00:13:01,238 --> 00:13:02,908
Ε... Σε ακούμε, Έλφο.
205
00:13:06,327 --> 00:13:07,157
Γεια!
206
00:13:08,412 --> 00:13:10,582
Μπορούμε να περάσουμε; Παρακαλώ;
207
00:13:10,664 --> 00:13:13,254
Φέρνει μια παρείσακτη
και μια παραμορφωμένη γάτα.
208
00:13:13,334 --> 00:13:15,094
Δεν ξέρω αν είναι καλή ιδέα.
209
00:13:15,169 --> 00:13:15,999
Γιατί όχι;
210
00:13:16,086 --> 00:13:18,166
Ίσως να μην ταιριάξουν.
211
00:13:18,255 --> 00:13:20,005
Δεν είχα τα ξωτικά για ρατσιστές.
212
00:13:20,090 --> 00:13:21,680
Δεν είμαστε ρατσιστές!
213
00:13:21,759 --> 00:13:23,929
Ρατσιστική η σπουδαιότερη φυλή;
214
00:13:24,011 --> 00:13:25,641
Θα 'κανε αυτό ένας ρατσιστής;
215
00:13:40,903 --> 00:13:43,283
Σου οφείλω μια συγγνώμη, Έλφο.
216
00:13:43,364 --> 00:13:45,954
Τηρουμένων των αναλογιών,
όντως είσαι ζόρικος.
217
00:13:46,534 --> 00:13:50,204
Τέτοιες ώρες,
εύχομαι να 'χα 3.000 γροθιές.
218
00:13:50,871 --> 00:13:52,291
Καλώς ήρθατε στο Έλφγουντ!
219
00:13:52,373 --> 00:13:55,633
Έδρα ανοιχτόμυαλων ξωτικών
κάθε σχήματος κι ενός μεγέθους.
220
00:13:55,709 --> 00:13:56,839
Σωστά, Γουάτσο;
221
00:13:57,336 --> 00:14:00,336
Θα παρακολουθώ, θα κρίνω και θα γενικεύω.
222
00:14:04,802 --> 00:14:07,262
Χίλια συγγνώμη. Ατύχημα ήταν.
223
00:14:07,972 --> 00:14:09,012
Το μάτι μου!
224
00:14:09,098 --> 00:14:11,138
Χίλια συγγνώμη! Στάσου να...
225
00:14:13,394 --> 00:14:16,194
Μπες μέσα,
πριν με βοηθήσεις μέχρι θανάτου.
226
00:14:36,876 --> 00:14:38,626
Τι πράγμα;
227
00:14:38,711 --> 00:14:43,011
Για άλλη μια φορά, Έλφο,
γελοιοποίησες τον Κώδικα της Χαράς!
228
00:14:43,090 --> 00:14:45,180
Ποιο είναι αυτό το απολειφάδι;
229
00:14:45,259 --> 00:14:46,759
Ο Λούσι, ένας δαίμονας.
230
00:14:48,137 --> 00:14:49,887
Κι αυτή ποια είναι; Η Μπιν. Ένας άνθρωπος.
231
00:14:54,268 --> 00:14:57,518
Οι άνθρωποι φέρνουν
μόνο προδοσία και πόνο.
232
00:14:57,605 --> 00:14:59,355
Όχι, έφερα κι αλκοόλ.
233
00:15:04,403 --> 00:15:07,323
Έλφο, δεν ήξερα πως θα ξαναγυρνούσες.
234
00:15:07,406 --> 00:15:09,986
Δεν ήξερα πως είχα εκκρεμότητες εδώ.
235
00:15:10,075 --> 00:15:12,155
Θέλω να σου γνωρίσω κάποιον.
236
00:15:14,496 --> 00:15:16,746
Τι; Μα, πώς είναι δυνατόν...
237
00:15:17,249 --> 00:15:19,169
Λείπω μόνο μερικούς μήνες!
238
00:15:19,251 --> 00:15:21,001
Είναι αρκετοί.
239
00:15:22,171 --> 00:15:24,381
Τόσο καιρό δεν ήξερα πως είχα γιο!
240
00:15:25,007 --> 00:15:26,677
Όχι, είναι ο Σρίμπο, ο φίλος μου.
241
00:15:26,759 --> 00:15:28,759
Ήθελα να σου πω ότι σε ξεπέρασα.
242
00:15:28,844 --> 00:15:30,144
Δεν κρατώ κακία, φίλε.
243
00:15:30,846 --> 00:15:32,426
Όχι βέβαια,
244
00:15:32,514 --> 00:15:34,894
αλλά αν θες να παίξουμε καμιά πάσα...
245
00:15:34,975 --> 00:15:35,885
Δεν θέλει,
246
00:15:35,976 --> 00:15:39,266
αλλά δεν τον πειράζει
αν θες ακόμη να φασωθούμε.
247
00:15:41,398 --> 00:15:42,648
Έλφο, αγόρι μου!
248
00:15:42,733 --> 00:15:46,703
Που να φάω στον ποπό ξυλιά
με κόκκινη βέργα, μακριά, ξαναγύρισες!
249
00:15:47,655 --> 00:15:50,775
Πατέρα, εσένα ήρθα να δω.
250
00:15:52,284 --> 00:15:54,624
Ποια είναι αυτή η αγαλματένια γλύκα;
251
00:15:54,703 --> 00:15:56,963
Πήρες τις χάρες μου, βλέπω.
252
00:15:57,039 --> 00:15:59,119
Γουστάρουμε νταρντάνες στην οικογένεια.
253
00:15:59,208 --> 00:16:02,588
Πατέρα, αν μπορείς,
πάψε να φέρεσαι γεροντίστικα για λίγο.
254
00:16:02,670 --> 00:16:04,590
Συγγνώμη, πρέπει να μιλήσουμε.
255
00:16:04,672 --> 00:16:06,222
Στάσου να δω τους φίλους μου.
256
00:16:07,716 --> 00:16:08,876
Μια χαρά είναι.
257
00:16:12,054 --> 00:16:13,934
Τι σόι ζαχαρωτό τσιγάρο είναι αυτό;
258
00:16:14,431 --> 00:16:15,681
Ποικιλία Τουίνκλταουν.
259
00:16:16,934 --> 00:16:18,944
Πατέρα, θέλω την αλήθεια.
260
00:16:19,019 --> 00:16:20,729
Δεν είμαι αληθινό ξωτικό;
261
00:16:21,313 --> 00:16:25,193
Αγόρι μου, σκόπευα να...
Αλλά το θέμα είναι ότι εγώ...
262
00:16:25,275 --> 00:16:26,525
Οπότε, βλέπεις...
263
00:16:26,610 --> 00:16:28,570
Χαίρομαι που τα είπαμε.
264
00:16:28,654 --> 00:16:30,114
Δεν μιλάς κι εσύ τώρα;
265
00:16:30,197 --> 00:16:32,737
Μα, δεν έχεις πει τίποτα ακόμη.
266
00:16:32,825 --> 00:16:36,575
Έχω φτάσει στο προτελευταίο
φλασκί ανάγκης, οπότε μια πρόποση.
267
00:16:36,662 --> 00:16:39,252
Ανοίξατε τις πύλες και τις καρδιές σας.
268
00:16:39,331 --> 00:16:41,291
Στην ειρήνη ανάμεσα στους λαούς μας,
269
00:16:41,375 --> 00:16:45,795
κι ας αφήσουμε πίσω μας κάθε κακή πρόθεση
μεταξύ ξωτικών κι ανθρώπων!
270
00:16:46,880 --> 00:16:48,300
Προσοχή! Πίσω μας!
271
00:16:54,471 --> 00:16:56,721
Σας ευχαριστώ, πριγκίπισσα Τιαμπίνι!
272
00:16:56,807 --> 00:16:57,807
Μας ακολουθήσατε;
273
00:16:57,891 --> 00:16:59,981
Απλό, με τα χνάρια απ' τις μπότες
274
00:17:00,060 --> 00:17:03,150
και τη χαρακτηριστική οσμή
του αγριόχορτου της Ονειροχώρας.
275
00:17:03,230 --> 00:17:05,520
Ο βασιλιάς της χρειάζεται αίμα ξωτικού.
276
00:17:05,607 --> 00:17:09,317
Αν τρεις απ' τους πιο ζουμερούς
χωθείτε στο σακί μου, φύγαμε.
277
00:17:09,403 --> 00:17:11,073
Μοιάζω με ξωτικό.
278
00:17:11,155 --> 00:17:13,565
Πες μου επιτέλους, πατέρα. Τι είμαι;
279
00:17:13,657 --> 00:17:16,367
Άφηνα να σ' το πω μετά που θα πέθαινα,
280
00:17:16,452 --> 00:17:17,792
ώστε να μη σ' το 'λεγα.
281
00:17:17,870 --> 00:17:22,370
Δυσκολεύομαι να το πω,
γι' αυτό θα μιλήσει αυτό το πλεκτό.
282
00:17:22,458 --> 00:17:24,078
Η μαμά σου το έφτιαξε.
283
00:17:24,168 --> 00:17:27,208
Η αλήθεια είναι
ότι είσαι μισό ξωτικό και μισό...
284
00:17:34,845 --> 00:17:37,425
Πώς τολμάς να απειλείς αυτούς τους αθώους;
285
00:17:37,514 --> 00:17:39,064
Μα, δες εδώ αυτόν!
286
00:17:39,141 --> 00:17:40,731
Σήκωσε το καπέλο σου.
287
00:17:41,310 --> 00:17:44,190
Δεν είναι απλώς ένα γατάκι,
αλλά κοιμάται κιόλας.
288
00:17:44,271 --> 00:17:46,571
Είναι παντελώς ανυπεράσπιστοι.
289
00:17:46,648 --> 00:17:48,318
Όχι παντελώς.
290
00:17:54,281 --> 00:17:56,281
Πιάστε τα καθαρματάκια.
291
00:17:56,366 --> 00:17:58,696
Και βοηθήστε με να σηκωθώ, σκάλωσα.
292
00:18:09,129 --> 00:18:10,919
Σήμανε την καμπάνα της μάχης!
293
00:18:22,184 --> 00:18:24,274
ΓΛΕΙΦΙΤΖΟΥΡΙΑ
294
00:18:56,927 --> 00:18:58,797
Τι απέγινε ο πιο γενναίος άντρας μου;
295
00:18:58,887 --> 00:19:01,967
Ο Έντγκαρ ο Ατρόμητος
είναι πια ο Έντγκαρ ο Ακέφαλος.
296
00:19:02,516 --> 00:19:04,306
Οπισθοχωρήστε!
297
00:19:11,066 --> 00:19:14,736
Νομίζετε πως θα νικήσετε
όλο το βασίλειο με έξι ιππότες;
298
00:19:17,406 --> 00:19:20,326
Πέντε, έξι, επτά... Που να πάρει.
299
00:19:20,409 --> 00:19:23,789
Πρέπει να εξαφανιστούμε!
Κλείστε τις πύλες!
300
00:19:24,538 --> 00:19:27,618
Δεν κλείνει. Την έσπασε
το μεγαλόσωμο κορίτσι!
301
00:19:27,708 --> 00:19:29,748
Δεν εξαφανιζόμαστε με ανοιχτή πύλη!
302
00:19:29,835 --> 00:19:31,795
Θα αψηφούσαμε τους νόμους της φυσικής!
303
00:19:31,879 --> 00:19:33,799
Θα την κλείσουμε απ' έξω.
304
00:19:34,590 --> 00:19:38,300
Με εντολή του πατέρα σου,
θα μεριάσεις, Τιαμπίνι.
305
00:19:38,385 --> 00:19:40,255
Κανείς δεν με λέει Τιαμπίνι,
306
00:19:40,345 --> 00:19:42,965
εκτός από κολλητούς
και χειρότερους εχθρούς!
307
00:20:12,544 --> 00:20:13,714
Τα κατάφερες!
308
00:20:13,795 --> 00:20:15,505
Όχι, μαζί τα καταφέραμε.
309
00:20:16,006 --> 00:20:18,626
Άσε το ομαδικό πνεύμα.
Μου 'κλεψαν το σταφ μου.
310
00:20:18,717 --> 00:20:20,137
Μα, είμαστε ομάδα.
311
00:20:20,219 --> 00:20:21,389
Πάντα το πίστευα.
312
00:20:21,470 --> 00:20:22,470
Αλήθεια;
313
00:20:23,347 --> 00:20:24,507
Όχι! Έλφο!
314
00:20:26,433 --> 00:20:28,143
Έλφο, μίλα μου! Έλφο!
315
00:20:28,227 --> 00:20:29,307
Ποιος το έκανε;
316
00:20:31,521 --> 00:20:34,021
Κάνε υπομονή, εντάξει;
317
00:20:36,568 --> 00:20:37,568
Δεν πειράζει...
318
00:20:38,237 --> 00:20:39,397
Δεν πειράζει, Μπιν.
319
00:20:40,322 --> 00:20:43,032
Πάντα ήθελα να φύγω
όσο είμαι νέος και σέξι.
320
00:20:44,326 --> 00:20:46,696
Ο μπαμπάς σου κάνει λάθος περί αθανασίας.
321
00:20:47,287 --> 00:20:49,747
Εκείνο το τέρας
έπαψε να είναι πατέρας μου.
322
00:20:49,831 --> 00:20:51,211
Μόνο εσένα έχω!
323
00:20:51,291 --> 00:20:53,251
Σε παρακαλώ, μείνε κοντά μου.
324
00:20:54,169 --> 00:20:56,089
Έλφο, μείνε κοντά μου.
325
00:21:13,313 --> 00:21:17,783
Πω, ρε φίλε... Αν αυτό θα πει θλίψη,
δεν μ' αρέσει καθόλου.
326
00:21:18,610 --> 00:21:20,990
Πριγκίπισσα, ώρα να πηγαίνουμε.
327
00:21:26,743 --> 00:21:29,833
Να μηνύσουμε στον βασιλιά
πως η αποστολή απέτυχε.
328
00:21:29,913 --> 00:21:31,963
Δεν πιάσαμε ούτε ένα ξωτικό.
329
00:21:32,040 --> 00:21:33,880
Αληθινό ξωτικό, δηλαδή.
330
00:21:34,960 --> 00:21:36,130
Στείλε γαλοπούλα.
331
00:22:10,704 --> 00:22:13,584
Μπίνι, αν μπορώ να κάνω κάτι...
332
00:22:13,665 --> 00:22:14,915
Μη μ' αγγίζεις!
333
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Τίποτα δεν το διορθώνει αυτό!
334
00:22:17,085 --> 00:22:19,665
Ο Έλφο είναι νεκρός εξαιτίας σου!
335
00:22:20,422 --> 00:22:22,922
Ίσως να το παράκανα λιγουλάκι.
336
00:22:23,008 --> 00:22:25,928
Η φανατική εμμονή σου
με το Ελιξίριο της Ζωής
337
00:22:26,011 --> 00:22:27,391
τα άξιζε όλα αυτά;
338
00:22:27,471 --> 00:22:30,811
Δεν το πιστεύω καν!
Ένας μύθος σε βιβλίο είναι.
339
00:22:33,560 --> 00:22:36,310
Είναι κρίμα που έχασες
τον φίλο σου, Μπίνι.
340
00:22:36,396 --> 00:22:38,766
Δεν έχασα μόνο τον καλύτερό μου φίλο.
341
00:22:38,857 --> 00:22:40,277
Έχασα και τον πατέρα μου.
342
00:22:40,359 --> 00:22:43,149
Μου είπες ψέματα
και με πρόδωσες! Σήκω φύγε!
343
00:22:44,863 --> 00:22:46,913
Έχεις δίκιο. Όντως σου είπα ψέματα.
344
00:22:47,532 --> 00:22:50,792
Το Ελιξίριο της Ζωής δεν ήταν για μένα.
345
00:22:50,869 --> 00:22:52,579
Για τη μητέρα σου ήταν.
346
00:22:52,662 --> 00:22:54,752
Προσπαθούσα να τη φέρω πίσω.
347
00:22:54,831 --> 00:22:57,961
Όλος μου ο κόσμος
ήταν τυλιγμένος σ' αυτό το φιαλίδιο.
348
00:22:58,043 --> 00:23:00,503
Η μαμά έχει πεθάνει 15 χρόνια!
349
00:23:00,587 --> 00:23:03,507
Δεν έχει απομείνει τίποτα!
Πάψε να με χειραγωγείς!
350
00:23:03,590 --> 00:23:05,930
Αυτή είναι η μητέρα σου.
351
00:23:09,805 --> 00:23:13,385
Εκείνο το μοιραίο βράδυ,
ο δοκιμαστής είχε αργήσει.
352
00:23:17,020 --> 00:23:18,940
Ήσουν πολύ σκανταλιάρα.
353
00:23:19,022 --> 00:23:23,322
Συνέχεια μας άλλαζες τα ποτήρια
και δεν ήξερα.
354
00:23:23,402 --> 00:23:27,992
Το καταραμένο φαρμάκι που προοριζόταν
για μένα, το ήπιε τελικά εκείνη.
355
00:23:35,288 --> 00:23:36,288
Μπιν.
356
00:23:42,045 --> 00:23:46,295
Δεν ήθελα να σου το πω,
γιατί τρέμω τα γυναικεία αισθήματα,
357
00:23:46,383 --> 00:23:48,763
και δεν ήθελα να νιώσεις ένοχη.
358
00:23:48,844 --> 00:23:51,354
Πιάνομαι απ' όπου βρω, λοιπόν,
359
00:23:51,430 --> 00:23:54,640
προσπαθώντας να βρω τρόπο
να τη φέρω πίσω έκτοτε.
360
00:23:54,724 --> 00:23:57,314
Τώρα πια, όμως, είναι όλα μια χίμαιρα.
361
00:23:58,478 --> 00:24:00,728
Συγγνώμη, Μπιν, για όλα.
362
00:24:02,190 --> 00:24:04,320
Θα σ' αφήσω μόνη.
363
00:24:04,401 --> 00:24:07,701
Κι όποτε είσαι έτοιμη,
θα πάρουμε καινούριο κατοικίδιο.
364
00:24:12,576 --> 00:24:14,196
Τι 'πες τώρα!
365
00:24:14,286 --> 00:24:18,076
Το καλό είναι ότι βούτηξα
το μόνο που τον ενδιαφέρει.
366
00:24:18,165 --> 00:24:20,705
Τώρα θα νιώθεις κάπως καλύτερα, έτσι;
367
00:24:20,792 --> 00:24:21,672
Μπιν;
368
00:24:22,335 --> 00:24:26,205
Δηλαδή, ευθύνομαι και για τον θάνατο
της ίδιας μου της μητέρας;
369
00:24:26,298 --> 00:24:27,588
Είμαι κακός άνθρωπος;
370
00:24:28,175 --> 00:24:30,965
Λυπάμαι τόσο πολύ, μαμά.
371
00:24:31,636 --> 00:24:33,096
Μακάρι να ήσουν εδώ.
372
00:24:38,018 --> 00:24:41,768
Συγγνώμη, απλώς έχεις μύξες
παντού στη μούρη σου.
373
00:24:41,855 --> 00:24:43,225
Ευχαριστώ, ναι.
374
00:24:46,860 --> 00:24:48,200
Αυτό είναι αίμα ξωτικού.
375
00:24:48,695 --> 00:24:50,155
Αίμα αληθινού ξωτικού!
376
00:24:50,238 --> 00:24:52,368
Δεν πιστεύεις ότι θα πετύχει, έτσι;
377
00:24:52,949 --> 00:24:57,659
Μάλλον όχι.
Δεν βλάπτει να προσπαθήσω, όμως.
378
00:25:16,264 --> 00:25:19,644
Είναι μόνο μία σταγόνα αίμα.
Δεν ξέρω ποιον να επιλέξω.
379
00:25:19,726 --> 00:25:22,976
Μην έχεις και πολλές ελπίδες.
Μάλλον θα ξεθυμάνει πάλι.
380
00:25:23,063 --> 00:25:25,573
Κλείσε τα μάτια και μην το σκέφτεσαι πολύ.
381
00:25:36,409 --> 00:25:38,249
Ό,τι γίνει, έγινε.
382
00:26:04,271 --> 00:26:05,561
Μαμά;
383
00:26:08,066 --> 00:26:09,316
Τι;
384
00:26:09,401 --> 00:26:11,651
Μπιν;
385
00:26:11,736 --> 00:26:13,316
Εσύ είσαι, Μπιν;