1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:44,085 --> 00:00:45,585 Πάλι πας πάνω-κάτω. 3 00:00:45,670 --> 00:00:47,590 Έχω πολλές έγνοιες. 4 00:00:51,384 --> 00:00:52,644 Τι έχεις πάθει; 5 00:00:52,719 --> 00:00:56,769 Μέρες τώρα, δεν τρως, δεν κοιμάσαι, δεν πετάς τούβλα στους γλάρους. 6 00:00:56,848 --> 00:00:58,928 Πού είναι το τέρας που παντρεύτηκα; 7 00:00:59,309 --> 00:01:00,229 Πού είναι; 8 00:01:00,310 --> 00:01:04,900 Μπιν! Αν είσαι εκεί έξω, πες κάτι! 9 00:01:04,981 --> 00:01:06,651 Φόρα κάνα παντελόνι! 10 00:01:10,820 --> 00:01:11,910 Ακούσατε, ακούσατε! 11 00:01:11,988 --> 00:01:14,158 Η πριγκίπισσα και οι απροσάρμοστοι 12 00:01:14,240 --> 00:01:17,620 εθεάθησαν να γυρνούν από την αποστολή από τη λαίδη Κράβιτς, 13 00:01:17,702 --> 00:01:21,412 η οποία έτυχε να κοιτάξει από το παράθυρό της την κατάλληλη ώρα. 14 00:01:21,498 --> 00:01:22,828 Ναι! 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,996 Ωραίες φιγούρες, παππούλη! 16 00:01:31,257 --> 00:01:35,507 Είναι τόσο αλλόκοτο να ξυπνάς επάνω σ' έναν ιπτάμενο γρύπα 17 00:01:35,595 --> 00:01:38,175 και να θυμάσαι τα πάντα απ' τη χθεσινή νύχτα. 18 00:01:38,264 --> 00:01:41,144 Κοιμηθήκατε καλά, θνητοί σπασίκλες; Φτάνουμε. 19 00:01:41,684 --> 00:01:43,354 Πίσω στην Ονειροχώρα! 20 00:01:43,436 --> 00:01:45,896 Το Μενταγιόν της Αιωνιότητας ή φιαλίδιο 21 00:01:45,980 --> 00:01:49,070 θα είναι ο άσος στο μανίκι μου για πάντα! 22 00:01:49,150 --> 00:01:50,690 Μπορώ να κάνω ό,τι θέλω! 23 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 Θα κάνω εκείνες τις αφέλειες. 24 00:01:52,570 --> 00:01:56,280 Κι εγώ θα αποκτήσω τον σεβασμό που αξίζει το καπέλο μου. 25 00:01:57,325 --> 00:01:58,325 Φτάσαμε. 26 00:01:59,619 --> 00:02:02,329 Ανακοινώνω τη θριαμβευτική επιστροφή των ηρώων 27 00:02:02,413 --> 00:02:05,833 από την αποστολή που όλοι πιστεύαμε ότι θα αποτύγχανε. 28 00:02:12,632 --> 00:02:15,722 Μεγαλειότατε, έχω ευχάριστα και δυσάρεστα νέα. 29 00:02:15,802 --> 00:02:18,972 Τα ευχάριστα, βρήκαμε το Μενταγιόν της Αιωνιότητας. 30 00:02:19,055 --> 00:02:21,345 Τα δυσάρεστα, χάσαμε πολλούς άντρες 31 00:02:21,432 --> 00:02:22,642 -δυστυχώς... -Ναι, ναι. 32 00:02:22,725 --> 00:02:25,475 Φοβερή ιστορία. Πού είναι το μενταγιόν μου; 33 00:02:30,400 --> 00:02:33,190 Τα όνειρά μου κοντεύουν να εκπληρωθούν! 34 00:02:33,278 --> 00:02:35,238 Το ξεχωριστό αντράκι μου; 35 00:02:35,321 --> 00:02:36,661 Εδώ είμαι, πατέρα. 36 00:02:36,739 --> 00:02:38,869 Όχι εσύ! Τον Έλφο γυρεύω. 37 00:02:40,952 --> 00:02:46,582 "Του Θανάτου η κατάρα για ν' αρθεί, μία σταγόνα από αίμα ξωτικού θα παρθεί. Μες στο φιαλίδιο πρέπει να μπει, απ' τον Θάνατο μια ψυχή για να λυτρωθεί". 38 00:03:02,724 --> 00:03:04,604 Μετατρέπομαι σε θεό; 39 00:03:04,684 --> 00:03:08,524 Νιώθω τη δύναμη να ανεβαίνει απ' το κορμί μου, να ξεχύνεται! 40 00:03:11,065 --> 00:03:12,775 Δεν είμαι θεός! 41 00:03:12,859 --> 00:03:15,149 Δεν είμαι καν υγιής άνθρωπος. 42 00:03:15,737 --> 00:03:17,197 Μα, πρέπει να πέτυχε. 43 00:03:17,280 --> 00:03:20,910 Για να το δοκιμάσουμε τώρα, πρέπει να σας σκοτώσει κάποιος. 44 00:03:20,992 --> 00:03:21,832 Το πρόλαβα. 45 00:03:21,910 --> 00:03:23,580 Για στάσου λίγο. 46 00:03:23,661 --> 00:03:27,251 Ας το δοκιμάσουμε σε κάποιον λίγο πιο... όχι εγώ. 47 00:03:27,332 --> 00:03:30,632 Νομίζω πως ξέρω κάποιον που θα επιθυμούσε την προσοχή. 48 00:03:31,211 --> 00:03:33,881 Είμαι εγώ, ο πρίγκιπας Γκίζμπερτ! 49 00:03:33,963 --> 00:03:36,973 Πήγαν να με κομποστοποιήσουν, αλλά η σκέψη 50 00:03:37,050 --> 00:03:40,180 πως ίσως ξαναθωρούσα το πρόσωπό σας, με κράτησε ζωντανό. 51 00:03:40,261 --> 00:03:42,261 Αυτό και τα σάπια αποφάγια. 52 00:03:44,557 --> 00:03:47,887 Ακούσατε το ανθρώπινο σουβλάκι! Ας το προσπαθήσουμε! 53 00:03:49,896 --> 00:03:50,726 Πλατς. 54 00:04:03,910 --> 00:04:06,540 Μου πέρασε ο πονοκέφαλος! 55 00:04:17,131 --> 00:04:19,551 Τον χάσαμε, αλλά γιατρέψαμε τον πονοκέφαλο. 56 00:04:20,510 --> 00:04:24,640 Κακώς σ' άφησα να κολλήσεις τα αστέρια στο αποκριάτικο καπέλο σου. 57 00:04:24,722 --> 00:04:27,642 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΧ ΚΑΘΕ ΞΩΤΙΚΟ ΓΙΑ ΠΑΡΤΗ ΤΟΥ 58 00:04:37,402 --> 00:04:42,742 Άρχοντα, ταξιδέψαμε στα πέρατα του κόσμου, χάσαμε τρεις γενναίους ιππότες, 59 00:04:42,824 --> 00:04:46,454 δεν βρήκαμε το φιαλίδιο και χάσαμε την πριγκίπισσα... 60 00:04:46,536 --> 00:04:49,576 Να 'τη! Με το φιαλίδιο στο χέρι! 61 00:04:49,664 --> 00:04:51,584 Εν ολίγοις, πέτυχε το ταξίδι. 62 00:04:51,666 --> 00:04:53,496 Ναι, μες στην επιτυχία είναι! 63 00:04:53,584 --> 00:04:56,504 Πώς καταστρέφεις διαρκώς μια συνταγή με δύο υλικά; 64 00:04:56,587 --> 00:04:57,457 Έλα δω, παλιο... 65 00:04:59,632 --> 00:05:00,842 Μεγαλειότατε! 66 00:05:16,649 --> 00:05:21,109 Που να πάρει η ευχή. Ακολούθησα κάθε δυνατή ερμηνεία των οδηγιών. 67 00:05:21,195 --> 00:05:22,775 Τι πάει στραβά συνέχεια; 68 00:05:22,864 --> 00:05:24,414 Ίσως είναι πλαστό το φιαλίδιο. 69 00:05:24,490 --> 00:05:28,290 Πρέπει να είναι αληθινό. Έλαμπε και κουδούνιζε. 70 00:05:28,369 --> 00:05:31,289 Καμία γνωστή ουσία δεν κάνει και τα δυο. 71 00:05:31,372 --> 00:05:35,292 Ίσως είναι μια πιστή απομίμηση από φθηνότερα μαγικά υλικά, 72 00:05:35,376 --> 00:05:38,166 όπως η Ζιρκονία της Μέσης Γης ή η δερματίνη. 73 00:05:38,254 --> 00:05:39,554 Χρειαζόμαστε ειδικό. 74 00:05:40,590 --> 00:05:41,970 Νομίζω πως ξέρω κάποιον. 75 00:05:42,050 --> 00:05:44,840 Φέρτε τον γερο-Αγγιχτή απ' το μπουντρούμι! 76 00:05:46,304 --> 00:05:47,144 Ποιον; 77 00:05:47,221 --> 00:05:48,971 Τον γερο-Αγγιχτή. 78 00:05:49,057 --> 00:05:52,137 Δεν υπάρχει κάτι που άγγιξε και δεν το αναγνώρισε, 79 00:05:52,226 --> 00:05:54,306 κι έχει αγγίξει τα πάντα, 80 00:05:54,395 --> 00:05:56,055 γι' αυτό είναι στο μπουντρούμι. 81 00:05:57,398 --> 00:06:00,188 Προσοχή από πού με πιάνετε, γιατί πιάνω κι εγώ! 82 00:06:09,369 --> 00:06:11,199 Έχουμε καιρό να πιαστούμε. 83 00:06:12,789 --> 00:06:15,379 Τιμή μου να ικανοποιώ την ανάγκη σας για άγγιγμα. 84 00:06:15,458 --> 00:06:18,668 Χαίρομαι που βλέπω μια λάμψη στις τρύπες, άλλοτε μάτια. 85 00:06:18,753 --> 00:06:20,423 Και τι θαυμάσιος χιτώνας. 86 00:06:20,922 --> 00:06:23,842 Πλιμγκροβιανό βαμβάκι 300 κόμπων, θαρρώ. 87 00:06:26,427 --> 00:06:27,597 Ο Αγγιχτής γουστάρει! Φτάνει η κουβεντούλα. 88 00:06:29,472 --> 00:06:31,062 Άκου τι θα γίνει, Αγγιχτή. 89 00:06:31,140 --> 00:06:34,600 Αυτό το ξόρκι υποτίθεται πως χρειάζεται δύο υλικά, 90 00:06:34,685 --> 00:06:36,805 το φιαλίδιο και το αίμα του ξωτικού. 91 00:06:36,896 --> 00:06:38,436 Δεν πιάνει, όμως. 92 00:06:38,523 --> 00:06:40,823 Πες μου αν το φιαλίδιο είναι... 93 00:06:41,567 --> 00:06:42,857 Η κοιλίτσα μου είναι! 94 00:06:43,778 --> 00:06:45,318 Φρουροί! 95 00:06:48,074 --> 00:06:50,744 Όχι, βρε ανώμαλε! Εξέτασε το φιαλίδιο. 96 00:06:52,412 --> 00:06:53,622 Αφού επιμένετε. 97 00:06:54,831 --> 00:06:55,921 Είναι αληθινό. 98 00:06:55,998 --> 00:06:58,998 Αυτό το δείγμα χρήζει περαιτέρω εξέτασης. 99 00:06:59,085 --> 00:07:00,085 Τι; Συναρπαστικό. 100 00:07:03,464 --> 00:07:05,884 Δεν έχω αγγίξει ποτέ ξανά κάτι τέτοιο. 101 00:07:06,426 --> 00:07:09,636 Αυτό δεν είναι ξωτικό, αλλά ούτε και μη ξωτικό. 102 00:07:09,720 --> 00:07:13,350 -Είναι, ωστόσο, απαλός και βελούδινος. -Σας ευχαριστώ. 103 00:07:13,433 --> 00:07:14,273 Κάτσε, τι; 104 00:07:14,350 --> 00:07:15,980 Τι δεν είναι ξωτικό; 105 00:07:16,060 --> 00:07:19,560 Το αίμα ξωτικού δεν πιάνει, γιατί αυτό δεν είναι ξωτικό. 106 00:07:19,647 --> 00:07:22,817 Κάνεις λάθος! Απαιτώ και δεύτερη γνώμη! 107 00:07:22,900 --> 00:07:24,150 Άγγιξέ με κι αλλού! 108 00:07:24,235 --> 00:07:27,735 Ώστε αυτό το ζωντόβολο, το οποίο έβαλα μες στο σπίτι μου, 109 00:07:27,822 --> 00:07:31,452 το έντυσα, το τάισα και του έφτιαξα το πιο λουξ κλουβί, 110 00:07:31,534 --> 00:07:33,664 μου είπε ψέματα ότι είναι ξωτικό; 111 00:07:33,744 --> 00:07:35,004 Δεν είπα ψέματα! 112 00:07:35,079 --> 00:07:36,619 Μπαμπά, μη λες χαζομάρες. 113 00:07:36,706 --> 00:07:38,746 Και τ' όνομά του "ξωτικό" σημαίνει! 114 00:07:38,833 --> 00:07:40,673 Κόλλησε κι ένα "Ο" στο τέλος; 115 00:07:41,335 --> 00:07:43,295 Είναι ύποπτα ακριβές. 116 00:07:43,379 --> 00:07:45,469 Αυτό είναι τρελό. Είμαι ξωτικό. 117 00:07:45,548 --> 00:07:47,378 Η οικογένειά μου είναι ξωτικά! 118 00:07:47,467 --> 00:07:51,427 Στη λέξη "ξωτικό" στο λεξικό, έχει φωτογραφία ενός ξαδέλφου μου! 119 00:07:52,305 --> 00:07:55,345 Κατέστρεψες όλα όσα έχτισα! 120 00:07:55,433 --> 00:07:59,853 Το ψέμα, σε οποιαδήποτε μορφή εκτός της κολακείας, είναι θανάσιμο έγκλημα! 121 00:07:59,937 --> 00:08:00,767 Πιάστε τον! 122 00:08:02,982 --> 00:08:06,612 Διά του παρόντος, ο Έλφο εξορίζεται από την Ονειροχώρα. 123 00:08:06,694 --> 00:08:08,404 Πάρτε τον από δω! 124 00:08:10,948 --> 00:08:11,868 Όχι! 125 00:08:18,414 --> 00:08:19,964 Αντίο, ανθρωπάκο. 126 00:08:20,041 --> 00:08:22,921 Αν μπλέξεις πουθενά, δείξε αυτό το σημείωμα. 127 00:08:24,295 --> 00:08:25,625 "Σκοτώστε με". 128 00:08:25,713 --> 00:08:27,633 Μου το έδωσε ο Πέντεργκαστ. 129 00:08:27,715 --> 00:08:29,175 Κι εγώ το δίνω σ' εσένα. 130 00:08:29,967 --> 00:08:30,887 Έλφο! 131 00:08:33,304 --> 00:08:35,064 Μπιν, θα μου λείψεις! 132 00:08:35,139 --> 00:08:37,979 Έλφο, δεν τελείωσε! Μείνε... 133 00:08:39,060 --> 00:08:40,230 Να μείνω τι; 134 00:08:40,311 --> 00:08:42,611 Μείνε άνετος, μην αλλάξεις ποτέ. 135 00:08:43,356 --> 00:08:44,816 Καλό καλοκαιράκι! 136 00:09:09,799 --> 00:09:11,429 Πώς μπόρεσες; 137 00:09:11,509 --> 00:09:14,929 Ο Έλφο ρίσκαρε τη ζωή του για να σου φέρει το χαζοφιαλίδιο! 138 00:09:15,012 --> 00:09:17,562 Όχι τώρα, Μπιν. Ο μπαμπάκας είναι έξαλλος. 139 00:09:18,057 --> 00:09:19,427 Μόλις κατάλαβα κάτι. 140 00:09:19,517 --> 00:09:21,477 Εσύ είσαι ο λόγος που πίνω. 141 00:09:21,561 --> 00:09:23,651 Φυσικά. Πατέρας σου είμαι. 142 00:09:23,729 --> 00:09:25,859 Ξέρεις τι άλλο είσαι; Εγωιστής. 143 00:09:25,940 --> 00:09:27,070 Φρικτός βασιλιάς. 144 00:09:27,149 --> 00:09:29,569 Και να βρεις τρόπο να ζήσεις αιώνια, 145 00:09:29,652 --> 00:09:32,662 κανένας λογικός άνθρωπος δεν θα σε θέλει μαζί του! 146 00:09:33,823 --> 00:09:34,993 Πάρτε την από 'δω! 147 00:09:35,074 --> 00:09:37,664 Κλειδώστε τη μέχρι να πάψει να λέει τα προφανή. 148 00:09:37,743 --> 00:09:39,163 Στα διαμερίσματά της; 149 00:09:39,245 --> 00:09:41,955 Μπα. Ξέρει καλά να το σκάει από κει. 150 00:09:42,039 --> 00:09:43,709 Σε πιο ασφαλές μέρος. 151 00:09:43,791 --> 00:09:46,001 Και τον γλωσσά τον γάτο της μαζί. 152 00:09:46,085 --> 00:09:48,335 Ωραία κλασική αντίδραση, κε Προβλέψιμε. 153 00:09:53,551 --> 00:09:54,591 Μη στενοχωριέστε. 154 00:09:55,636 --> 00:09:57,636 ΘΗΣΑΥΡΟΦΥΛΑΚΙΟ ΚΡΕΑΤΟΣ ΥΨΗΛΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 155 00:09:57,722 --> 00:09:59,062 Ανοίξτε μου! 156 00:09:59,140 --> 00:10:00,680 Θα φύγω μαζί με τον Έλφο. 157 00:10:00,766 --> 00:10:02,806 Δεν μπορώ να το κάνω, πριγκίπισσα. 158 00:10:02,893 --> 00:10:04,023 Μπορώ, όμως, εγώ. 159 00:10:09,317 --> 00:10:11,437 Πήγαινε. Βρες τον φίλο σου. 160 00:10:12,194 --> 00:10:13,654 Πολύ ξηγημένο. 161 00:10:13,738 --> 00:10:15,818 Δεν το περίμενα αυτό. 162 00:10:15,906 --> 00:10:19,696 Σας εύχομαι καλή τύχη στον εξευτελισμό κάποιου άλλου βασιλείου. 163 00:10:19,785 --> 00:10:22,615 -Αυτό, όμως, το περίμενες; -Ναι, ψιλό. 164 00:10:25,916 --> 00:10:29,586 -Αφήσατε την πριγκίπισσα να το σκάσει; -Προς το παρόν. 165 00:10:36,218 --> 00:10:38,928 Έλφο! 166 00:10:39,013 --> 00:10:40,683 -Τον βρήκα! -Αλήθεια; 167 00:10:40,765 --> 00:10:44,015 Α, κάτσε. Τα τρία τέταρτα ενός ψόφιου ρακούν είναι. 168 00:11:05,665 --> 00:11:07,245 Ποιος είναι; Μακριά! 169 00:11:07,333 --> 00:11:08,503 Σε προειδοποιώ! 170 00:11:17,551 --> 00:11:20,101 Πες μου ποιος είσαι! 171 00:11:20,179 --> 00:11:21,889 Γεια! Είμαι ο Έλφο! 172 00:11:21,972 --> 00:11:22,812 Λούσι; 173 00:11:24,016 --> 00:11:25,726 Ήρθατε να με βρείτε; 174 00:11:25,810 --> 00:11:28,480 Είστε οι καλύτεροι φίλοι που υπάρχουν! 175 00:11:28,562 --> 00:11:30,692 Συνειδητοποιείς ότι με χτυπάς ακόμη; 176 00:11:30,773 --> 00:11:33,533 Ναι, αλλά φοβάμαι την αντίδραση όταν σταματήσω. 177 00:11:42,493 --> 00:11:44,123 Πιο σιγά, μεγάλε. 178 00:11:44,829 --> 00:11:46,869 Θεέ μου, γίνομαι ο μπάρμαν μου... 179 00:11:46,956 --> 00:11:48,536 Όλα εξηγούνται τώρα. 180 00:11:48,624 --> 00:11:51,384 Μεγαλώνοντας, ποτέ δεν ταίριαξα με τα ξωτικά. 181 00:11:51,460 --> 00:11:52,880 Σε νιώθω. 182 00:11:52,962 --> 00:11:56,262 Όταν πέθανε η μαμά μου, ένιωθα ότι δεν ταίριαζα πουθενά. 183 00:11:56,340 --> 00:11:58,090 Εγώ δεν γνώρισα καν μαμά. 184 00:11:58,175 --> 00:12:00,425 Γι' αυτό έχω χαμηλή ξωτικο-εκτίμηση. 185 00:12:00,511 --> 00:12:03,181 Δεν μπορείς να 'χεις, αφού δεν είσαι ξωτικό. 186 00:12:03,264 --> 00:12:06,894 Ποτέ δεν θα νιώσεις ολόκληρος, αν δεν μάθεις ποιος είσαι. 187 00:12:06,976 --> 00:12:09,346 Και μόνο μ' έναν τρόπο θα μάθεις. 188 00:12:10,354 --> 00:12:14,074 Όχι. Δεν μπορώ να γυρίσω σέρνοντας στην πατρίδα! 189 00:12:14,150 --> 00:12:16,650 Θα μου διαλύσει την εικόνα του ζόρικου. 190 00:12:16,736 --> 00:12:19,316 Ξέχασες να επιστρέψεις βιβλίο στη βιβλιοθήκη; 191 00:12:19,405 --> 00:12:22,195 Ναι! Δεν μπορώ να ξαναγυρίσω ποτέ! 192 00:12:22,283 --> 00:12:25,203 Μα, διαφορετικά, δεν θα μάθεις ποτέ την αλήθεια. 193 00:12:25,286 --> 00:12:27,746 Δυστυχώς, η τοποθεσία είναι μυστική 194 00:12:27,830 --> 00:12:30,120 και τα ξωτικά δεν φέρνουν παρείσακτους. 195 00:12:30,207 --> 00:12:32,537 -Δεν είσαι ξωτικό. -Α, ναι! 196 00:12:33,043 --> 00:12:34,133 Εντάξει, πάμε. 197 00:12:41,010 --> 00:12:43,100 Σταθείτε, μου μυρίζει κακάο... 198 00:12:43,804 --> 00:12:44,854 καραμέλα... 199 00:12:45,514 --> 00:12:46,854 και συμμόρφωση! 200 00:12:46,932 --> 00:12:49,192 Το Έλφγουντ! Φτάσαμε! 201 00:12:50,770 --> 00:12:54,730 Είναι καχύποπτοι με τους ξένους, οπότε ας φερθούμε έξυπνα. 202 00:12:54,815 --> 00:12:56,105 Είμαι ο Κλάρενς, 203 00:12:56,192 --> 00:13:01,162 εσύ είσαι μια επαρχιώτισσα ρεπόρτερ που γράφεις για το Έλφγουντ, κι εσύ... 204 00:13:01,238 --> 00:13:02,908 Ε... Σε ακούμε, Έλφο. 205 00:13:06,327 --> 00:13:07,157 Γεια! 206 00:13:08,412 --> 00:13:10,582 Μπορούμε να περάσουμε; Παρακαλώ; 207 00:13:10,664 --> 00:13:13,254 Φέρνει μια παρείσακτη και μια παραμορφωμένη γάτα. 208 00:13:13,334 --> 00:13:15,094 Δεν ξέρω αν είναι καλή ιδέα. 209 00:13:15,169 --> 00:13:15,999 Γιατί όχι; 210 00:13:16,086 --> 00:13:18,166 Ίσως να μην ταιριάξουν. 211 00:13:18,255 --> 00:13:20,005 Δεν είχα τα ξωτικά για ρατσιστές. 212 00:13:20,090 --> 00:13:21,680 Δεν είμαστε ρατσιστές! 213 00:13:21,759 --> 00:13:23,929 Ρατσιστική η σπουδαιότερη φυλή; 214 00:13:24,011 --> 00:13:25,641 Θα 'κανε αυτό ένας ρατσιστής; 215 00:13:40,903 --> 00:13:43,283 Σου οφείλω μια συγγνώμη, Έλφο. 216 00:13:43,364 --> 00:13:45,954 Τηρουμένων των αναλογιών, όντως είσαι ζόρικος. 217 00:13:46,534 --> 00:13:50,204 Τέτοιες ώρες, εύχομαι να 'χα 3.000 γροθιές. 218 00:13:50,871 --> 00:13:52,291 Καλώς ήρθατε στο Έλφγουντ! 219 00:13:52,373 --> 00:13:55,633 Έδρα ανοιχτόμυαλων ξωτικών κάθε σχήματος κι ενός μεγέθους. 220 00:13:55,709 --> 00:13:56,839 Σωστά, Γουάτσο; 221 00:13:57,336 --> 00:14:00,336 Θα παρακολουθώ, θα κρίνω και θα γενικεύω. 222 00:14:04,802 --> 00:14:07,262 Χίλια συγγνώμη. Ατύχημα ήταν. 223 00:14:07,972 --> 00:14:09,012 Το μάτι μου! 224 00:14:09,098 --> 00:14:11,138 Χίλια συγγνώμη! Στάσου να... 225 00:14:13,394 --> 00:14:16,194 Μπες μέσα, πριν με βοηθήσεις μέχρι θανάτου. 226 00:14:36,876 --> 00:14:38,626 Τι πράγμα; 227 00:14:38,711 --> 00:14:43,011 Για άλλη μια φορά, Έλφο, γελοιοποίησες τον Κώδικα της Χαράς! 228 00:14:43,090 --> 00:14:45,180 Ποιο είναι αυτό το απολειφάδι; 229 00:14:45,259 --> 00:14:46,759 Ο Λούσι, ένας δαίμονας. 230 00:14:48,137 --> 00:14:49,887 Κι αυτή ποια είναι; Η Μπιν. Ένας άνθρωπος. 231 00:14:54,268 --> 00:14:57,518 Οι άνθρωποι φέρνουν μόνο προδοσία και πόνο. 232 00:14:57,605 --> 00:14:59,355 Όχι, έφερα κι αλκοόλ. 233 00:15:04,403 --> 00:15:07,323 Έλφο, δεν ήξερα πως θα ξαναγυρνούσες. 234 00:15:07,406 --> 00:15:09,986 Δεν ήξερα πως είχα εκκρεμότητες εδώ. 235 00:15:10,075 --> 00:15:12,155 Θέλω να σου γνωρίσω κάποιον. 236 00:15:14,496 --> 00:15:16,746 Τι; Μα, πώς είναι δυνατόν... 237 00:15:17,249 --> 00:15:19,169 Λείπω μόνο μερικούς μήνες! 238 00:15:19,251 --> 00:15:21,001 Είναι αρκετοί. 239 00:15:22,171 --> 00:15:24,381 Τόσο καιρό δεν ήξερα πως είχα γιο! 240 00:15:25,007 --> 00:15:26,677 Όχι, είναι ο Σρίμπο, ο φίλος μου. 241 00:15:26,759 --> 00:15:28,759 Ήθελα να σου πω ότι σε ξεπέρασα. 242 00:15:28,844 --> 00:15:30,144 Δεν κρατώ κακία, φίλε. 243 00:15:30,846 --> 00:15:32,426 Όχι βέβαια, 244 00:15:32,514 --> 00:15:34,894 αλλά αν θες να παίξουμε καμιά πάσα... 245 00:15:34,975 --> 00:15:35,885 Δεν θέλει, 246 00:15:35,976 --> 00:15:39,266 αλλά δεν τον πειράζει αν θες ακόμη να φασωθούμε. 247 00:15:41,398 --> 00:15:42,648 Έλφο, αγόρι μου! 248 00:15:42,733 --> 00:15:46,703 Που να φάω στον ποπό ξυλιά με κόκκινη βέργα, μακριά, ξαναγύρισες! 249 00:15:47,655 --> 00:15:50,775 Πατέρα, εσένα ήρθα να δω. 250 00:15:52,284 --> 00:15:54,624 Ποια είναι αυτή η αγαλματένια γλύκα; 251 00:15:54,703 --> 00:15:56,963 Πήρες τις χάρες μου, βλέπω. 252 00:15:57,039 --> 00:15:59,119 Γουστάρουμε νταρντάνες στην οικογένεια. 253 00:15:59,208 --> 00:16:02,588 Πατέρα, αν μπορείς, πάψε να φέρεσαι γεροντίστικα για λίγο. 254 00:16:02,670 --> 00:16:04,590 Συγγνώμη, πρέπει να μιλήσουμε. 255 00:16:04,672 --> 00:16:06,222 Στάσου να δω τους φίλους μου. 256 00:16:07,716 --> 00:16:08,876 Μια χαρά είναι. 257 00:16:12,054 --> 00:16:13,934 Τι σόι ζαχαρωτό τσιγάρο είναι αυτό; 258 00:16:14,431 --> 00:16:15,681 Ποικιλία Τουίνκλταουν. 259 00:16:16,934 --> 00:16:18,944 Πατέρα, θέλω την αλήθεια. 260 00:16:19,019 --> 00:16:20,729 Δεν είμαι αληθινό ξωτικό; 261 00:16:21,313 --> 00:16:25,193 Αγόρι μου, σκόπευα να... Αλλά το θέμα είναι ότι εγώ... 262 00:16:25,275 --> 00:16:26,525 Οπότε, βλέπεις... 263 00:16:26,610 --> 00:16:28,570 Χαίρομαι που τα είπαμε. 264 00:16:28,654 --> 00:16:30,114 Δεν μιλάς κι εσύ τώρα; 265 00:16:30,197 --> 00:16:32,737 Μα, δεν έχεις πει τίποτα ακόμη. 266 00:16:32,825 --> 00:16:36,575 Έχω φτάσει στο προτελευταίο φλασκί ανάγκης, οπότε μια πρόποση. 267 00:16:36,662 --> 00:16:39,252 Ανοίξατε τις πύλες και τις καρδιές σας. 268 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 Στην ειρήνη ανάμεσα στους λαούς μας, 269 00:16:41,375 --> 00:16:45,795 κι ας αφήσουμε πίσω μας κάθε κακή πρόθεση μεταξύ ξωτικών κι ανθρώπων! 270 00:16:46,880 --> 00:16:48,300 Προσοχή! Πίσω μας! 271 00:16:54,471 --> 00:16:56,721 Σας ευχαριστώ, πριγκίπισσα Τιαμπίνι! 272 00:16:56,807 --> 00:16:57,807 Μας ακολουθήσατε; 273 00:16:57,891 --> 00:16:59,981 Απλό, με τα χνάρια απ' τις μπότες 274 00:17:00,060 --> 00:17:03,150 και τη χαρακτηριστική οσμή του αγριόχορτου της Ονειροχώρας. 275 00:17:03,230 --> 00:17:05,520 Ο βασιλιάς της χρειάζεται αίμα ξωτικού. 276 00:17:05,607 --> 00:17:09,317 Αν τρεις απ' τους πιο ζουμερούς χωθείτε στο σακί μου, φύγαμε. 277 00:17:09,403 --> 00:17:11,073 Μοιάζω με ξωτικό. 278 00:17:11,155 --> 00:17:13,565 Πες μου επιτέλους, πατέρα. Τι είμαι; 279 00:17:13,657 --> 00:17:16,367 Άφηνα να σ' το πω μετά που θα πέθαινα, 280 00:17:16,452 --> 00:17:17,792 ώστε να μη σ' το 'λεγα. 281 00:17:17,870 --> 00:17:22,370 Δυσκολεύομαι να το πω, γι' αυτό θα μιλήσει αυτό το πλεκτό. 282 00:17:22,458 --> 00:17:24,078 Η μαμά σου το έφτιαξε. 283 00:17:24,168 --> 00:17:27,208 Η αλήθεια είναι ότι είσαι μισό ξωτικό και μισό... 284 00:17:34,845 --> 00:17:37,425 Πώς τολμάς να απειλείς αυτούς τους αθώους; 285 00:17:37,514 --> 00:17:39,064 Μα, δες εδώ αυτόν! 286 00:17:39,141 --> 00:17:40,731 Σήκωσε το καπέλο σου. 287 00:17:41,310 --> 00:17:44,190 Δεν είναι απλώς ένα γατάκι, αλλά κοιμάται κιόλας. 288 00:17:44,271 --> 00:17:46,571 Είναι παντελώς ανυπεράσπιστοι. 289 00:17:46,648 --> 00:17:48,318 Όχι παντελώς. 290 00:17:54,281 --> 00:17:56,281 Πιάστε τα καθαρματάκια. 291 00:17:56,366 --> 00:17:58,696 Και βοηθήστε με να σηκωθώ, σκάλωσα. 292 00:18:09,129 --> 00:18:10,919 Σήμανε την καμπάνα της μάχης! 293 00:18:22,184 --> 00:18:24,274 ΓΛΕΙΦΙΤΖΟΥΡΙΑ 294 00:18:56,927 --> 00:18:58,797 Τι απέγινε ο πιο γενναίος άντρας μου; 295 00:18:58,887 --> 00:19:01,967 Ο Έντγκαρ ο Ατρόμητος είναι πια ο Έντγκαρ ο Ακέφαλος. 296 00:19:02,516 --> 00:19:04,306 Οπισθοχωρήστε! 297 00:19:11,066 --> 00:19:14,736 Νομίζετε πως θα νικήσετε όλο το βασίλειο με έξι ιππότες; 298 00:19:17,406 --> 00:19:20,326 Πέντε, έξι, επτά... Που να πάρει. 299 00:19:20,409 --> 00:19:23,789 Πρέπει να εξαφανιστούμε! Κλείστε τις πύλες! 300 00:19:24,538 --> 00:19:27,618 Δεν κλείνει. Την έσπασε το μεγαλόσωμο κορίτσι! 301 00:19:27,708 --> 00:19:29,748 Δεν εξαφανιζόμαστε με ανοιχτή πύλη! 302 00:19:29,835 --> 00:19:31,795 Θα αψηφούσαμε τους νόμους της φυσικής! 303 00:19:31,879 --> 00:19:33,799 Θα την κλείσουμε απ' έξω. 304 00:19:34,590 --> 00:19:38,300 Με εντολή του πατέρα σου, θα μεριάσεις, Τιαμπίνι. 305 00:19:38,385 --> 00:19:40,255 Κανείς δεν με λέει Τιαμπίνι, 306 00:19:40,345 --> 00:19:42,965 εκτός από κολλητούς και χειρότερους εχθρούς! 307 00:20:12,544 --> 00:20:13,714 Τα κατάφερες! 308 00:20:13,795 --> 00:20:15,505 Όχι, μαζί τα καταφέραμε. 309 00:20:16,006 --> 00:20:18,626 Άσε το ομαδικό πνεύμα. Μου 'κλεψαν το σταφ μου. 310 00:20:18,717 --> 00:20:20,137 Μα, είμαστε ομάδα. 311 00:20:20,219 --> 00:20:21,389 Πάντα το πίστευα. 312 00:20:21,470 --> 00:20:22,470 Αλήθεια; 313 00:20:23,347 --> 00:20:24,507 Όχι! Έλφο! 314 00:20:26,433 --> 00:20:28,143 Έλφο, μίλα μου! Έλφο! 315 00:20:28,227 --> 00:20:29,307 Ποιος το έκανε; 316 00:20:31,521 --> 00:20:34,021 Κάνε υπομονή, εντάξει; 317 00:20:36,568 --> 00:20:37,568 Δεν πειράζει... 318 00:20:38,237 --> 00:20:39,397 Δεν πειράζει, Μπιν. 319 00:20:40,322 --> 00:20:43,032 Πάντα ήθελα να φύγω όσο είμαι νέος και σέξι. 320 00:20:44,326 --> 00:20:46,696 Ο μπαμπάς σου κάνει λάθος περί αθανασίας. 321 00:20:47,287 --> 00:20:49,747 Εκείνο το τέρας έπαψε να είναι πατέρας μου. 322 00:20:49,831 --> 00:20:51,211 Μόνο εσένα έχω! 323 00:20:51,291 --> 00:20:53,251 Σε παρακαλώ, μείνε κοντά μου. 324 00:20:54,169 --> 00:20:56,089 Έλφο, μείνε κοντά μου. 325 00:21:13,313 --> 00:21:17,783 Πω, ρε φίλε... Αν αυτό θα πει θλίψη, δεν μ' αρέσει καθόλου. 326 00:21:18,610 --> 00:21:20,990 Πριγκίπισσα, ώρα να πηγαίνουμε. 327 00:21:26,743 --> 00:21:29,833 Να μηνύσουμε στον βασιλιά πως η αποστολή απέτυχε. 328 00:21:29,913 --> 00:21:31,963 Δεν πιάσαμε ούτε ένα ξωτικό. 329 00:21:32,040 --> 00:21:33,880 Αληθινό ξωτικό, δηλαδή. 330 00:21:34,960 --> 00:21:36,130 Στείλε γαλοπούλα. 331 00:22:10,704 --> 00:22:13,584 Μπίνι, αν μπορώ να κάνω κάτι... 332 00:22:13,665 --> 00:22:14,915 Μη μ' αγγίζεις! 333 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Τίποτα δεν το διορθώνει αυτό! 334 00:22:17,085 --> 00:22:19,665 Ο Έλφο είναι νεκρός εξαιτίας σου! 335 00:22:20,422 --> 00:22:22,922 Ίσως να το παράκανα λιγουλάκι. 336 00:22:23,008 --> 00:22:25,928 Η φανατική εμμονή σου με το Ελιξίριο της Ζωής 337 00:22:26,011 --> 00:22:27,391 τα άξιζε όλα αυτά; 338 00:22:27,471 --> 00:22:30,811 Δεν το πιστεύω καν! Ένας μύθος σε βιβλίο είναι. 339 00:22:33,560 --> 00:22:36,310 Είναι κρίμα που έχασες τον φίλο σου, Μπίνι. 340 00:22:36,396 --> 00:22:38,766 Δεν έχασα μόνο τον καλύτερό μου φίλο. 341 00:22:38,857 --> 00:22:40,277 Έχασα και τον πατέρα μου. 342 00:22:40,359 --> 00:22:43,149 Μου είπες ψέματα και με πρόδωσες! Σήκω φύγε! 343 00:22:44,863 --> 00:22:46,913 Έχεις δίκιο. Όντως σου είπα ψέματα. 344 00:22:47,532 --> 00:22:50,792 Το Ελιξίριο της Ζωής δεν ήταν για μένα. 345 00:22:50,869 --> 00:22:52,579 Για τη μητέρα σου ήταν. 346 00:22:52,662 --> 00:22:54,752 Προσπαθούσα να τη φέρω πίσω. 347 00:22:54,831 --> 00:22:57,961 Όλος μου ο κόσμος ήταν τυλιγμένος σ' αυτό το φιαλίδιο. 348 00:22:58,043 --> 00:23:00,503 Η μαμά έχει πεθάνει 15 χρόνια! 349 00:23:00,587 --> 00:23:03,507 Δεν έχει απομείνει τίποτα! Πάψε να με χειραγωγείς! 350 00:23:03,590 --> 00:23:05,930 Αυτή είναι η μητέρα σου. 351 00:23:09,805 --> 00:23:13,385 Εκείνο το μοιραίο βράδυ, ο δοκιμαστής είχε αργήσει. 352 00:23:17,020 --> 00:23:18,940 Ήσουν πολύ σκανταλιάρα. 353 00:23:19,022 --> 00:23:23,322 Συνέχεια μας άλλαζες τα ποτήρια και δεν ήξερα. 354 00:23:23,402 --> 00:23:27,992 Το καταραμένο φαρμάκι που προοριζόταν για μένα, το ήπιε τελικά εκείνη. 355 00:23:35,288 --> 00:23:36,288 Μπιν. 356 00:23:42,045 --> 00:23:46,295 Δεν ήθελα να σου το πω, γιατί τρέμω τα γυναικεία αισθήματα, 357 00:23:46,383 --> 00:23:48,763 και δεν ήθελα να νιώσεις ένοχη. 358 00:23:48,844 --> 00:23:51,354 Πιάνομαι απ' όπου βρω, λοιπόν, 359 00:23:51,430 --> 00:23:54,640 προσπαθώντας να βρω τρόπο να τη φέρω πίσω έκτοτε. 360 00:23:54,724 --> 00:23:57,314 Τώρα πια, όμως, είναι όλα μια χίμαιρα. 361 00:23:58,478 --> 00:24:00,728 Συγγνώμη, Μπιν, για όλα. 362 00:24:02,190 --> 00:24:04,320 Θα σ' αφήσω μόνη. 363 00:24:04,401 --> 00:24:07,701 Κι όποτε είσαι έτοιμη, θα πάρουμε καινούριο κατοικίδιο. 364 00:24:12,576 --> 00:24:14,196 Τι 'πες τώρα! 365 00:24:14,286 --> 00:24:18,076 Το καλό είναι ότι βούτηξα το μόνο που τον ενδιαφέρει. 366 00:24:18,165 --> 00:24:20,705 Τώρα θα νιώθεις κάπως καλύτερα, έτσι; 367 00:24:20,792 --> 00:24:21,672 Μπιν; 368 00:24:22,335 --> 00:24:26,205 Δηλαδή, ευθύνομαι και για τον θάνατο της ίδιας μου της μητέρας; 369 00:24:26,298 --> 00:24:27,588 Είμαι κακός άνθρωπος; 370 00:24:28,175 --> 00:24:30,965 Λυπάμαι τόσο πολύ, μαμά. 371 00:24:31,636 --> 00:24:33,096 Μακάρι να ήσουν εδώ. 372 00:24:38,018 --> 00:24:41,768 Συγγνώμη, απλώς έχεις μύξες παντού στη μούρη σου. 373 00:24:41,855 --> 00:24:43,225 Ευχαριστώ, ναι. 374 00:24:46,860 --> 00:24:48,200 Αυτό είναι αίμα ξωτικού. 375 00:24:48,695 --> 00:24:50,155 Αίμα αληθινού ξωτικού! 376 00:24:50,238 --> 00:24:52,368 Δεν πιστεύεις ότι θα πετύχει, έτσι; 377 00:24:52,949 --> 00:24:57,659 Μάλλον όχι. Δεν βλάπτει να προσπαθήσω, όμως. 378 00:25:16,264 --> 00:25:19,644 Είναι μόνο μία σταγόνα αίμα. Δεν ξέρω ποιον να επιλέξω. 379 00:25:19,726 --> 00:25:22,976 Μην έχεις και πολλές ελπίδες. Μάλλον θα ξεθυμάνει πάλι. 380 00:25:23,063 --> 00:25:25,573 Κλείσε τα μάτια και μην το σκέφτεσαι πολύ. 381 00:25:36,409 --> 00:25:38,249 Ό,τι γίνει, έγινε. 382 00:26:04,271 --> 00:26:05,561 Μαμά; 383 00:26:08,066 --> 00:26:09,316 Τι; 384 00:26:09,401 --> 00:26:11,651 Μπιν; 385 00:26:11,736 --> 00:26:13,316 Εσύ είσαι, Μπιν;