1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:44,085 --> 00:00:45,585
Yine volta atıyorsun.
3
00:00:45,670 --> 00:00:47,590
Kafam çok dolu.
4
00:00:51,384 --> 00:00:52,644
Neyin var senin?
5
00:00:52,719 --> 00:00:56,769
Günlerdir yemiyorsun, uyumuyorsun,
martılara tuğla atmıyorsun.
6
00:00:56,848 --> 00:00:58,598
Evlendiğim canavara ne oldu?
7
00:00:59,309 --> 00:01:00,229
Nerede bunlar?
8
00:01:00,310 --> 00:01:04,900
Bean! Oradaysan bir şey söyle!
9
00:01:04,981 --> 00:01:06,651
Bir pantolon giy!
10
00:01:10,820 --> 00:01:11,910
Duyduk, duymadık demeyin!
11
00:01:11,988 --> 00:01:14,158
Prenses ve eksantrik grubu
12
00:01:14,240 --> 00:01:17,620
Leydi Kravitz tarafından
seferden dönerken görülmüşler,
13
00:01:17,702 --> 00:01:21,412
her ne hikmetse tam o anda
pencereden dışarıyı gözetliyormuş.
14
00:01:21,498 --> 00:01:22,828
Yaşasın!
15
00:01:22,916 --> 00:01:24,996
Yürü be moruk!
16
00:01:31,257 --> 00:01:35,507
Uçan bir griffinin sırtında uyanıp
önceki geceye dair
17
00:01:35,595 --> 00:01:38,175
her şeyi hatırlamak çok tuhaf.
18
00:01:38,264 --> 00:01:41,144
İyi uyudunuz mu fâni ezikler?
Eve varmak üzereyiz.
19
00:01:41,684 --> 00:01:43,354
Dreamland'e döndük!
20
00:01:43,436 --> 00:01:45,896
Sonsuzluk Kolyesi ya da şişe, her neyse,
21
00:01:45,980 --> 00:01:49,070
sonsuza kadar kurtuluşum olacak.
22
00:01:49,442 --> 00:01:50,692
Ne istersem yapabilirim!
23
00:01:50,777 --> 00:01:52,487
Şu kâkülleri kesin yaptıracağım.
24
00:01:52,570 --> 00:01:56,280
Ben de nihayet bu külahı takan birinin
hak ettiği saygıyı göreceğim!
25
00:01:57,325 --> 00:01:58,325
İşte geldik.
26
00:01:59,619 --> 00:02:02,329
Kahramanlarımız, hepimizin içten içe
27
00:02:02,413 --> 00:02:05,833
başarısız olacağını düşündüğümüz seferden
zaferle dönmüşlerdir.
28
00:02:12,632 --> 00:02:15,722
Majesteleri, bir iyi
bir de kötü haberim var.
29
00:02:15,802 --> 00:02:18,972
İyi haber,
Sonsuzluk Kolyesi'ni geri aldık.
30
00:02:19,055 --> 00:02:21,345
Kötü haber, birçok iyi adamımızı kaybettik
31
00:02:21,432 --> 00:02:22,642
-ve korkunç...
-He, he.
32
00:02:22,725 --> 00:02:25,475
Tamam, anladık. Kolyem nerede?
33
00:02:30,400 --> 00:02:33,190
Hayallerimin gerçekleşmesine ramak kaldı.
34
00:02:33,278 --> 00:02:35,238
Özel küçük adamım nerede bakalım?
35
00:02:35,321 --> 00:02:36,661
Buradayım babacığım!
36
00:02:36,739 --> 00:02:38,869
Sen değil! Elfo'yu arıyorum.
37
00:02:40,952 --> 00:02:46,582
"Ölüm'ün lanetini kaldırmak için
gerçek bir elften bir damla kan edinin. Şişeye düşen bir damla kan, kurtarır
bir kişiyi Ölüm'ün soğuk kollarından."
38
00:03:02,724 --> 00:03:04,604
Bir tanrıya mı dönüşüyorum?
39
00:03:04,684 --> 00:03:08,524
Gücün vücudumda yükseldiğini,
dışarı taştığını hissediyorum.
40
00:03:11,065 --> 00:03:12,775
Tanrı falan değilim.
41
00:03:12,859 --> 00:03:15,149
Sağlıklı bir insan bile değilim.
42
00:03:15,737 --> 00:03:17,197
Ama işe yaramış olmalı!
43
00:03:17,280 --> 00:03:20,910
Şimdi denemek için
sizi öldürecek bir gönüllü lazım.
44
00:03:20,992 --> 00:03:21,832
Ben!
45
00:03:21,910 --> 00:03:23,580
Durun bakalım.
46
00:03:23,661 --> 00:03:27,251
Biraz daha şey birini deneyelim...
Ben olmayan birini.
47
00:03:27,332 --> 00:03:30,632
Bu ilgiden hoşlanacak birini
tanıyorum sanırım.
48
00:03:31,211 --> 00:03:33,881
Benim, Prens Guysbert!
49
00:03:33,963 --> 00:03:36,973
Beni gübre yapmaya çalıştılar
ama o gül yüzünü
50
00:03:37,050 --> 00:03:40,180
bir kez daha görebilme umudu
beni hayatta tuttu.
51
00:03:40,261 --> 00:03:42,261
Bir de çürümüş yemek artıkları.
52
00:03:44,557 --> 00:03:47,887
Şiş kebabı duydunuz. Bir deneyelim!
53
00:03:49,896 --> 00:03:50,726
Pıt.
54
00:04:03,910 --> 00:04:06,540
Baş ağrım geçti!
55
00:04:17,131 --> 00:04:19,551
Onu kaybettik ama baş ağrısını geçirdik.
56
00:04:20,510 --> 00:04:24,640
Uyuz şapkana o yıldızları yapıştırmana
asla izin vermemeliydim.
57
00:04:24,722 --> 00:04:27,642
BÖLÜM IX
ÖLÜMSÜZLÜĞÜN SINIRLARI
58
00:04:37,402 --> 00:04:42,742
Efendim, dünyanın diğer ucuna gittik,
üç soylu şövalye kaybettik
59
00:04:42,824 --> 00:04:46,454
ama şişeyi bulamadık,
Prenses'i kaybettik...
60
00:04:46,536 --> 00:04:49,576
Buradaymış! Şişe de elinde.
61
00:04:49,664 --> 00:04:51,584
Özetle başarılı bir yolculuktu.
62
00:04:51,666 --> 00:04:53,496
Tabii, hem de ne başarılı.
63
00:04:53,584 --> 00:04:56,504
İki malzemeli bir tarifi
nasıl eline yüzüne bulaştırıyorsun?
64
00:04:56,587 --> 00:04:57,457
Gel buraya.
65
00:04:59,632 --> 00:05:00,842
Majesteleri.
66
00:05:16,649 --> 00:05:21,109
Cadının evladı! Talimatları
yorumlanabilecek her şekilde uyguladım.
67
00:05:21,195 --> 00:05:22,775
O zaman ters giden ne?
68
00:05:22,864 --> 00:05:24,414
Belki şişe sahtedir.
69
00:05:24,490 --> 00:05:28,290
Gerçek olmalı. Parıldıyor ve çınlıyordu.
70
00:05:28,369 --> 00:05:31,289
Bilinen hiçbir madde
hem parıldayıp hem çınlamaz.
71
00:05:31,372 --> 00:05:35,292
Orta Dünya Zirkonu ya da suni deri gibi
ucuz büyü malzemelerinden yapılma
72
00:05:35,376 --> 00:05:38,166
gerçekçi bir imitasyon olabilir.
73
00:05:38,254 --> 00:05:39,554
Bize bir uzman lazım.
74
00:05:40,590 --> 00:05:41,970
Aklıma biri geliyor.
75
00:05:42,050 --> 00:05:44,840
Zindandan Elleşen İhtiyar'ı getirin!
76
00:05:46,304 --> 00:05:47,144
Kimi?
77
00:05:47,221 --> 00:05:48,971
Elleşen İhtiyar.
78
00:05:49,057 --> 00:05:52,137
Elleyip de tanımadığı bir şey yok,
79
00:05:52,226 --> 00:05:54,306
ellemediği bir şey de yok,
80
00:05:54,395 --> 00:05:56,055
o yüzden zindanda zaten.
81
00:05:57,398 --> 00:06:00,188
Neremden tuttuğunuza dikkat edin!
Ben de tutarım!
82
00:06:09,369 --> 00:06:11,199
Epeydir elleşemedik Majesteleri.
83
00:06:12,789 --> 00:06:15,379
Ellenme ihtiyacınızı karşılamak bir onur.
84
00:06:15,458 --> 00:06:18,668
Eskiden gözlerin olan deliklerdeki
pırıltıyı görmek de güzel.
85
00:06:18,753 --> 00:06:20,423
Ne hoş bir tunik.
86
00:06:20,922 --> 00:06:23,842
Yanılmıyorsam 300 dikişlik
Plimgroviya pamuğundan.
87
00:06:26,427 --> 00:06:27,597
Elleşen bunu beğendi. Bu kadar gevezelik yeter.
88
00:06:29,472 --> 00:06:31,062
Elleşen, olay şu.
89
00:06:31,140 --> 00:06:34,600
Bu büyünün
iki malzemeyle hallolması lazım.
90
00:06:34,685 --> 00:06:36,805
Bu şişe ve bu elfin kanı.
91
00:06:36,896 --> 00:06:38,436
Ama olmuyor.
92
00:06:38,523 --> 00:06:40,823
Şişenin gerçek olup
olmadığını söylemeni...
93
00:06:41,567 --> 00:06:42,857
Orası göbüşüm!
94
00:06:43,778 --> 00:06:45,318
Muhafızlar!
95
00:06:48,074 --> 00:06:50,744
Hayır sapık herif! Şişeyi incele.
96
00:06:52,412 --> 00:06:53,622
Madem ısrar ediyorsunuz.
97
00:06:54,831 --> 00:06:55,921
Şişe gerçek.
98
00:06:55,998 --> 00:06:58,998
Asıl bu numuneyi
biraz daha incelemek gerek.
99
00:06:59,085 --> 00:07:00,085
Ne? Çok ilginç.
100
00:07:03,464 --> 00:07:05,884
Hiç böyle bir şeye dokunmamıştım!
101
00:07:06,426 --> 00:07:09,636
Elf desem değil,
elf değil desem o da değil.
102
00:07:09,720 --> 00:07:13,350
-Ama yumuşak ve kadife gibi.
-Teşekkürler.
103
00:07:13,433 --> 00:07:14,273
Bir dakika, ne?
104
00:07:14,350 --> 00:07:15,980
Ne demek elf değil?
105
00:07:16,060 --> 00:07:19,560
Elf kanı işe yaramıyor
çünkü bu bir elf değil.
106
00:07:19,647 --> 00:07:22,817
Yanılıyorsun. İkinci bir görüş istiyorum!
107
00:07:22,900 --> 00:07:24,150
Başka yerimi elle!
108
00:07:24,235 --> 00:07:27,735
Yani evime aldığım,
giydirdiğim, yedirip içirdiğim,
109
00:07:27,822 --> 00:07:31,452
uğruna en lüks kafesi yaptırdığım
bu küçük gerzek
110
00:07:31,534 --> 00:07:33,664
elf olduğuna dair yalan mı söyledi?
111
00:07:33,744 --> 00:07:35,004
Yalan söylemedim!
112
00:07:35,079 --> 00:07:36,619
Baba, saçmalama.
113
00:07:36,706 --> 00:07:38,746
Adı Elfo yahu, daha ne olsun?
114
00:07:38,833 --> 00:07:40,673
"Elf"in sonuna "O" iliştirilmiş.
115
00:07:41,335 --> 00:07:43,295
Bu kadar göze sokulması şüpheli.
116
00:07:43,379 --> 00:07:45,469
Saçmalık bu. Ben bir elfim.
117
00:07:45,548 --> 00:07:47,378
Bütün ailem elf!
118
00:07:47,467 --> 00:07:51,427
"Elf"in sözlük karşılığında
kuzenim Examplo'nun resmi var!
119
00:07:52,305 --> 00:07:55,345
Sen! Uğruna çabaladığım
her şeyi mahvettin.
120
00:07:55,433 --> 00:07:59,853
Bana övgü dışında yalan söylemek
ölümcül suçtur.
121
00:07:59,937 --> 00:08:00,767
Yakalayın!
122
00:08:02,982 --> 00:08:06,612
Elfo'yu Dreamland'den sürüyorum.
123
00:08:06,694 --> 00:08:08,404
Götürün onu!
124
00:08:10,948 --> 00:08:11,868
Hayır!
125
00:08:18,414 --> 00:08:19,964
Elveda küçük adam.
126
00:08:20,041 --> 00:08:22,921
Başın derde girerse şu notu göster.
127
00:08:24,295 --> 00:08:25,625
"Beni öldürün."
128
00:08:25,713 --> 00:08:27,633
Pendergast bana vermişti.
129
00:08:27,715 --> 00:08:29,175
Ben de sana veriyorum.
130
00:08:29,967 --> 00:08:30,887
Elfo!
131
00:08:33,304 --> 00:08:35,064
Bean, seni özleyeceğim!
132
00:08:35,139 --> 00:08:37,979
Elfo, bu böyle bitmeyecek! Sakın...
133
00:08:39,060 --> 00:08:40,230
Sakın ne?
134
00:08:40,311 --> 00:08:42,611
Sakın moralini bozma, hiç değişme.
135
00:08:43,356 --> 00:08:44,816
Yazın iyi eğlenceler.
136
00:09:09,799 --> 00:09:11,429
Bunu nasıl yapabildin?
137
00:09:11,509 --> 00:09:14,929
Elfo o uyuz şişeyi getirmek için
hayatını tehlikeye attı!
138
00:09:15,012 --> 00:09:17,562
Şimdi olmaz Bean. Babacığın çok sinirli.
139
00:09:18,057 --> 00:09:19,427
Bir şey fark ettim.
140
00:09:19,517 --> 00:09:21,477
Alkol sorunumun sebebi sensin.
141
00:09:21,561 --> 00:09:23,651
Herhâlde yani. Babanım senin.
142
00:09:23,729 --> 00:09:25,859
Ayrıca nesin, biliyor musun? Bencilsin.
143
00:09:25,940 --> 00:09:27,070
Berbat bir kralsın.
144
00:09:27,149 --> 00:09:29,569
Sonsuza dek yaşamanın bir yolunu bulsan da
145
00:09:29,652 --> 00:09:32,662
aklı başında hiç kimse
o zamanı seninle geçirmek istemez.
146
00:09:33,823 --> 00:09:34,993
Götürün şunu.
147
00:09:35,074 --> 00:09:37,664
Gerçekleri söylemekten
vazgeçene dek hapsedin.
148
00:09:37,743 --> 00:09:39,163
Odasına mı efendim?
149
00:09:39,245 --> 00:09:41,955
Hayır, oradan kaçmakta çok usta.
150
00:09:42,039 --> 00:09:43,709
Daha güvenli bir yere.
151
00:09:43,791 --> 00:09:46,001
Çokbilmiş kedisini de götürün.
152
00:09:46,085 --> 00:09:48,335
Tam senden beklenecek bir tepki
Bay Sürprizsiz.
153
00:09:53,551 --> 00:09:54,591
Sıkma canını.
154
00:09:55,636 --> 00:09:57,636
YÜKSEK GÜVENLİKLİ ET DEPOSU
155
00:09:57,722 --> 00:09:59,062
Çıkarın beni!
156
00:09:59,140 --> 00:10:00,680
Elfo yoksa ben de yokum!
157
00:10:00,766 --> 00:10:02,806
Yapamam Prenses.
158
00:10:02,893 --> 00:10:04,023
Ama ben yaparım.
159
00:10:09,317 --> 00:10:11,437
Gidin. Dostunuzu bulun.
160
00:10:12,194 --> 00:10:13,654
Çok nazik bir davranış.
161
00:10:13,738 --> 00:10:15,818
Bunu beklemiyordum.
162
00:10:15,906 --> 00:10:19,696
Başka bir krallığı rezil etmekte
bol şans dilerim.
163
00:10:19,785 --> 00:10:22,615
-Bunu bekliyor muydun?
-Eh, evet.
164
00:10:25,916 --> 00:10:29,586
-Prensesin kaçmasına izin mi veriyorsunuz?
-Şimdilik.
165
00:10:36,218 --> 00:10:38,928
Elfo!
166
00:10:39,013 --> 00:10:40,683
-Onu buldum!
-Gerçekten mi?
167
00:10:40,765 --> 00:10:44,015
Pardon ya. Ölü bir rakunun dörtte üçüymüş.
168
00:11:05,665 --> 00:11:07,245
Kim var orada? Uzak dur!
169
00:11:07,333 --> 00:11:08,503
Seni uyarıyorum.
170
00:11:17,551 --> 00:11:20,101
Kim... Olduğunu... Söyle!
171
00:11:20,179 --> 00:11:21,889
Merhaba... Ben... Elfo!
172
00:11:21,972 --> 00:11:22,812
Luci?
173
00:11:24,016 --> 00:11:25,726
Beni aramaya mı geldiniz?
174
00:11:25,810 --> 00:11:28,480
Hayal bile edemeyeceğim kadar
iyi dostlarsınız.
175
00:11:28,562 --> 00:11:30,692
Hâlâ vurduğunun farkında mısın?
176
00:11:30,773 --> 00:11:33,533
Evet ama durursam
yapacaklarından korkuyorum.
177
00:11:42,493 --> 00:11:44,123
Hop, ağır ol koçum.
178
00:11:44,829 --> 00:11:46,869
Giderek barmenime benziyorum.
179
00:11:46,956 --> 00:11:48,536
Şimdi taşlar yerine oturdu.
180
00:11:48,624 --> 00:11:51,384
Çocukken de elflere uyum sağlayamazdım.
181
00:11:51,460 --> 00:11:52,880
Seni anlıyorum.
182
00:11:52,962 --> 00:11:56,262
Annem öldükten sonra
hiçbir yere uyum sağlayamadım.
183
00:11:56,340 --> 00:11:58,090
Ben annemi tanımadım bile.
184
00:11:58,175 --> 00:12:00,425
Belki o yüzden kendime güvensiz bir elfim.
185
00:12:00,511 --> 00:12:03,181
Kendine nasıl güvenesin?
Elf bile değilmişsin.
186
00:12:03,264 --> 00:12:06,894
Gerçekte kim olduğunu öğrenene dek
kendini eksik hissedeceksin.
187
00:12:06,976 --> 00:12:09,346
Cevabı öğrenmenin de tek bir yolu var.
188
00:12:10,354 --> 00:12:14,074
Hayır. Tükürdüğümü yalayıp eve dönemem!
189
00:12:14,150 --> 00:12:16,650
Kabadayı imajım yıkılır.
190
00:12:16,736 --> 00:12:19,316
Kütüphaneye kitap iade etmeyi
falan mı unuttun?
191
00:12:19,405 --> 00:12:22,195
Evet! Eyvah, hayatta dönemem!
192
00:12:22,283 --> 00:12:25,203
Ama Elfwood'a dönmezsen
asla gerçeği öğrenemezsin.
193
00:12:25,286 --> 00:12:27,746
Tek sorun şu ki yeri gizli
194
00:12:27,830 --> 00:12:30,120
ve elflerin yabancı sokmaları yasak.
195
00:12:30,207 --> 00:12:32,537
-Elf değilsin ki.
-Doğru ya!
196
00:12:33,043 --> 00:12:34,133
Peki, gidelim.
197
00:12:41,010 --> 00:12:43,100
Durun, burnuma kakao...
198
00:12:43,804 --> 00:12:44,854
...karamel...
199
00:12:45,514 --> 00:12:46,854
...ve uyum kokusu geliyor!
200
00:12:46,932 --> 00:12:49,192
Elfwood! Geldik!
201
00:12:50,770 --> 00:12:54,730
Yabancılara şüpheyle yaklaşırlar,
o yüzden akıllı davranalım.
202
00:12:54,815 --> 00:12:56,105
Ben Clarence'ım,
203
00:12:56,192 --> 00:13:01,162
sen Elfwood'la ilgili haber yapan agresif
bir küçük kasaba muhabirisin, sen de...
204
00:13:01,238 --> 00:13:02,908
Seni duyuyoruz Elfo.
205
00:13:06,327 --> 00:13:07,157
Merhaba.
206
00:13:08,412 --> 00:13:10,582
Girebilir miyiz? Lütfen?
207
00:13:10,664 --> 00:13:13,254
Yanında bir yabancı
ve deforme bir kedi var.
208
00:13:13,334 --> 00:13:15,094
İyi bir fikir mi, emin değilim.
209
00:13:15,169 --> 00:13:15,999
Neden olmasın?
210
00:13:16,086 --> 00:13:18,166
Uyum sağlayamayabilirler.
211
00:13:18,255 --> 00:13:20,005
Elflerin ırkçı olduğunu bilmezdim.
212
00:13:20,090 --> 00:13:21,680
Irkçı değiliz!
213
00:13:21,759 --> 00:13:23,929
Dünyanın en yüce ırkı nasıl ırkçı olsun?
214
00:13:24,011 --> 00:13:25,641
Irkçı biri bunu yapar mı?
215
00:13:40,903 --> 00:13:43,283
Sana bir özür borçluyum Elfo.
216
00:13:43,364 --> 00:13:45,954
Nispeten kabadayıymışsın.
217
00:13:46,534 --> 00:13:50,204
Böyle zamanlarda
3000 yumruğum olmasını diliyorum.
218
00:13:50,871 --> 00:13:52,291
Elfwood'a hoş geldiniz!
219
00:13:52,373 --> 00:13:55,633
Şekli farklı, boyutu aynı olan
açık görüşlü elflerin yurdu.
220
00:13:55,709 --> 00:13:56,839
Değil mi Watcho?
221
00:13:57,336 --> 00:14:00,336
Ben izlerim, yargılarım
ve genelleme yaparım.
222
00:14:04,802 --> 00:14:07,262
Çok özür dilerim. Yanlışlıkla oldu.
223
00:14:07,972 --> 00:14:09,012
Gözüm!
224
00:14:09,098 --> 00:14:11,138
Çok özür dilerim. İzin ver...
225
00:14:13,394 --> 00:14:16,194
Yardım edeyim derken
beni öldürmeden gir içeri.
226
00:14:36,876 --> 00:14:38,626
Ne?
227
00:14:38,711 --> 00:14:43,011
Bir kez daha
Neşe Kanunu'nu maskara ettin Elfo!
228
00:14:43,090 --> 00:14:45,180
Kim bu bücür?
229
00:14:45,259 --> 00:14:46,759
Bu Luci. Bir iblis.
230
00:14:48,137 --> 00:14:49,887
Peki bu kim? O da Bean. Bir insan.
231
00:14:54,268 --> 00:14:57,518
İnsanlar ihanet ve acıdan başka
bir şey getirmez.
232
00:14:57,605 --> 00:14:59,355
Yo, içki de getirdim.
233
00:15:04,403 --> 00:15:07,323
Elfo, döneceğini bilmiyordum.
234
00:15:07,406 --> 00:15:09,986
Ben de yarım kalan bir işim
olduğunu bilmiyordum.
235
00:15:10,075 --> 00:15:12,155
Seni biriyle tanıştıracağım.
236
00:15:14,496 --> 00:15:16,746
Ne? Ama nasıl olur...
237
00:15:17,249 --> 00:15:19,169
Gideli daha birkaç ay oldu!
238
00:15:19,251 --> 00:15:21,001
O kadarı yeterli.
239
00:15:22,171 --> 00:15:24,381
Bunca zamandır
bir oğlum olduğunu bilmiyordum!
240
00:15:25,007 --> 00:15:26,677
Yok, bu yeni sevgilim Shrimpo.
241
00:15:26,759 --> 00:15:28,759
Hayatıma devam ettiğimi
söylemeye çalışıyordum.
242
00:15:28,844 --> 00:15:30,144
Alınmaca yok dostum.
243
00:15:30,846 --> 00:15:32,426
Yok tabii
244
00:15:32,514 --> 00:15:34,894
ama bir ara top oynamak falan istersen...
245
00:15:34,975 --> 00:15:35,885
İstemez
246
00:15:35,976 --> 00:15:39,266
ama yine takılmak istersen de aldırmaz.
247
00:15:41,398 --> 00:15:42,648
Elfo, oğlum benim!
248
00:15:42,733 --> 00:15:46,703
Biri kıçıma çimdik atsın, geri dönmüşsün!
249
00:15:47,655 --> 00:15:50,775
Baba, ben de seni görmeye gelmiştim.
250
00:15:52,284 --> 00:15:54,624
Şu heybetli şeker şey de kim?
251
00:15:54,703 --> 00:15:56,963
Armut dibine düşermiş.
252
00:15:57,039 --> 00:15:59,119
İri hatunlara ilgi genlerimizde var!
253
00:15:59,208 --> 00:16:02,588
Baba, dinle, yaşlı muhabbetlerini
biraz bırakırsan...
254
00:16:02,670 --> 00:16:04,590
Affedersin, konuşmamız lazım.
255
00:16:04,672 --> 00:16:06,222
Arkadaşlarıma bir bakayım.
256
00:16:07,716 --> 00:16:08,876
Tamam, iyiler.
257
00:16:12,054 --> 00:16:13,934
Nasıl bir şekerli sigara bu?
258
00:16:14,431 --> 00:16:15,681
Twinkletown Kıkırdatan Otu.
259
00:16:16,934 --> 00:16:18,944
Baba, gerçeği öğrenmeliyim.
260
00:16:19,019 --> 00:16:20,729
Gerçek bir elf değil miyim?
261
00:16:21,313 --> 00:16:25,193
Oğlum. Sana ne zamandır...
Ama işin aslı, ben...
262
00:16:25,275 --> 00:16:26,525
Anlarsın işte...
263
00:16:26,610 --> 00:16:28,570
Bunu konuştuğumuz iyi oldu.
264
00:16:28,654 --> 00:16:30,114
Biraz da sen konuş.
265
00:16:30,197 --> 00:16:32,737
Ama daha bir şey demedin ki.
266
00:16:32,825 --> 00:16:36,575
Sondan bir önceki acil durum matarama
geldim, şerefinize içiyorum.
267
00:16:36,662 --> 00:16:39,252
Bize kapınızı ve kalbinizi açtınız.
268
00:16:39,331 --> 00:16:41,291
Halklarımız arasında barışa içelim,
269
00:16:41,375 --> 00:16:45,795
elflerle insanlar arasındaki düşmanlık
geride kalsın.
270
00:16:46,880 --> 00:16:48,300
Dikkat! Arkamıza bakın!
271
00:16:54,471 --> 00:16:56,721
Teşekkürler Prenses Tiabeanie.
272
00:16:56,807 --> 00:16:57,807
Bizi takip mi ettiniz?
273
00:16:57,891 --> 00:16:59,981
Ağır botlarınızın izleri
274
00:17:00,060 --> 00:17:03,150
ve Dreamland yabani esrarının
bariz kokusu sağ olsun.
275
00:17:03,230 --> 00:17:05,520
Dreamland Kralı'na elf kanı gerekiyor.
276
00:17:05,607 --> 00:17:09,317
En sulularınızdan üçü heybeme atlasın,
yola çıkalım.
277
00:17:09,403 --> 00:17:11,073
Elfe benziyorum.
278
00:17:11,155 --> 00:17:13,565
Söylesene baba. Neyim ben?
279
00:17:13,657 --> 00:17:16,367
Söylemek için ölmeyi bekliyordum,
280
00:17:16,452 --> 00:17:17,792
böylece söylemem gerekmeyecekti.
281
00:17:17,870 --> 00:17:22,370
Dile getirmesi zor,
o yüzden sözü bu nakışa bırakıyorum.
282
00:17:22,458 --> 00:17:24,078
Annen yapmıştı.
283
00:17:24,168 --> 00:17:27,208
İşin aslı, yarı elfsin. Diğer yarın...
284
00:17:34,845 --> 00:17:37,425
Bu masum halkı nasıl tehdit edersiniz?
285
00:17:37,514 --> 00:17:39,064
Şu biçareye bakın.
286
00:17:39,141 --> 00:17:40,731
Şapkanın altını göster dostum.
287
00:17:41,310 --> 00:17:44,190
Sırf yavru olsa iyi,
hem de uyuyan bir yavru.
288
00:17:44,271 --> 00:17:46,571
Tamamen savunmasızlar.
289
00:17:46,648 --> 00:17:48,318
Tamamen değil.
290
00:17:54,281 --> 00:17:56,281
Yakalayın şu küçük piçleri.
291
00:17:56,366 --> 00:17:58,696
Kalkmama da yardım edin,
böcek gibi debeleniyorum.
292
00:18:09,129 --> 00:18:10,919
Savaş çanını çalın!
293
00:18:22,184 --> 00:18:24,274
ÇENE KIRAN AKİDE ŞEKERİ
294
00:18:56,927 --> 00:18:58,797
En cesur adamıma ne oldu?
295
00:18:58,887 --> 00:19:01,967
Korkusuz Edgar artık Kellesiz Edgar oldu.
296
00:19:02,516 --> 00:19:04,306
Geri çekilin!
297
00:19:11,066 --> 00:19:14,736
Koskoca elf krallığını altı şövalyeyle
yenebileceğinizi mi sandınız?
298
00:19:17,406 --> 00:19:20,326
Beş, altı, yedi... Ayvayı yedik.
299
00:19:20,409 --> 00:19:23,789
Yok olmalıyız! Kapıyı kapatın!
300
00:19:24,538 --> 00:19:27,618
Kapanmıyor. Büyük kız kırdı!
301
00:19:27,708 --> 00:19:29,748
Kapı açıkken yok olamayız!
302
00:19:29,835 --> 00:19:31,795
Fizik kurallarına aykırı.
303
00:19:31,879 --> 00:19:33,799
Dışarıdan kapatmayı deneyebiliriz.
304
00:19:34,590 --> 00:19:38,300
Babanın emrine uy
ve kenara çekil Tiabeanie!
305
00:19:38,385 --> 00:19:40,255
Bana sadece en iyi arkadaşlarım
306
00:19:40,345 --> 00:19:42,965
ve ezelî düşmanlarım Tiabeanie diyebilir.
307
00:20:12,544 --> 00:20:13,714
Başardın!
308
00:20:13,795 --> 00:20:15,505
Hayır, biz başardık.
309
00:20:16,006 --> 00:20:18,626
Başlarım takım ruhuna.
Zulamın üstüne yattılar.
310
00:20:18,717 --> 00:20:20,137
Biz bir ekibiz.
311
00:20:20,219 --> 00:20:21,389
Hep böyle düşünmüştüm.
312
00:20:21,470 --> 00:20:22,470
Gerçekten mi?
313
00:20:23,347 --> 00:20:24,507
Hayır! Elfo!
314
00:20:26,433 --> 00:20:28,143
Elfo, konuş benimle. Elfo!
315
00:20:28,227 --> 00:20:29,307
Kim yaptı bunu?
316
00:20:31,521 --> 00:20:34,021
Dayan, tamam mı? Dayan.
317
00:20:36,568 --> 00:20:37,568
Sorun değil.
318
00:20:38,237 --> 00:20:39,397
Sorun değil Bean.
319
00:20:40,322 --> 00:20:43,032
Hep genç öleyim de
cesedim yakışıklı olsun isterdim.
320
00:20:44,326 --> 00:20:46,696
Baban ölümsüzlük olayını
çok yanlış anlamış.
321
00:20:47,287 --> 00:20:49,537
O canavar artık babam değil.
322
00:20:49,831 --> 00:20:51,211
Senden başka kimsem yok!
323
00:20:51,291 --> 00:20:53,251
Lütfen beni bırakma.
324
00:20:54,169 --> 00:20:56,089
Elfo, beni bırakma.
325
00:21:13,313 --> 00:21:17,783
Of ya. Üzüntü buysa hiç hoşuma gitmedi.
326
00:21:18,610 --> 00:21:20,990
Prenses, gitme vakti geldi.
327
00:21:26,743 --> 00:21:29,833
Kral'a görevin başarısız olduğunu
haber vermeliyiz.
328
00:21:29,913 --> 00:21:31,963
Tek bir elf bile alamadık.
329
00:21:32,040 --> 00:21:33,880
Yani gerçek bir elf.
330
00:21:34,960 --> 00:21:36,130
Bir hindi yolla.
331
00:22:10,704 --> 00:22:13,584
Beanie. Yapabileceğim bir şey varsa...
332
00:22:13,665 --> 00:22:14,915
Dokunma bana.
333
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Ne yaparsan yap, bunu telafi edemezsin.
334
00:22:17,085 --> 00:22:19,665
Elfo senin yüzünden öldü.
335
00:22:20,422 --> 00:22:22,922
Biraz ileri gitmiş olabilirim.
336
00:22:23,008 --> 00:22:25,928
Yaşam İksiri'ne olan fanatikçe takıntın
337
00:22:26,011 --> 00:22:27,391
bunlara değer miydi?
338
00:22:27,471 --> 00:22:30,811
Bence gerçek bile değil.
Kitaptaki bir efsane sadece.
339
00:22:33,560 --> 00:22:36,310
Arkadaşını kaybetmen yazık oldu Beanie.
340
00:22:36,396 --> 00:22:38,766
Sadece en iyi arkadaşımı kaybetmedim.
341
00:22:38,857 --> 00:22:40,277
Babamı da kaybettim.
342
00:22:40,359 --> 00:22:43,149
Bana yalan söyledin ve ihanet ettin.
Çık dışarı!
343
00:22:44,863 --> 00:22:46,913
Haklısın. Sana yalan söyledim.
344
00:22:47,532 --> 00:22:50,792
Yaşam İksiri kendim için değildi.
345
00:22:50,869 --> 00:22:52,579
Annen içindi.
346
00:22:52,662 --> 00:22:54,752
Onu geri getirmeye çalışıyordum.
347
00:22:54,831 --> 00:22:57,961
Bütün hayatım bu şişeye bağlıydı.
348
00:22:58,043 --> 00:23:00,503
Annem öleli 15 yıl oldu!
349
00:23:00,587 --> 00:23:03,507
Ondan geriye bir şey kalmadı.
Beni kandırmayı kes.
350
00:23:03,590 --> 00:23:05,930
Bu annenin ta kendisi.
351
00:23:09,805 --> 00:23:13,385
O talihsiz gecede,
şarap tadıcısı geç kalmıştı.
352
00:23:17,020 --> 00:23:18,940
Çok afacan bir çocuktun.
353
00:23:19,022 --> 00:23:23,322
Kadehlerimizin yerini değiştirmişsin,
fark etmemişim.
354
00:23:23,402 --> 00:23:27,992
O lanetli zehir benim içindi
ama benim yerime o içti.
355
00:23:35,288 --> 00:23:36,288
Bean.
356
00:23:42,045 --> 00:23:46,295
Sana söylemedim
çünkü kadın duygularından ödüm kopuyor
357
00:23:46,383 --> 00:23:48,763
ve kendini suçlu hissetmeni istemedim.
358
00:23:48,844 --> 00:23:51,354
O zamandan beri anneni geri getirmenin
359
00:23:51,430 --> 00:23:54,640
bir yolunu bulmak için
denemediğim yol kalmadı.
360
00:23:54,724 --> 00:23:57,314
Ama artık hepsi hayal oldu.
361
00:23:58,478 --> 00:24:00,728
Her şey için özür dilerim Bean.
362
00:24:02,190 --> 00:24:04,320
Seni yalnız bırakayım.
363
00:24:04,401 --> 00:24:07,701
Hazır olduğunda
sana yeni bir evcil hayvan alırız.
364
00:24:12,576 --> 00:24:14,196
Vay be.
365
00:24:14,286 --> 00:24:18,076
İyi olan şu ki
değer verdiği tek şeyi arakladım.
366
00:24:18,165 --> 00:24:20,705
Bu biraz olsun moralini düzeltir,
değil mi?
367
00:24:20,792 --> 00:24:21,672
Bean?
368
00:24:22,335 --> 00:24:26,205
Yani öz annemin ölümünden de mi
ben sorumluyum?
369
00:24:26,298 --> 00:24:27,588
Kötü bir insan mıyım?
370
00:24:28,175 --> 00:24:30,965
Çok özür dilerim anne.
371
00:24:31,636 --> 00:24:33,096
Keşke burada olsaydın.
372
00:24:38,018 --> 00:24:41,768
Affedersin ama...
Her yerine sümük bulaşmış.
373
00:24:41,855 --> 00:24:43,225
Tamam, sağ ol.
374
00:24:46,860 --> 00:24:48,200
Elf kanı bu.
375
00:24:48,695 --> 00:24:50,155
Gerçek elf kanı.
376
00:24:50,238 --> 00:24:52,368
İşe yarayacağını düşünmüyorsun, değil mi?
377
00:24:52,949 --> 00:24:57,659
Muhtemelen yaramaz
ama denemekten zarar gelmez.
378
00:25:16,264 --> 00:25:19,644
Tek damla kan var.
Kimi seçeceğimi bilmiyorum.
379
00:25:19,726 --> 00:25:22,976
Umutlandırmak istemiyorum.
Muhtemelen yine sönüp gidecek.
380
00:25:23,063 --> 00:25:25,573
O yüzden gözlerini kapat ve fazla düşünme.
381
00:25:36,409 --> 00:25:38,249
Ne olursa olsun.
382
00:26:04,271 --> 00:26:05,561
Anne?
383
00:26:08,066 --> 00:26:09,316
Ne?
384
00:26:09,401 --> 00:26:11,651
Bean?
385
00:26:11,736 --> 00:26:13,316
Sen misin Bean?