1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:44,085 --> 00:00:45,585 ท่านเดินวนไปวนมาอีกละ 3 00:00:45,670 --> 00:00:47,590 ข้ามีเรื่องในใจมากมาย 4 00:00:51,384 --> 00:00:52,644 ท่านเป็นอะไรของท่าน 5 00:00:52,719 --> 00:00:56,769 หลายวันแล้ว ท่านไม่กิน ท่านไม่นอน ท่านไม่ปาหินใส่นกนางนวล 6 00:00:56,848 --> 00:00:58,598 ปีศาจที่ข้าแต่งงานด้วยอยู่ไหน 7 00:00:59,309 --> 00:01:00,229 พวกเขาอยู่ไหนกัน 8 00:01:00,310 --> 00:01:04,900 บีน! ถ้าเจ้าอยู่ข้างนอกนั่น พูดอะไรหน่อย! 9 00:01:04,981 --> 00:01:06,651 ใส่กางเกงก่อนโว้ย! 10 00:01:10,820 --> 00:01:11,910 จงฟัง จงฟัง! 11 00:01:11,988 --> 00:01:14,158 เจ้าหญิงและสมุนนอกคอกของนาง 12 00:01:14,240 --> 00:01:17,620 กลับมาจากภารกิจเสี่ยงตาย โดยผู้พบเห็นคนแรกคือเลดี้คราวิตซ์ 13 00:01:17,702 --> 00:01:21,412 ซึ่งแค่บังเอิญมองออกนอกหน้าต่าง ในจังหวะที่ใช่พอดี 14 00:01:21,498 --> 00:01:22,828 เยส! 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,996 เต้นซะเด้งเลยนะ ปู่! 16 00:01:31,257 --> 00:01:35,507 ประหลาดจริงที่ตื่นขึ้นมาบนหลังกริฟฟินที่บินอยู่ 17 00:01:35,595 --> 00:01:38,175 แล้วจำเรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อคืนก่อนได้หมดเลย 18 00:01:38,264 --> 00:01:41,144 เจ้าพวกโก๊ะตายง่ายหลับสบายดีนะ เราเกือบจะถึงบ้านแล้ว 19 00:01:41,684 --> 00:01:43,354 กลับมาถึงดรีมแลนด์! 20 00:01:43,436 --> 00:01:45,896 ไอ้จี้นิรันดรกาลหรือขวด หรือชื่ออะไรก็ตามที่จะเรียก 21 00:01:45,980 --> 00:01:49,070 จะต้องเป็นของที่ข้าเอาไว้ต่อรอง ไม่ต้องรับผิดได้จนตายเลยแน่ 22 00:01:49,150 --> 00:01:50,690 ข้าจะทำอะไรก็ได้ทั้งนั้น 23 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 ข้าจะตัดหน้าม้าจริงๆ ละ 24 00:01:52,570 --> 00:01:56,280 แล้วข้าก็จะได้รับความนับถือ แบบที่คนใส่หมวกใหญ่แบบข้าควรได้ซะที 25 00:01:57,325 --> 00:01:58,325 มาถึงแล้ว 26 00:01:59,619 --> 00:02:02,329 ขอประกาศต้อนรับ การกลับมาพร้อมกับชัยชนะของวีรชน 27 00:02:02,413 --> 00:02:05,833 จากการดั้นด้นทำภารกิจ ที่พวกเราทุกคนแอบคิดว่าต้องล้มเหลว 28 00:02:12,632 --> 00:02:15,722 ฝ่าบาท ข้ามีทั้งข่าวดีและข่าวร้าย 29 00:02:15,802 --> 00:02:18,972 ข่าวดีคือเราได้จี้นิรันดรกาลมาแล้ว 30 00:02:19,055 --> 00:02:21,345 ข่าวร้ายคือเราเสียคนไปเยอะมาก 31 00:02:21,432 --> 00:02:22,642 - และมันเป็นเหตุการณ์ที่แย่... - เออๆ 32 00:02:22,725 --> 00:02:25,475 เรื่องดี มีเรื่องก็เยี่ยม จี้ข้าอยู่ไหน 33 00:02:30,400 --> 00:02:33,190 ฝันของข้าใกล้จะเป็นความจริงแล้ว 34 00:02:33,278 --> 00:02:35,238 ทีนี้ เจ้าตัวเล็กคนพิเศษของข้าอยู่ไหน 35 00:02:35,321 --> 00:02:36,661 ข้าอยู่นี่ฮะ ท่านพ่อ! 36 00:02:36,739 --> 00:02:38,869 ไม่ใช่เจ้า ข้ากำลังมองหาเอลโฟ 37 00:02:40,952 --> 00:02:46,582 "การจะถอนคำสาปแห่งชีพมลาย จะต้องใช้เลือดหยดหนึ่งจากเอลฟ์แท้ หยดลงไปในขวดน้อยอย่าเชือนแช จะรอดแน่จากความตายไม่วายชนม์" 38 00:03:02,724 --> 00:03:04,604 ข้ากำลังจะกลายเป็นเทพรึเปล่า 39 00:03:04,684 --> 00:03:08,524 ข้าสัมผัสได้ว่ามีพลังแล่นผ่านร่าง กำลังจะระเบิดออกไป 40 00:03:11,065 --> 00:03:12,775 ข้าไม่ใช่เทพ 41 00:03:12,859 --> 00:03:15,149 ข้าไม่ใช่คนที่สุขภาพดีด้วยซ้ำ 42 00:03:15,737 --> 00:03:17,197 แต่มันต้องได้ผลสิ 43 00:03:17,280 --> 00:03:20,910 ทีนี้ เพื่อทดสอบ เราต้องหาอาสาสมัครมาฆ่าท่าน 44 00:03:20,992 --> 00:03:21,832 ขอจอง 45 00:03:21,910 --> 00:03:23,580 เดี๋ยว อย่าเพิ่งๆ 46 00:03:23,661 --> 00:03:27,251 ไปลองกับคนที่เขาไม่ได้... ไม่ใช่ข้าน่ะ 47 00:03:27,332 --> 00:03:30,632 ข้าว่าข้ารู้จักคนที่จะอยากได้ความสนใจนะ 48 00:03:31,211 --> 00:03:33,881 ข้านี่เอง เจ้าชายกีส์เบิร์ต 49 00:03:33,963 --> 00:03:36,973 พวกนั้นพยายามเอาข้ามาทิ้งให้เน่า แต่เพียงคิดว่าข้า 50 00:03:37,050 --> 00:03:40,180 อาจได้มองหน้าเจ้าอีกครั้ง ก็ทำให้ข้ามีชีวิตรอดอยู่แล้ว 51 00:03:40,261 --> 00:03:42,261 แล้วก็เศษอาหารเน่าๆ พวกนี้ด้วย 52 00:03:44,557 --> 00:03:47,887 ได้ยินเจ้าเนื้อเสียบไม้เคบับแล้วนี่ ลองดูเลย 53 00:03:49,896 --> 00:03:50,726 ติ๋ง 54 00:04:03,910 --> 00:04:06,540 ข้าหายปวดหัวแล้ว 55 00:04:17,131 --> 00:04:19,551 เขาตายไปแล้ว แต่เรารักษาอาการปวดหัวของเขาได้นะ 56 00:04:20,510 --> 00:04:24,640 ข้าไม่น่ายอมให้เจ้าทำรูปดาว มาทากาวติดหมวกแหลมของเจ้าเลย 57 00:04:24,722 --> 00:04:27,642 (บทที่เก้า) (แด่ความเอลฟ์ที่แท้จริงของเจ้า) 58 00:04:37,402 --> 00:04:42,742 ฝ่าบาท เราขี่ม้ากันไปครึ่งโลก เสียอัศวินสูงศักดิ์ไปสามคน 59 00:04:42,824 --> 00:04:46,454 แล้วก็ไม่สามารถหาขวดนั้นเจอ แถมยังคลาดกับเจ้าหญิง... 60 00:04:46,536 --> 00:04:49,576 นางอยู่นั่น ถือขวดอยู่ด้วย 61 00:04:49,664 --> 00:04:51,584 โดยรวมแล้ว นี่ก็เป็นทริปที่ประสบความสำเร็จ 62 00:04:51,666 --> 00:04:53,496 ใช่ สำเร็จมากเลย 63 00:04:53,584 --> 00:04:56,504 สูตรมีส่วนผสมแค่สองอย่าง เจ้ายังทำพังอยู่เรื่อยได้ยังไงนะ 64 00:04:56,587 --> 00:04:57,457 มานี่เลย เจ้า... 65 00:04:59,632 --> 00:05:00,842 ฝ่าบาท 66 00:05:16,649 --> 00:05:21,109 ให้แม่มดสาปตายสิ ข้าลองทำทุกวิธี เท่าที่จะตีความคำสั่งนั้นได้แล้ว 67 00:05:21,195 --> 00:05:22,775 งั้นทำไมมันถึงยังไม่ได้ผลอีก 68 00:05:22,864 --> 00:05:24,414 หรือขวดนี้จะเป็นของปลอม 69 00:05:24,490 --> 00:05:28,290 มันต้องเป็นของแท้แน่ๆ คือมันก็เรืองแสงแล้วก็มีเสียงติ๊งๆ ใช่มั้ยล่ะ 70 00:05:28,369 --> 00:05:31,289 ไม่มีสารใดที่มนุษย์รู้จักที่เรืองแสง และส่งเสียงติ๊งๆ ได้พร้อมกัน 71 00:05:31,372 --> 00:05:35,292 มันอาจเป็นของก๊อปเกรดเอ ที่ทำจากวัตถุดิบเวทย์ราคาถูกกว่า 72 00:05:35,376 --> 00:05:38,166 เช่นเซอร์โคเนียของมิดเดิลเอิร์ธหรือหนังปลอม 73 00:05:38,254 --> 00:05:39,554 เราต้องการผู้เชี่ยวชาญ 74 00:05:40,590 --> 00:05:41,970 ข้าว่าข้ารู้จักอยู่คนหนึ่ง 75 00:05:42,050 --> 00:05:44,840 ไปเรียกตาแก่นักคลำมาจากคุกใต้ดิน! 76 00:05:46,304 --> 00:05:47,144 ใครนะ 77 00:05:47,221 --> 00:05:48,971 ตาแก่นักคลำ 78 00:05:49,057 --> 00:05:52,137 ไม่มีอะไรที่เขาจับแล้วจะระบุชนิดไม่ได้ 79 00:05:52,226 --> 00:05:54,306 แล้วก็ไม่มีอะไรที่เขาไม่เคยคลำมาก่อน 80 00:05:54,395 --> 00:05:56,055 ซึ่งเป็นสาเหตุที่เขาต้องมาอยู่ในคุก 81 00:05:57,398 --> 00:06:00,188 จะจับข้าน่ะระวังนะ ข้าจะจับกลับ! 82 00:06:09,369 --> 00:06:11,199 ไม่ได้จับกันมานานแล้วนะ ฝ่าบาท 83 00:06:12,789 --> 00:06:15,379 ถือเป็นเกียรติที่ได้รับใช้ ความปรารถนาที่จะสัมผัสกันของท่าน 84 00:06:15,458 --> 00:06:18,668 ดีนะที่ได้เห็นดาวอยู่ในรู ที่เมื่อก่อนเป็นตาของเจ้า 85 00:06:18,753 --> 00:06:20,423 ผ้าทำชุดก็เนียนเหลือเกิน 86 00:06:20,922 --> 00:06:23,842 นับเส้นด้ายพริมโกรเวียนได้สามร้อยเส้นสินะ 87 00:06:26,427 --> 00:06:27,597 นักคลำชอบ คุยกันพอแล้ว 88 00:06:29,472 --> 00:06:31,062 เอาละ เรื่องเป็นแบบนี้ นักคลำ 89 00:06:31,140 --> 00:06:34,600 คาถานี้ควรจะมีส่วนประกอบแค่สองส่วน 90 00:06:34,685 --> 00:06:36,805 คือขวดนี้กับเลือดของเจ้าเอลฟ์ตัวนี้ 91 00:06:36,896 --> 00:06:38,436 แต่มันไม่ได้ผล 92 00:06:38,523 --> 00:06:40,823 ข้าอยากให้เจ้าบอกว่าขวดนี้มัน... 93 00:06:41,567 --> 00:06:42,857 นั่นสะดือข้านะ! 94 00:06:43,778 --> 00:06:45,318 ยาม! ยาม! 95 00:06:48,074 --> 00:06:50,744 อย่า ไอ้โรคจิต! ตรวจสอบขวดสิ 96 00:06:52,412 --> 00:06:53,622 ยืนยันจะเอางั้นก็ได้ 97 00:06:54,831 --> 00:06:55,921 ขวดนี้เป็นของจริง 98 00:06:55,998 --> 00:06:58,998 แต่เจ้าสิ่งมีชีวิตตรงนี้ต่างหาก ที่จะต้องสำรวจเพิ่มขึ้นอีก 99 00:06:59,085 --> 00:07:00,085 อะไรนะ น่าสนใจจริงๆ 100 00:07:03,464 --> 00:07:05,884 ข้าไม่เคยจับอะไรแบบนี้มาก่อนเลย 101 00:07:06,426 --> 00:07:09,636 นี่ไม่ใช่เอลฟ์ แต่ก็ไม่ใช่ว่าไม่ใช่เอลฟ์ 102 00:07:09,720 --> 00:07:13,350 - แต่ทว่าเขาช่างนิ่มและเนียน - ขอบคุณ 103 00:07:13,433 --> 00:07:14,273 เดี๋ยว อะไรนะ 104 00:07:14,350 --> 00:07:15,980 หมายความว่าไงที่บอกว่าไม่ใช่เอลฟ์ 105 00:07:16,060 --> 00:07:19,560 เลือดเอลฟ์ของเจ้าใช้ไม่ได้หรอก เพราะนี่ไม่ใช่เอลฟ์ 106 00:07:19,647 --> 00:07:22,817 ผิดแล้ว ข้าขอความเห็นผู้เชี่ยวชาญคนที่สอง 107 00:07:22,900 --> 00:07:24,150 ลองแตะที่อื่นสิ 108 00:07:24,235 --> 00:07:27,735 แสดงว่าเจ้าตัวเล็กที่ข้าต้อนรับขับสู้ ให้เข้ามาอยู่ในบ้าน 109 00:07:27,822 --> 00:07:31,452 มอบเสื้อผ้าและอาหารให้ แถมยังสร้างกรงอันแสนหรูหราให้ด้วย 110 00:07:31,534 --> 00:07:33,664 มาโกหกข้าเรื่องที่ว่ามันเป็นเอลฟ์งั้นรึ 111 00:07:33,744 --> 00:07:35,004 ข้าไม่ได้โกหก! 112 00:07:35,079 --> 00:07:36,619 ท่านพ่อ อย่าคิดอะไรไร้สาระ 113 00:07:36,706 --> 00:07:38,746 เขาชื่อเอลโฟ ให้ตายสิ 114 00:07:38,833 --> 00:07:40,673 ใส่สระ "โอ" เข้าไป หลังคำว่า "เอลฟ์" เนี่ยนะ 115 00:07:41,335 --> 00:07:43,295 มันน่าสงสัยสุดๆ อยู่แล้ว 116 00:07:43,379 --> 00:07:45,469 บ้าไปแล้ว ข้าเป็นเอลฟ์ 117 00:07:45,548 --> 00:07:47,378 ครอบครัวทั้งหมดของข้าเป็นเอลฟ์ 118 00:07:47,467 --> 00:07:51,427 ถ้าเปิดหาคำว่า "เอลฟ์" ในพจนานุกรม นั่นเป็นรูปของเอ็กเซมโพลญาติข้า 119 00:07:52,305 --> 00:07:55,345 เจ้า เจ้าทำลายทุกอย่างที่ข้าพยายามมา 120 00:07:55,433 --> 00:07:59,853 การโกหกข้าในทางใดก็ตาม ที่ไม่ใช่การโกหกเพื่อชมเป็นความผิดมหันต์ 121 00:07:59,937 --> 00:08:00,767 จับมันไว้! 122 00:08:02,982 --> 00:08:06,612 เอลโฟถูกเนรเทศออกจากดรีมแลนด์แล้ว 123 00:08:06,694 --> 00:08:08,404 เอาตัวมันออกไป! 124 00:08:10,948 --> 00:08:11,868 ไม่นะ! 125 00:08:18,414 --> 00:08:19,964 ลาก่อน เจ้าตัวเล็ก 126 00:08:20,041 --> 00:08:22,921 ถ้าเกิดไปเจอปัญหาที่ไหน เอาจดหมายนี้ให้เขาอ่านนะ 127 00:08:24,295 --> 00:08:25,625 "ฆ่าข้าเลย" 128 00:08:25,713 --> 00:08:27,633 เพนเดอร์กาสต์เอาให้ข้า 129 00:08:27,715 --> 00:08:29,175 ทีนี้ข้าก็จะให้เจ้าบ้าง 130 00:08:29,967 --> 00:08:30,887 เอลโฟ! 131 00:08:33,304 --> 00:08:35,064 บีน ข้าจะคิดถึงเจ้า! 132 00:08:35,139 --> 00:08:37,979 เอลโฟ เรื่องนี้ยังไม่จบนะ อยู่... 133 00:08:39,060 --> 00:08:40,230 อยู่อะไร 134 00:08:40,311 --> 00:08:42,611 อยู่อย่างเท่ อย่าได้เปลี่ยนไป 135 00:08:43,356 --> 00:08:44,816 ขอให้มีฤดูร้อนที่สดใส 136 00:09:09,799 --> 00:09:11,429 ทำแบบนี้ได้ยังไง 137 00:09:11,509 --> 00:09:14,929 เอลโฟยอมเสี่ยงชีวิต ตอนไปเอาไอ้ขวดบ้านั่นมาให้ท่าน 138 00:09:15,012 --> 00:09:17,562 อย่ามากวนใจ บีน ตอนนี้พ่อโกรธมาก 139 00:09:18,057 --> 00:09:19,427 นี่ข้าเพิ่งนึกได้ 140 00:09:19,517 --> 00:09:21,477 ท่านนั่นแหละเป็นสาเหตุที่ทำให้ข้าติดเหล้า 141 00:09:21,561 --> 00:09:23,651 ก็แหงอยู่แล้ว ข้าเป็นพ่อของเจ้านี่ 142 00:09:23,729 --> 00:09:25,859 รู้ไหมว่าท่านเป็นอะไรอีก ท่านเห็นแก่ตัว 143 00:09:25,940 --> 00:09:27,070 ท่านเป็นกษัตริย์ที่แย่มาก 144 00:09:27,149 --> 00:09:29,569 และต่อให้ท่านหาทางอยู่ไปตลอดกาลได้ 145 00:09:29,652 --> 00:09:32,662 ก็ไม่มีคนสติดีๆ คนไหน จะอยากใช้เวลาอยู่กับท่านหรอก 146 00:09:33,823 --> 00:09:34,993 เอาตัวนางออกไป 147 00:09:35,074 --> 00:09:37,664 ขังเอาไว้จนกว่านางจะเลิกพูดเรื่องจริงซะที 148 00:09:37,743 --> 00:09:39,163 ขังที่ห้องของนางใช่ไหม 149 00:09:39,245 --> 00:09:41,955 ไม่เอา นางหนีจากที่นั่นเก่งเกินไป 150 00:09:42,039 --> 00:09:43,709 เอาไปไว้ที่ที่ปลอดภัยกว่านั้น 151 00:09:43,791 --> 00:09:46,001 แล้วเอาไอ้แมวปากดีไปด้วย 152 00:09:46,085 --> 00:09:48,335 เป็นปฏิกิริยาที่เดาได้เลยเนอะ คุณเดาง่าย 153 00:09:53,551 --> 00:09:54,591 โอ๋นะ 154 00:09:55,636 --> 00:09:57,636 (ความปลอดภัยสูง) (ห้องเก็บเนื้อ) 155 00:09:57,722 --> 00:09:59,062 ปล่อยข้าไปนะ! 156 00:09:59,140 --> 00:10:00,680 ถ้าเอลโฟจากไป ข้าจะไปด้วย! 157 00:10:00,766 --> 00:10:02,806 ทำไม่ได้หรอก เจ้าหญิง 158 00:10:02,893 --> 00:10:04,023 แต่ข้าทำได้ 159 00:10:09,317 --> 00:10:11,437 ไปเลย หาเพื่อนให้เจอ 160 00:10:12,194 --> 00:10:13,654 นั่นก็ถือว่าดีเลยนะ 161 00:10:13,738 --> 00:10:15,818 ข้าคิดไม่ถึงเลย 162 00:10:15,906 --> 00:10:19,696 ขอให้โชคดีกับการทำให้อาณาจักรอื่นต้องอับอาย 163 00:10:19,785 --> 00:10:22,615 - แต่เจ้าคิดว่าเขาจะพูดงั้นรึเปล่า - ใช่ 164 00:10:25,916 --> 00:10:29,586 - ท่านปล่อยให้เจ้าหญิงหนีไปเหรอ - หนีไปก่อนตอนนี้ 165 00:10:36,218 --> 00:10:38,928 เอลโฟ! เอลโฟ! 166 00:10:39,013 --> 00:10:40,683 - เจอเขาแล้ว - จริงเหรอ 167 00:10:40,765 --> 00:10:44,015 เดี๋ยว มันแค่ซากแร็กคูนสามในสี่ส่วน 168 00:11:05,665 --> 00:11:07,245 นั่นใครน่ะ ถอยไปนะ! 169 00:11:07,333 --> 00:11:08,503 ขอเตือนก่อนเลย 170 00:11:17,551 --> 00:11:20,101 บอก! มา! ว่า! เจ้า! เป็น! ใคร! 171 00:11:20,179 --> 00:11:21,889 สวัสดี! ข้า! คือ! เอลโฟ! 172 00:11:21,972 --> 00:11:22,812 ลูซี่เหรอ 173 00:11:24,016 --> 00:11:25,726 พวกเจ้ามาตามหาข้าเหรอ 174 00:11:25,810 --> 00:11:28,480 เจ้าเป็นเพื่อนที่ดีที่สุด เท่าที่ข้าจะคิดมีได้ 175 00:11:28,562 --> 00:11:30,692 เจ้ารู้ตัวใช่มั้ยว่ายังชกข้าอยู่เลยเนี่ย 176 00:11:30,773 --> 00:11:33,533 รู้ แต่ข้ากลัวว่าเจ้าจะทำอะไรต่อ ตอนที่ข้าหยุดชก 177 00:11:42,493 --> 00:11:44,123 นี่ๆ ใจเย็นพวก 178 00:11:44,829 --> 00:11:46,869 โหย นี่ข้าพูดเหมือนบาร์เทนเดอร์ตัวเองละ 179 00:11:46,956 --> 00:11:48,536 ทุกอย่างเริ่มเป็นเหตุเป็นผลแล้ว 180 00:11:48,624 --> 00:11:51,384 ตอนที่ข้ายังเด็ก ข้าเข้ากับเอลฟ์ตนอื่นๆ ไม่ได้เลย 181 00:11:51,460 --> 00:11:52,880 ฟังนะ ข้าเข้าใจเจ้า 182 00:11:52,962 --> 00:11:56,262 หลังจากที่แม่ข้าตาย ข้าก็รู้สึกว่าเข้ากับที่ไหนไม่ได้เลยจริงๆ 183 00:11:56,340 --> 00:11:58,090 ข้าไม่เคยเจอแม่ด้วยซ้ำ 184 00:11:58,175 --> 00:12:00,425 นั่นอาจเป็นสาเหตุที่ข้า มีความมั่นใจแบบเอลฟ์ต่ำมาก 185 00:12:00,511 --> 00:12:03,181 พวก เจ้ามีความมั่นใจแบบเอลฟ์ไม่ได้ เจ้าไม่ใช่เอลฟ์ 186 00:12:03,264 --> 00:12:06,894 เจ้าจะไม่มีวันสมบูรณ์ได้ จนกว่าจะรู้ว่าจริงๆ แล้วเจ้าเป็นใคร 187 00:12:06,976 --> 00:12:09,346 แล้วก็มีทางเดียวที่จะหาคำตอบได้ 188 00:12:10,354 --> 00:12:14,074 ไม่นะ ไม่ ข้าซมซานกลับไปบ้านไม่ได้ 189 00:12:14,150 --> 00:12:16,650 มันจะทำให้ข้าเสียภาพพจน์เอลฟ์สุดซ่า 190 00:12:16,736 --> 00:12:19,316 เจ้าไปทำอะไรไว้ ลืมคืนหนังสือห้องสมุดหรือไง 191 00:12:19,405 --> 00:12:22,195 ใช่! ข้ากลับไปไม่ได้อีกแล้ว 192 00:12:22,283 --> 00:12:25,203 แต่เจ้าจะไม่มีทางได้รู้ความจริง จนกว่าจะกลับไปที่เอลฟ์วูด 193 00:12:25,286 --> 00:12:27,746 ปัญหาเดียวคือพิกัดของมันเป็นความลับ 194 00:12:27,830 --> 00:12:30,120 และเอลฟ์ก็ไม่ควรจะพาคนนอกเข้าไป 195 00:12:30,207 --> 00:12:32,537 - เจ้าไม่ใช่เอลฟ์ - เออ จริงด้วย! 196 00:12:33,043 --> 00:12:34,133 โอเค ไปกันเลย 197 00:12:41,010 --> 00:12:43,100 เดี๋ยวนะ ข้าได้กลิ่นโกโก้... 198 00:12:43,804 --> 00:12:44,854 คาราเมล... 199 00:12:45,514 --> 00:12:46,854 แล้วก็การยอมทำตามขนบธรรมเนียม! 200 00:12:46,932 --> 00:12:49,192 เอลฟ์วูด! เรามาถึงแล้ว 201 00:12:50,770 --> 00:12:54,730 โอเค พวกเขาไม่ไว้ใจคนนอก เพราะงั้นเราต้องคิดหาทางฉลาดๆ 202 00:12:54,815 --> 00:12:56,105 ข้าเป็นแคลเรนซ์ละกัน 203 00:12:56,192 --> 00:13:01,162 เจ้าเป็นสแครปปี้ ผู้สื่อข่าวจากเมืองเล็กๆ ที่จะมาทำข่าวเรื่องเอลฟ์วูด ส่วนเจ้า... 204 00:13:01,238 --> 00:13:02,908 เราได้ยินเจ้านะ เอลโฟ 205 00:13:06,327 --> 00:13:07,157 หวัดดีจ้ะ 206 00:13:08,412 --> 00:13:10,582 ขอเข้าไปหน่อยได้ไหม 207 00:13:10,664 --> 00:13:13,254 เขามากับคนนอกแล้วก็แมวพิการ 208 00:13:13,334 --> 00:13:15,094 ไม่คิดว่านั่นเป็นความคิดที่ดีนะ 209 00:13:15,169 --> 00:13:15,999 ทำไมล่ะ 210 00:13:16,086 --> 00:13:18,166 พวกเขาอาจเข้ากับใครไม่ได้ 211 00:13:18,255 --> 00:13:20,005 โห ไม่รู้นะเนี่ยว่าเอลฟ์เป็นพวกเหยียดชาติพันธุ์ 212 00:13:20,090 --> 00:13:21,680 เราไม่ได้เหยียดชาติพันธุ์นะ 213 00:13:21,759 --> 00:13:23,929 ชาติพันธุ์ที่ดีที่สุดในโลก จะเหยียดชาติพันธุ์อื่นได้ไง 214 00:13:24,011 --> 00:13:25,641 แล้วคนเหยียดชาติพันธุ์จะทำแบบนี้เหรอ 215 00:13:40,903 --> 00:13:43,283 ข้าต้องขอโทษเจ้าละ เอลโฟ 216 00:13:43,364 --> 00:13:45,954 ถ้าเทียบกันแล้ว เจ้าก็ซ่ากว่าจริงๆ ด้วยแฮะ 217 00:13:46,534 --> 00:13:50,204 ช่วงเวลาแบบนี้ ข้าอยากมีหมัดสัก 3,000 หมัด 218 00:13:50,871 --> 00:13:52,291 ขอต้อนรับสู่เอลฟ์วูด 219 00:13:52,373 --> 00:13:55,633 แดนแห่งเอลฟ์ใจกว้าง ซึ่งมาในทุกรูปร่างแต่ขนาดเดียว 220 00:13:55,709 --> 00:13:56,839 ใช่มั้ย วอชโช 221 00:13:57,336 --> 00:14:00,336 ข้าจะคอยจับตาดู ตัดสิน แล้วก็เหมารวมเอง 222 00:14:04,802 --> 00:14:07,262 ข้าขอโทษจริงๆ มันเป็นอุบัติเหตุนะ 223 00:14:07,972 --> 00:14:09,012 ตาข้า! 224 00:14:09,098 --> 00:14:11,138 ข้าขอโทษ ให้ข้า... 225 00:14:13,394 --> 00:14:16,194 เข้าไปข้างในก่อนที่เจ้าจะช่วยข้าจนตายเถอะ 226 00:14:36,876 --> 00:14:38,626 ห๊า 227 00:14:38,711 --> 00:14:43,011 นั่นไง เอาอีกแล้ว เอลโฟ เจ้าล้อเลียนว่ากฎจอลลี่ของเราเป็นเรื่องขำขัน 228 00:14:43,090 --> 00:14:45,180 เจ้าตัวจ้อยกะร่อยอ่อนด้อยนั้นตัวอะไร 229 00:14:45,259 --> 00:14:46,759 นั่นลูซี่ เขาเป็นปีศาจ 230 00:14:48,137 --> 00:14:49,887 แล้วนั่นเป็นใคร นั่นคือบีน เขาเป็นมนุษย์ 231 00:14:54,268 --> 00:14:57,518 มนุษย์มีแต่จะนำความเจ็บปวดหลอกลวงมา 232 00:14:57,605 --> 00:14:59,355 เปล่านะ ข้าเอาเหล้ามาด้วย 233 00:15:04,403 --> 00:15:07,323 เอลโฟ ข้าไม่รู้ว่าเจ้าจะกลับมา 234 00:15:07,406 --> 00:15:09,986 ข้าก็ไม่รู้ว่าข้ายังมีเรื่องไม่ได้สะสางที่นี่ 235 00:15:10,075 --> 00:15:12,155 มีคนที่ข้าอยากให้เจ้าได้พบ 236 00:15:14,496 --> 00:15:16,746 อะไรนะ แต่เขาจะเป็น... 237 00:15:17,249 --> 00:15:19,169 ข้าเพิ่งไปแค่ไม่กี่เดือนเองนะ 238 00:15:19,251 --> 00:15:21,001 ไม่กี่เดือนก็พอแล้ว 239 00:15:22,171 --> 00:15:24,381 ตลอดเวลามานี่ ข้าไม่รู้เลยว่าข้ามีลูก 240 00:15:25,007 --> 00:15:26,677 เปล่า นี่ชริมโป แฟนใหม่ข้าต่างหาก 241 00:15:26,759 --> 00:15:28,759 ข้าแค่พยายามจะบอกเจ้าว่า ข้าทำใจได้แล้ว 242 00:15:28,844 --> 00:15:30,144 อย่าถือสาเลยนะพวก 243 00:15:30,846 --> 00:15:32,426 ไม่ถืออยู่แล้ว 244 00:15:32,514 --> 00:15:34,894 แต่ถ้าอยากจะมาเล่นบอลกันบ้าง 245 00:15:34,975 --> 00:15:35,885 เขาไม่อยากหรอก 246 00:15:35,976 --> 00:15:39,266 แต่เขาไม่ว่าอะไร ถ้าเจ้ายังจะยุ่งยุกยิกกับข้าอยู่ 247 00:15:41,398 --> 00:15:42,648 เอลโฟ ลูกพ่อ! 248 00:15:42,733 --> 00:15:46,703 โอ๊ย หล่อไม่ไปเอาไม้แยงตูด เจ้ากลับมาแล้ว! 249 00:15:47,655 --> 00:15:50,775 ป๋า ป๋าเป็นคนที่ผมกลับมาหาเลยนะ 250 00:15:52,284 --> 00:15:54,624 แล้วแม่หวานใจสูงโย่งนั่นใครกัน 251 00:15:54,703 --> 00:15:56,963 เจ้านี่ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นจริงๆ 252 00:15:57,039 --> 00:15:59,119 รสนิยมชอบผู้หญิงตัวใหญ่ มันส่งผ่านทางสายเลือด 253 00:15:59,208 --> 00:16:02,588 ใช่แล้ว ป๋า ถ้าจะเลิกทำตัวเป็นตาแก่แป๊บนึง 254 00:16:02,670 --> 00:16:04,590 ขอโทษนะฮะ แต่เราต้องคุยกัน 255 00:16:04,672 --> 00:16:06,222 ขอดูก่อนว่าเพื่อนเป็นไง 256 00:16:07,716 --> 00:16:08,876 โอเค เขาไหว 257 00:16:12,054 --> 00:16:13,934 นี่มันบุหรี่หวานแบบไหนเนี่ย 258 00:16:14,431 --> 00:16:15,681 บุหรี่หญ้าหัวเราะของทวิงเกิลทาวน์ไง 259 00:16:16,934 --> 00:16:18,944 ป๋า ผมอยากรู้ความจริง 260 00:16:19,019 --> 00:16:20,729 ผมไม่ใช่เอลฟ์แท้ๆ เหรอ 261 00:16:21,313 --> 00:16:25,193 ลูกพ่อ พ่อก็ตั้งใจจะ... แต่เรื่องของเรื่องคือ... 262 00:16:25,275 --> 00:16:26,525 คือ อย่างว่า... 263 00:16:26,610 --> 00:16:28,570 ข้าก็ดีใจที่เราได้คุยกันนะ 264 00:16:28,654 --> 00:16:30,114 เจ้าพูดบ้างสิ 265 00:16:30,197 --> 00:16:32,737 แต่พ่อยังไม่ได้พูดอะไรเลยนะ 266 00:16:32,825 --> 00:16:36,575 ข้าเหลือแค่เป๊กฉุกเฉินรองสุดท้ายแล้วนะ เพราะงั้นดื่มฉลองกันเถอะ 267 00:16:36,662 --> 00:16:39,252 พวกเจ้าได้เปิดทั้งประตูและหัวใจ 268 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 ดื่มแด่สันติภาพระหว่างเผ่าพันธุ์เรา 269 00:16:41,375 --> 00:16:45,795 และขอให้ทิ้งความมุ่งร้าย ระหว่างเอลฟ์กับมนุษย์ไว้เบื้องหลัง 270 00:16:46,880 --> 00:16:48,300 ระวัง! ข้างหลัง! 271 00:16:54,471 --> 00:16:56,721 ขอบคุณมาก เจ้าหญิงทีอาบีนนี่ 272 00:16:56,807 --> 00:16:57,807 เจ้าตามพวกเรามาเหรอ 273 00:16:57,891 --> 00:16:59,981 ก็ไม่ได้ตามยากนัก เล่นทิ้งรอยเท้าหนักไว้ขนาดนั้น 274 00:17:00,060 --> 00:17:03,150 แล้วยังมีกลิ่นกัญชาดรีมแลนด์ ที่ไม่เหมือนใครตลบอบอวลขนาดนั้นอีก 275 00:17:03,230 --> 00:17:05,520 กษัตริย์ดรีมแลนด์ต้องการเลือด 276 00:17:05,607 --> 00:17:09,317 ขอให้เอลฟ์เลือดอร่อยที่สุดสามตน โดดขึ้นมาในกระสอบ แล้วเราจะได้กลับไป 277 00:17:09,403 --> 00:17:11,073 ข้าหน้าตาเหมือนเอลฟ์ 278 00:17:11,155 --> 00:17:13,565 ไม่เอาน่ะ พ่อ ข้าเป็นตัวอะไรกันแน่ 279 00:17:13,657 --> 00:17:16,367 คือข้าก็กะว่าจะเอาไว้บอกเจ้า หลังจากที่ข้าตายไปแล้ว 280 00:17:16,452 --> 00:17:17,792 เพื่อที่ข้าจะได้ไม่ต้องบอกเจ้า 281 00:17:17,870 --> 00:17:22,370 ยากที่จะพูดนะ แต่ให้ผ้าปักนี่บอกแทนก็แล้วกัน 282 00:17:22,458 --> 00:17:24,078 แม่ของเจ้าเป็นคนปักเอาไว้ 283 00:17:24,168 --> 00:17:27,208 ความจริงก็คือ เจ้ามีเลือดเอลฟ์แค่ครึ่งเดียว ส่วนอีกครึ่งหนึ่งนั้น... 284 00:17:34,845 --> 00:17:37,425 กล้าดียังไงถึงจะมาขู่คนบริสุทธิ์แบบนี้ 285 00:17:37,514 --> 00:17:39,064 คือดูหมอนี่สิ 286 00:17:39,141 --> 00:17:40,731 เปิดของใต้หมวกให้ดูหน่อย พวก 287 00:17:41,310 --> 00:17:44,190 ไม่ใช่แค่ลูกแมวธรรมดานะ แต่เป็นลูกแมวหลับเลยด้วย 288 00:17:44,271 --> 00:17:46,571 เอลฟ์พวกนี้ป้องกันตัวเองไม่ได้เลยจริงๆ 289 00:17:46,648 --> 00:17:48,318 ก็ไม่ใช่ว่าไม่ได้เลย 290 00:17:54,281 --> 00:17:56,281 จับไอ้ตัวพวกจิ๋วร้ายนั่นไว้ 291 00:17:56,366 --> 00:17:58,696 แล้วพยุงให้ข้าลุกหน่อย ดิ้นเป็นแมลงสาบหงายท้องแล้วเนี่ย 292 00:18:09,129 --> 00:18:10,919 สั่นระฆังศึก! 293 00:18:22,184 --> 00:18:24,274 (ลูกอมเคี้ยวมันส์) 294 00:18:56,927 --> 00:18:58,797 เกิดอะไรขึ้นกับทหารกล้าที่สุดของข้า 295 00:18:58,887 --> 00:19:01,967 เอ็ดการ์ไร้ความกลัว กลายเป็นเอ็ดการ์ไร้หัวไปแล้ว 296 00:19:02,516 --> 00:19:04,306 ถอยทัพ! ถอยทัพ! 297 00:19:11,066 --> 00:19:14,736 เจ้าคิดว่าจะเอาชนะทั้งอาณาจักรได้ ด้วยอัศวินแค่หกคนเหรอ 298 00:19:17,406 --> 00:19:20,326 ห้า หก เจ็ด... บ้าละ 299 00:19:20,409 --> 00:19:23,789 เราต้องหายตัวไป ปิดประตูเร็ว! 300 00:19:24,538 --> 00:19:27,618 มันไม่ยอมปิด สาวร่างยักษ์ทำพังแล้ว 301 00:19:27,708 --> 00:19:29,748 เราหายตัวไม่ได้ถ้าประตูยังเปิดอยู่ 302 00:19:29,835 --> 00:19:31,795 มันจะค้านกับกฎฟิสิกส์ 303 00:19:31,879 --> 00:19:33,799 เราพยายามปิดจากด้านนอกได้นะ 304 00:19:34,590 --> 00:19:38,300 ด้วยคำสั่งของท่านพ่อ ท่านต้องหลบไป ทีอาบีนนี่ 305 00:19:38,385 --> 00:19:40,255 เฮ้ย ไม่มีใครเรียกข้าว่าทีอาบีนนี่ได้ 306 00:19:40,345 --> 00:19:42,965 นอกจากเพื่อนสนิทที่สุด กับศัตรูที่เกลียดที่สุดของข้า 307 00:20:12,544 --> 00:20:13,714 เจ้าทำได้แล้ว! 308 00:20:13,795 --> 00:20:15,505 ไม่ใช่ เราทำได้ต่างหาก 309 00:20:16,006 --> 00:20:18,626 ช่างหัวสปิริตความเป็นทีม เจ้าเอลฟ์พวกนั้นขโมยยาสูบข้าไปหมดเลย 310 00:20:18,717 --> 00:20:20,137 เราเป็นทีมเดียวกัน 311 00:20:20,219 --> 00:20:21,389 ข้าก็คิดอย่างนั้นมาตลอด 312 00:20:21,470 --> 00:20:22,470 จริงเหรอ 313 00:20:23,347 --> 00:20:24,507 ไม่นะ! เอลโฟ! 314 00:20:26,433 --> 00:20:28,143 เอลโฟ พูดกับข้าสิ เอลโฟ 315 00:20:28,227 --> 00:20:29,307 ฝีมือใคร 316 00:20:31,521 --> 00:20:34,021 อึดเอาไว้ก่อน โอเคมั้ย อึดเอาไว้ก่อนนะ 317 00:20:36,568 --> 00:20:37,568 ไม่เป็นไร 318 00:20:38,237 --> 00:20:39,397 ไม่เป็นไรจริงๆ บีน 319 00:20:40,322 --> 00:20:43,032 ข้าอยากตาย ตอนที่ยังหนุ่มฟ้อน่าเจี๊ยะแบบนี้มาตลอด 320 00:20:44,326 --> 00:20:46,696 พ่อของเจ้าเข้าใจเรื่องชีวิตอมตะผิดไปแล้ว 321 00:20:47,287 --> 00:20:49,747 เจ้าสัตว์ประหลาดนั่นไม่ใช่พ่อของข้าแล้ว 322 00:20:49,831 --> 00:20:51,211 ข้ามีแต่เจ้าเท่านั้น 323 00:20:51,291 --> 00:20:53,251 ขอร้อง อยู่กับข้าก่อนนะ 324 00:20:54,169 --> 00:20:56,089 เอลโฟ อยู่กับข้าก่อน 325 00:21:13,313 --> 00:21:17,783 ให้ตาย ถ้านี่คือความรู้สึกเศร้า ข้าก็ไม่ชอบมันเลย 326 00:21:18,610 --> 00:21:20,990 เจ้าหญิง ได้เวลากลับแล้ว 327 00:21:26,743 --> 00:21:29,833 เราต้องส่งข้อความบอกกษัตริย์ ว่าภารกิจของเราล้มเหลว 328 00:21:29,913 --> 00:21:31,963 เราไม่ได้เอลฟ์เลยสักตัว 329 00:21:32,040 --> 00:21:33,880 คือไม่ได้เอลฟ์แท้ๆ 330 00:21:34,960 --> 00:21:36,130 ส่งไก่งวงไป 331 00:22:10,704 --> 00:22:13,584 บีนนี่ ถ้ามีอะไรที่พ่อช่วยได้... 332 00:22:13,665 --> 00:22:14,915 อย่ามาแตะต้องตัวข้า 333 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 ท่านจะทำอะไรก็แก้ไขเรื่องนี้ไม่ได้ 334 00:22:17,085 --> 00:22:19,665 เอลโฟตายเพราะท่าน 335 00:22:20,422 --> 00:22:22,922 ข้าก็อาจจะทำเกินไปหน่อย 336 00:22:23,008 --> 00:22:25,928 ไอ้ความหมกมุ่นไร้สติกับยาอายุวัฒนะ 337 00:22:26,011 --> 00:22:27,391 มันคุ้มกับเรื่องทั้งหมดนี้ไหมล่ะ 338 00:22:27,471 --> 00:22:30,811 ข้าไม่คิดว่ามันมีจริงด้วยซ้ำ มันเป็นแค่ตำนานในหนังสือ 339 00:22:33,560 --> 00:22:36,310 ก็น่าเสียดายที่เจ้าเสียเพื่อนไปนะ บีนนี่ 340 00:22:36,396 --> 00:22:38,766 ข้าไม่ได้เสียเพื่อนรักอย่างเดียว 341 00:22:38,857 --> 00:22:40,277 ข้าเสียพ่อไปด้วย 342 00:22:40,359 --> 00:22:43,149 ท่านโกหกข้าและทรยศข้า ออกไปซะ! 343 00:22:44,863 --> 00:22:46,913 เจ้าพูดถูก ข้าโกหกเจ้า 344 00:22:47,532 --> 00:22:50,792 ยาอายุวัฒนะ ข้าไม่ได้จะเอามาใช้เอง 345 00:22:50,869 --> 00:22:52,579 จะเอามาใช้เพื่อแม่ของเจ้า 346 00:22:52,662 --> 00:22:54,752 ข้าพยายามชุบชีวิตของนาง 347 00:22:54,831 --> 00:22:57,961 โลกทั้งใบของข้า วนอยู่กับขวดนี้ 348 00:22:58,043 --> 00:23:00,503 ท่านแม่ตายไปตั้ง 15 ปีแล้ว! 349 00:23:00,587 --> 00:23:03,507 ร่างแม่ไม่เหลืออะไรแล้ว เลิกพยายามปั่นหัวข้าเสียที 350 00:23:03,590 --> 00:23:05,930 นี่คือแม่ของเจ้า 351 00:23:09,805 --> 00:23:13,385 คืนชี้ชะตานั่น พนักงานชิมอาหารมาช้า 352 00:23:17,020 --> 00:23:18,940 เจ้าก็ซนเป็นลิง 353 00:23:19,022 --> 00:23:23,322 เจ้าสลับแก้วของเรากลับไปกลับมา แล้วข้าก็ไม่รู้ 354 00:23:23,402 --> 00:23:27,992 ไวน์พิษต้องสาปที่มุ่งเป้ามาที่ข้า แม่ของเจ้ากลับดื่มไปแทน 355 00:23:35,288 --> 00:23:36,288 บีน 356 00:23:42,045 --> 00:23:46,295 ข้าไม่อยากบอกเจ้า เพราะข้ากลัวอารมณ์สตรี 357 00:23:46,383 --> 00:23:48,763 แล้วข้าก็ไม่อยากให้เจ้ารู้สึกผิด 358 00:23:48,844 --> 00:23:51,354 เท่ากับข้าก็พยายามไขว่คว้าดิ้นรน 359 00:23:51,430 --> 00:23:54,640 พยายามหาทางชุบชีวิต ให้แม่ของเจ้ามาตั้งแต่นั้น 360 00:23:54,724 --> 00:23:57,314 แต่ตอนนี้ มันเป็นแค่ความฝันลมๆ แล้งๆ 361 00:23:58,478 --> 00:24:00,728 ข้าขอโทษนะ บีน สำหรับทุกเรื่อง 362 00:24:02,190 --> 00:24:04,320 ข้าจะปล่อยให้เจ้าอยู่ตามลำพัง 363 00:24:04,401 --> 00:24:07,701 แล้วเจ้าพร้อมเมื่อไหร่ เราค่อยไปเลือกสัตว์เลี้ยงตัวใหม่ด้วยกัน 364 00:24:12,576 --> 00:24:14,196 แม่งเอ๊ย 365 00:24:14,286 --> 00:24:18,076 แหม แต่ข่าวดีคือ ข้าจิ๊กของสิ่งเดียวที่เขาสนมาละ 366 00:24:18,165 --> 00:24:20,705 นั่นคงทำให้เจ้ารู้สึกดีขึ้นหน่อยนึงใช่มั้ยล่ะ 367 00:24:20,792 --> 00:24:21,672 บีน 368 00:24:22,335 --> 00:24:26,205 แสดงว่าข้าก็ต้องรับผิดชอบ เรื่องการตายของแม่ตัวเองด้วยสินะ 369 00:24:26,298 --> 00:24:27,588 ข้าเป็นคนเลวรึเปล่า 370 00:24:28,175 --> 00:24:30,965 ข้าขอโทษค่ะ ท่านแม่ 371 00:24:31,636 --> 00:24:33,096 ข้าอยากให้ท่านอยู่ที่นี่ 372 00:24:38,018 --> 00:24:41,768 ขอโทษ ก็แค่... ขี้มูกเลอะเต็มหน้าเลย 373 00:24:41,855 --> 00:24:43,225 ขอบใจที่บอก 374 00:24:46,860 --> 00:24:48,200 นี่เลือดเอลฟ์ 375 00:24:48,695 --> 00:24:50,155 เลือดเอลฟ์แท้ด้วย 376 00:24:50,238 --> 00:24:52,368 เจ้าไม่คิดว่ามันจะได้ผลจริงๆ ใช่ไหม 377 00:24:52,949 --> 00:24:57,659 ก็อาจไม่ได้ แต่ลองดูก็คงไม่เสียหาย 378 00:25:16,264 --> 00:25:19,644 มีเลือดแค่หยดเดียว ข้าไม่รู้จะเลือกใคร 379 00:25:19,726 --> 00:25:22,976 ก็ไม่อยากให้หวังมากนักน่ะนะ มันอาจดับไปเหมือนก่อนหน้านี้ก็ได้ 380 00:25:23,063 --> 00:25:25,573 เพราะงั้นก็แค่หลับตาแล้วไม่ต้องคิดเยอะ 381 00:25:36,409 --> 00:25:38,249 อะไรจะเกิดมันก็ต้องเกิด 382 00:26:04,271 --> 00:26:05,561 ท่านแม่เหรอ 383 00:26:08,066 --> 00:26:09,316 อะไรเนี่ย 384 00:26:09,401 --> 00:26:11,651 บีนเหรอ บีนใช่ไหม 385 00:26:11,736 --> 00:26:13,316 นั่นลูกใช่ไหม บีน