1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:44,085 --> 00:00:45,585
Ты снова вышагиваешь.
3
00:00:45,670 --> 00:00:47,590
Мысли одолевают.
4
00:00:51,384 --> 00:00:52,644
Что с тобой?
5
00:00:52,719 --> 00:00:56,769
Столько дней не ешь, не спишь,
не бросаешь кирпичи в чаек.
6
00:00:56,848 --> 00:00:58,598
Где мой муж-монстр?
7
00:00:59,309 --> 00:01:00,229
Ну где они?
8
00:01:00,310 --> 00:01:04,900
Бин! Если слышишь меня, ответь!
9
00:01:04,981 --> 00:01:06,651
Надень штаны!
10
00:01:10,820 --> 00:01:11,910
Срочное известие!
11
00:01:11,988 --> 00:01:14,158
Принцесса и ее команда лошков
12
00:01:14,240 --> 00:01:17,620
возвращаются из своего похода,
как сообщила леди Кравиц,
13
00:01:17,702 --> 00:01:21,412
выглянувшая в окно
как раз в нужный момент.
14
00:01:21,498 --> 00:01:22,828
Ура!
15
00:01:22,916 --> 00:01:24,996
Классно пляшешь, дедуля!
16
00:01:31,257 --> 00:01:35,507
Как странно проснуться
на спине летящего грифона
17
00:01:35,595 --> 00:01:38,175
и помнить всё, что случилось вчера.
18
00:01:38,264 --> 00:01:41,144
Выспались, додики смертные?
Мы почти дома.
19
00:01:41,684 --> 00:01:43,354
Мы вернулись в Дримландию!
20
00:01:43,436 --> 00:01:45,896
Эта Склянка вечности, или как ее там,
21
00:01:45,980 --> 00:01:49,070
отпустит мне
все мои прошлые и будущие грехи.
22
00:01:49,150 --> 00:01:50,690
Смогу творить что захочу!
23
00:01:50,777 --> 00:01:52,487
Наконец-то выстригу челку.
24
00:01:52,570 --> 00:01:56,280
А я получу уважение,
какого достоин ученый муж в колпаке.
25
00:01:57,325 --> 00:01:58,325
Ну вот мы и дома.
26
00:01:59,619 --> 00:02:02,329
Наши герои возвращаются с триумфом,
27
00:02:02,413 --> 00:02:05,833
хотя все мы, честно сказать,
ожидали их провала.
28
00:02:12,632 --> 00:02:15,722
Ваше величество,
у меня хорошая новость и плохая.
29
00:02:15,802 --> 00:02:18,972
Хорошая: мы добыли Склянку вечности.
30
00:02:19,055 --> 00:02:21,345
Плохая: мы потеряли многих рыцарей
31
00:02:21,432 --> 00:02:22,642
- в ужасной...
- Ага.
32
00:02:22,725 --> 00:02:25,475
Отличная история. Где мой сосуд?
33
00:02:30,400 --> 00:02:33,190
Моя мечта вот-вот осуществится.
34
00:02:33,278 --> 00:02:35,238
А где мой драгоценный малыш?
35
00:02:35,321 --> 00:02:36,661
Я здесь, папа!
36
00:02:36,739 --> 00:02:38,869
Да не ты! Я говорю об Эльфо.
37
00:02:40,952 --> 00:02:46,582
«Дабы проклятье смерти снять,
от эльфа нужно крови взять. Та капля крови и сосуд
от смерти навсегда спасут».
38
00:03:02,724 --> 00:03:04,604
Я становлюсь богом?
39
00:03:04,684 --> 00:03:08,524
Во мне зарождается сила,
и она рвется наружу!
40
00:03:11,065 --> 00:03:12,775
Никакой я не бог.
41
00:03:12,859 --> 00:03:15,149
Я даже не здоровый смертный.
42
00:03:15,737 --> 00:03:17,197
Чары наверняка действуют!
43
00:03:17,280 --> 00:03:20,910
Давайте их проверим.
Нужен доброволец, чтобы вас убить.
44
00:03:20,992 --> 00:03:21,832
Чур, я.
45
00:03:21,910 --> 00:03:23,580
Так, минуточку.
46
00:03:23,661 --> 00:03:27,251
Испробуем на ком-то более... не мне.
47
00:03:27,332 --> 00:03:30,632
Я знаю кое-кого,
кто будет рад вниманию.
48
00:03:31,210 --> 00:03:33,880
Это я, принц Гейберт!
49
00:03:33,963 --> 00:03:36,973
Из меня хотели сделать компост,
но мысль о том,
50
00:03:37,050 --> 00:03:40,180
чтобы снова увидеть тебя,
помогала мне жить.
51
00:03:40,261 --> 00:03:42,261
Гнилые объедки тоже помогли.
52
00:03:44,557 --> 00:03:47,887
Шашлык дело говорит. Попробуем!
53
00:03:49,896 --> 00:03:50,726
Бульк.
54
00:04:03,910 --> 00:04:06,540
Головная боль исчезла!
55
00:04:17,131 --> 00:04:19,551
Мы потеряли его,
но избавили от головной боли.
56
00:04:20,510 --> 00:04:24,640
Зря я разрешил тебе приклеить звезды
на твой дурацкий колпак.
57
00:04:24,722 --> 00:04:27,642
ГЛАВА IX
БУДЬ ВЕРЕН ЭЛЬФУ СВОЕМУ
58
00:04:37,402 --> 00:04:42,742
Сир, мы проскакали полмира,
лишились троих славных рыцарей,
59
00:04:42,824 --> 00:04:46,454
не добыли сосуд и потеряли принцессу...
60
00:04:46,536 --> 00:04:49,576
Которая дома вместе с сосудом.
61
00:04:49,664 --> 00:04:51,584
В целом поход был успешен.
62
00:04:51,666 --> 00:04:53,496
Да уж, очень.
63
00:04:53,584 --> 00:04:56,504
Как можно испоганить
рецепт из двух ингредиентов?
64
00:04:56,587 --> 00:04:57,457
Иди сюда...
65
00:04:59,632 --> 00:05:00,842
Ваше величество.
66
00:05:16,649 --> 00:05:21,109
Ведьма меня раздери!
Я уже все варианты толкования перебрал.
67
00:05:21,195 --> 00:05:22,775
Тогда почему не выходит?
68
00:05:22,864 --> 00:05:24,414
Может, сосуд поддельный?
69
00:05:24,490 --> 00:05:28,290
Не может быть. Он же светится и звенит!
70
00:05:28,369 --> 00:05:31,289
Наука не знает
светящихся и звенящих веществ!
71
00:05:31,372 --> 00:05:35,292
Возможно, качественная подделка
из дешевого волшебного сырья
72
00:05:35,376 --> 00:05:38,166
вроде циркония или кожзама.
73
00:05:38,254 --> 00:05:39,554
Тут нужен эксперт.
74
00:05:40,590 --> 00:05:41,970
У меня есть один.
75
00:05:42,050 --> 00:05:44,840
Привести старика Щупа из подземелья!
76
00:05:46,304 --> 00:05:47,144
Кого?
77
00:05:47,221 --> 00:05:48,971
Старика Щупа.
78
00:05:49,057 --> 00:05:52,137
Он опознаёт всё, что пощупает,
79
00:05:52,226 --> 00:05:54,306
а перещупал он всё на свете.
80
00:05:54,395 --> 00:05:56,055
Поэтому он и в подземелье.
81
00:05:57,398 --> 00:06:00,188
Осторожнее меня трогайте.
Я тоже могу потрогать.
82
00:06:09,368 --> 00:06:11,198
Давно не щупались, мессир.
83
00:06:12,789 --> 00:06:15,369
Мои пальцы счастливы вам услужить.
84
00:06:15,458 --> 00:06:18,668
Рад видеть блеск в дырах,
где у тебя раньше были глаза.
85
00:06:18,753 --> 00:06:20,423
Чудесная рубашка.
86
00:06:20,922 --> 00:06:23,842
Трехсотниточный плимгровийский хлопок.
87
00:06:26,427 --> 00:06:27,597
Щупу нравится.
88
00:06:28,221 --> 00:06:29,391
Ну хватит болтать.
89
00:06:29,472 --> 00:06:31,062
Тут вот какое дело, Щуп.
90
00:06:31,140 --> 00:06:34,600
Для чар нужно всего два ингредиента:
91
00:06:34,685 --> 00:06:36,805
этот сосуд и кровь этого эльфа.
92
00:06:36,896 --> 00:06:38,436
Но чары не действуют.
93
00:06:38,523 --> 00:06:40,823
Скажи мне, этот сосуд...
94
00:06:41,567 --> 00:06:42,857
Это мое пузико!
95
00:06:43,778 --> 00:06:45,318
Стража!
96
00:06:48,074 --> 00:06:50,744
Извращенец! Проверь сосуд.
97
00:06:52,411 --> 00:06:53,621
Если вы настаиваете.
98
00:06:54,831 --> 00:06:55,921
Сосуд настоящий.
99
00:06:55,998 --> 00:06:58,998
А вот этот экземпляр
следует изучить получше.
100
00:06:59,085 --> 00:07:00,085
Что? Удивительно.
101
00:07:03,464 --> 00:07:05,884
Никогда ничего подобного не щупал.
102
00:07:06,425 --> 00:07:09,635
Это не эльф. Но и не не-эльф.
103
00:07:09,720 --> 00:07:13,350
- Хотя он мягкий и бархатистый.
- Спасибо.
104
00:07:13,433 --> 00:07:14,273
Стоп, что?
105
00:07:14,350 --> 00:07:15,980
Что значит «не эльф»?
106
00:07:16,060 --> 00:07:19,560
Его кровь не работает,
потому что он не эльф.
107
00:07:19,647 --> 00:07:22,817
Неправда! Требую пересмотра дела!
108
00:07:22,900 --> 00:07:24,150
Пощупай меня еще.
109
00:07:24,235 --> 00:07:27,735
Я эту мелкую змеюку пригрел на груди,
110
00:07:27,822 --> 00:07:31,452
кормил, поил и одевал,
выделил комфортабельную клетку,
111
00:07:31,534 --> 00:07:33,664
а он врал, что он эльф?
112
00:07:33,744 --> 00:07:35,004
Я не врал!
113
00:07:35,079 --> 00:07:36,619
Папа, не смеши народ.
114
00:07:36,706 --> 00:07:38,746
Его даже зовут Эльфо!
115
00:07:38,833 --> 00:07:40,673
Прицепили «о» к слову «эльф»?
116
00:07:41,335 --> 00:07:43,295
Подозрительная очевидность.
117
00:07:43,379 --> 00:07:45,469
Чушь какая. Я эльф.
118
00:07:45,548 --> 00:07:47,378
Вся моя семья - эльфы!
119
00:07:47,467 --> 00:07:51,427
В статье «Эльф» в энциклопедии -
фото моего кузена Напримеро.
120
00:07:52,305 --> 00:07:55,345
Ты пустил псу под хвост всю мою работу!
121
00:07:55,433 --> 00:07:59,853
Любая ложь мне, кроме лести, -
преступление, караемое смертью.
122
00:07:59,937 --> 00:08:00,767
Схватить его!
123
00:08:02,982 --> 00:08:06,612
Эльфо, ты изгнан из Дримландии!
124
00:08:06,694 --> 00:08:08,404
Уведите его!
125
00:08:10,948 --> 00:08:11,868
Нет!
126
00:08:18,414 --> 00:08:19,964
Пока, малыш.
127
00:08:20,041 --> 00:08:22,921
Если тебя обидят,
покажи обидчикам это письмо.
128
00:08:24,295 --> 00:08:25,625
«Убейте меня».
129
00:08:25,713 --> 00:08:27,633
Мне его дал Пендельгаст.
130
00:08:27,715 --> 00:08:29,175
А я передаю тебе.
131
00:08:29,967 --> 00:08:30,887
Эльфо!
132
00:08:33,304 --> 00:08:35,064
Бин, я буду скучать!
133
00:08:35,139 --> 00:08:37,979
Эльфо, это не конец! Оставайся...
134
00:08:39,060 --> 00:08:40,230
Каким оставаться?
135
00:08:40,311 --> 00:08:42,611
Оставайся таким, какой есть.
136
00:08:43,356 --> 00:08:44,816
Хорошего тебе лета.
137
00:09:09,799 --> 00:09:11,429
Как ты мог так поступить?
138
00:09:11,509 --> 00:09:14,929
Эльфо рисковал жизнью,
добывая тебе этот дурацкий сосуд!
139
00:09:15,012 --> 00:09:17,562
Не сейчас, Бин. Папочка рассержен.
140
00:09:18,057 --> 00:09:19,427
Вот что я поняла.
141
00:09:19,517 --> 00:09:21,477
Это из-за тебя я алкоголичка.
142
00:09:21,561 --> 00:09:23,651
Конечно, я же твой отец.
143
00:09:23,729 --> 00:09:25,859
А еще ты жуткий эгоист.
144
00:09:25,940 --> 00:09:27,070
И король ты скверный.
145
00:09:27,149 --> 00:09:29,569
Даже если ты найдешь способ жить вечно,
146
00:09:29,652 --> 00:09:32,662
никто в здравом уме не захочет
вечной жизни с тобой.
147
00:09:33,823 --> 00:09:34,993
Уведите ее.
148
00:09:35,074 --> 00:09:37,664
Пусть перестанет
тыкать мне правдой в глаза.
149
00:09:37,743 --> 00:09:39,163
Запереть в ее покоях?
150
00:09:39,245 --> 00:09:41,955
Нет, она умеет оттуда сбегать.
151
00:09:42,039 --> 00:09:43,709
Нужно более надежное место.
152
00:09:43,791 --> 00:09:46,001
И болтливого кота заберите.
153
00:09:46,085 --> 00:09:48,335
Какой ты предсказуемый.
154
00:09:53,551 --> 00:09:54,591
Ну не грусти.
155
00:09:55,636 --> 00:09:57,636
НАДЕЖНОЕ ХРАНИЛИЩЕ МЯСА
156
00:09:57,722 --> 00:09:59,062
Выпустите меня!
157
00:09:59,140 --> 00:10:00,680
Я уйду вместе с Эльфо!
158
00:10:00,766 --> 00:10:02,806
Мы не можем, принцесса.
159
00:10:02,893 --> 00:10:04,023
Зато я могу.
160
00:10:09,317 --> 00:10:11,437
Ступай. Найди своего друга.
161
00:10:12,194 --> 00:10:13,654
Как благородно.
162
00:10:13,738 --> 00:10:15,818
Я такого не ожидала.
163
00:10:15,906 --> 00:10:19,696
Удачно тебе опозорить
какое-нибудь другое королевство.
164
00:10:19,785 --> 00:10:22,615
- А такого ты ожидала?
- Типа того.
165
00:10:25,916 --> 00:10:29,586
- Вы отпустили принцессу?
- На время.
166
00:10:36,218 --> 00:10:38,928
Эльфо!
167
00:10:39,013 --> 00:10:40,683
- Я его нашел!
- Правда?
168
00:10:40,765 --> 00:10:44,015
А, это просто дохлый енот.
169
00:11:05,665 --> 00:11:07,245
Кто там? Не подходи!
170
00:11:07,333 --> 00:11:08,503
Предупреждаю тебя!
171
00:11:17,551 --> 00:11:20,101
Скажи! Мне! Кто! Ты!
172
00:11:20,179 --> 00:11:21,889
Привет! Я! Эльфо!
173
00:11:21,972 --> 00:11:22,812
Люцик?
174
00:11:24,016 --> 00:11:25,726
Ребята, вы пришли за мной?
175
00:11:25,810 --> 00:11:28,480
Лучше друзей и представить нельзя!
176
00:11:28,562 --> 00:11:30,692
Ты осознаешь, что лупишь меня?
177
00:11:30,773 --> 00:11:33,533
Да, но я боюсь твоего гнева,
если перестану лупить.
178
00:11:42,493 --> 00:11:44,123
Не хлещи так, приятель.
179
00:11:44,829 --> 00:11:46,869
Боже, я прямо как мой бармен.
180
00:11:46,956 --> 00:11:48,536
Теперь мне всё понятно.
181
00:11:48,624 --> 00:11:51,384
Я с детства чувствовал себя
чужим среди эльфов.
182
00:11:51,460 --> 00:11:52,880
Я тебя понимаю.
183
00:11:52,962 --> 00:11:56,262
После смерти мамы
я тоже везде будто чужая.
184
00:11:56,340 --> 00:11:58,090
А я своей мамы даже не знал.
185
00:11:58,175 --> 00:12:00,425
Может, у меня поэтому
такая низкая эльфооценка.
186
00:12:00,511 --> 00:12:03,181
Какая эльфооценка? Ты же не эльф.
187
00:12:03,264 --> 00:12:06,894
Ты не найдешь свое место,
пока не узнаешь, кто ты.
188
00:12:06,976 --> 00:12:09,346
А узнать это можно
только одним способом.
189
00:12:10,354 --> 00:12:14,074
Я не могу униженно приползти домой.
190
00:12:14,150 --> 00:12:16,650
Это испортит мою репутацию сорвиголовы.
191
00:12:16,735 --> 00:12:19,315
Что ты натворил?
Не вернул книгу в библиотеку?
192
00:12:19,405 --> 00:12:22,195
Да! Я не могу вернуться!
193
00:12:22,283 --> 00:12:25,203
Ты не узнаешь правды,
если не вернешься в Эльфвуд.
194
00:12:25,286 --> 00:12:27,746
Но его местоположение - тайна,
195
00:12:27,830 --> 00:12:30,120
и эльфам нельзя приводить туда чужаков.
196
00:12:30,207 --> 00:12:32,537
- Ты же не эльф.
- Ах да!
197
00:12:33,043 --> 00:12:34,133
Ладно, пошли.
198
00:12:41,010 --> 00:12:43,100
Ой, пахнет какао...
199
00:12:43,804 --> 00:12:44,854
...карамелью...
200
00:12:45,514 --> 00:12:46,854
...и послушанием!
201
00:12:46,932 --> 00:12:49,192
Эльфвуд! Мы пришли.
202
00:12:50,769 --> 00:12:54,729
Они подозрительны к чужакам.
Нужно их перехитрить.
203
00:12:54,815 --> 00:12:56,105
Я Кларенс,
204
00:12:56,192 --> 00:13:01,162
ты задиристая журналистка,
пишущая об Эльфвуде, а ты...
205
00:13:01,238 --> 00:13:02,908
Мы тебя слышим, Эльфо.
206
00:13:06,327 --> 00:13:07,157
Привет.
207
00:13:08,412 --> 00:13:10,582
Можно войти? Пожалуйста?
208
00:13:10,664 --> 00:13:13,254
С ним чужачка и кот-урод.
209
00:13:13,334 --> 00:13:15,094
Не стоит их пускать.
210
00:13:15,169 --> 00:13:15,999
Почему нет?
211
00:13:16,086 --> 00:13:18,166
Они не такие, как мы.
212
00:13:18,255 --> 00:13:20,005
А эльфы-то те еще расисты.
213
00:13:20,090 --> 00:13:21,680
Мы не расисты!
214
00:13:21,759 --> 00:13:23,929
Величайшая раса мира
не может страдать расизмом!
215
00:13:24,011 --> 00:13:25,641
А сделали бы расисты так?
216
00:13:40,903 --> 00:13:43,283
Мои извинения, Эльфо.
217
00:13:43,364 --> 00:13:45,954
Ты правда сорвиголова
в сравнении с ними.
218
00:13:46,534 --> 00:13:50,204
В такие моменты
мне хочется иметь 3000 кулаков.
219
00:13:50,871 --> 00:13:52,291
Добро пожаловать в Эльфвуд!
220
00:13:52,373 --> 00:13:55,633
Дом прогрессивных эльфов
всех форм, но одного размера.
221
00:13:55,709 --> 00:13:56,839
Правда, Стражо?
222
00:13:57,336 --> 00:14:00,336
Я буду следить, осуждать
и делать обобщения.
223
00:14:04,802 --> 00:14:07,262
Извините, я не нарочно.
224
00:14:07,972 --> 00:14:09,012
Мой глаз!
225
00:14:09,098 --> 00:14:11,138
Извините, я сейчас...
226
00:14:13,394 --> 00:14:16,194
Заходи давай,
пока не убила меня заботой.
227
00:14:36,876 --> 00:14:38,626
Что?!
228
00:14:38,711 --> 00:14:43,011
Ты снова попрал Кодекс счастья, Эльфо.
229
00:14:43,090 --> 00:14:45,180
Что это за щуплый коротыш?
230
00:14:45,259 --> 00:14:46,759
Это Люцик. Он демон.
231
00:14:48,137 --> 00:14:49,887
А это кто? Это Бин. Она человек.
232
00:14:54,268 --> 00:14:57,518
Люди несут только предательство и боль.
233
00:14:57,605 --> 00:14:59,355
Нет, еще я принесла бухло.
234
00:15:04,403 --> 00:15:07,323
Эльфо, я не знала, что ты вернешься.
235
00:15:07,406 --> 00:15:09,986
У меня тут незаконченное дело.
236
00:15:10,075 --> 00:15:12,155
Я хочу тебя кое с кем познакомить.
237
00:15:14,496 --> 00:15:16,746
Что? Но как это возможно...
238
00:15:17,249 --> 00:15:19,169
Меня не было всего пару месяцев!
239
00:15:19,251 --> 00:15:21,001
А больше и не требуется.
240
00:15:22,171 --> 00:15:24,381
Я и не знал, что у меня есть сын!
241
00:15:25,007 --> 00:15:26,677
Нет, это Креведко, мой парень.
242
00:15:26,759 --> 00:15:28,759
Я начала новую жизнь без тебя.
243
00:15:28,844 --> 00:15:30,144
Без обид, приятель.
244
00:15:30,846 --> 00:15:32,426
Конечно.
245
00:15:32,514 --> 00:15:34,894
Но если захочешь сыграть в мяч...
246
00:15:34,975 --> 00:15:35,885
Не захочет.
247
00:15:35,976 --> 00:15:39,266
Но он не возражает,
если ты захочешь покувыркаться.
248
00:15:41,398 --> 00:15:42,648
Эльфо, сынок!
249
00:15:42,733 --> 00:15:46,703
В рот мне ноги! Ты вернулся!
250
00:15:47,655 --> 00:15:50,775
Папа, я как раз к тебе и пришел.
251
00:15:52,284 --> 00:15:54,624
А это что за красотка-великанша?
252
00:15:54,703 --> 00:15:56,963
Вот ведь яблочко от яблони.
253
00:15:57,039 --> 00:15:59,119
У нас в крови слабость к крупным дамам.
254
00:15:59,208 --> 00:16:02,588
Пап, выйди ненадолго
из образа чудного старикашки.
255
00:16:02,670 --> 00:16:04,590
Мне нужно с тобой поговорить.
256
00:16:04,672 --> 00:16:06,222
Только гляну, как там друзья.
257
00:16:07,716 --> 00:16:08,876
У них всё хорошо.
258
00:16:12,054 --> 00:16:13,934
Это что за конфетка-сигаретка?
259
00:16:14,431 --> 00:16:15,681
Твинклтаунский гашиш.
260
00:16:16,934 --> 00:16:18,944
Папа, мне нужно знать правду.
261
00:16:19,019 --> 00:16:20,729
Я ненастоящий эльф?
262
00:16:21,313 --> 00:16:25,193
Сынок. Я хотел... Но дело в том...
263
00:16:25,275 --> 00:16:26,525
Видишь ли...
264
00:16:26,610 --> 00:16:28,570
Я рад, что мы поговорили.
265
00:16:28,654 --> 00:16:30,114
Теперь говори ты.
266
00:16:30,197 --> 00:16:32,737
Но ты еще ничего не сказал.
267
00:16:32,825 --> 00:16:36,575
Это моя предпоследняя
экстренная фляжка, и у меня тост.
268
00:16:36,662 --> 00:16:39,252
Вы открыли свои врата и свои сердца.
269
00:16:39,331 --> 00:16:41,291
За мир между нашими народами!
270
00:16:41,375 --> 00:16:45,795
Пусть вражда эльфов и людей
останется позади нас.
271
00:16:46,880 --> 00:16:48,300
Опасность! Позади нас!
272
00:16:54,471 --> 00:16:56,721
Благодарю, принцесса Тиабини.
273
00:16:56,807 --> 00:16:57,807
Вы за нами следили?
274
00:16:57,891 --> 00:16:59,981
Это было просто: мы шли по следам
275
00:17:00,060 --> 00:17:03,150
и по запаху дримландской травки.
276
00:17:03,230 --> 00:17:05,520
Королю Дримландии нужна кровь эльфа.
277
00:17:05,607 --> 00:17:09,317
Если три сочных эльфа
залезут в мой мешок, мы уйдем.
278
00:17:09,403 --> 00:17:11,073
С виду я эльф.
279
00:17:11,155 --> 00:17:13,565
Ну же, пап, кто я?
280
00:17:13,657 --> 00:17:16,367
Я ждал своей смерти,
чтобы тебе рассказать,
281
00:17:16,452 --> 00:17:17,792
чтобы не пришлось рассказывать.
282
00:17:17,870 --> 00:17:22,370
Это сложно объяснить,
лучше посмотри на эту вышивку.
283
00:17:22,458 --> 00:17:24,078
Ее сделала твоя мама.
284
00:17:24,168 --> 00:17:27,208
Ты только наполовину эльф.
А на вторую половину...
285
00:17:34,845 --> 00:17:37,425
Как вы смеете угрожать
этому славному народцу?
286
00:17:37,514 --> 00:17:39,064
Вот гляньте на этого.
287
00:17:39,141 --> 00:17:40,731
Сними колпачок.
288
00:17:41,310 --> 00:17:44,190
Это не просто котенок - он спящий.
289
00:17:44,271 --> 00:17:46,571
Они абсолютно беззащитны.
290
00:17:46,648 --> 00:17:48,318
Не совсем.
291
00:17:54,281 --> 00:17:56,281
Хватайте гаденышей!
292
00:17:56,366 --> 00:17:58,696
И помогите мне подняться!
293
00:18:09,129 --> 00:18:10,919
Звоните в боевой колокол!
294
00:18:22,184 --> 00:18:24,274
ЛЕДЕНЦЫ
295
00:18:56,927 --> 00:18:58,797
А что с моим храбрейшим воином?
296
00:18:58,887 --> 00:19:01,967
Эдгар Бесстрашный
теперь Эдгар Безголовый.
297
00:19:02,516 --> 00:19:04,306
Отступаем!
298
00:19:11,066 --> 00:19:14,736
Думали, эльфийское королевство
сдастся шести рыцарям?
299
00:19:17,406 --> 00:19:20,326
Пять, шесть, семь... Блин.
300
00:19:20,409 --> 00:19:23,789
Нам нужно исчезнуть! Закрыть врата!
301
00:19:24,538 --> 00:19:27,618
Не закрываются. Великанша их сломала.
302
00:19:27,708 --> 00:19:29,748
С открытой дверью не исчезнешь!
303
00:19:29,835 --> 00:19:31,795
Это против законов физики.
304
00:19:31,879 --> 00:19:33,799
Попробуем закрыть врата снаружи.
305
00:19:34,590 --> 00:19:38,300
Именем твоего отца
приказываю тебе отступить, Тиабини.
306
00:19:38,385 --> 00:19:40,255
Никто не называет меня Тиабини,
307
00:19:40,345 --> 00:19:42,965
кроме лучших друзей и злейших врагов!
308
00:20:12,544 --> 00:20:13,714
Ты это сделала!
309
00:20:13,795 --> 00:20:15,505
Нет, мы сделали.
310
00:20:16,006 --> 00:20:18,626
К черту командный дух.
Эльфы стырили мою заначку.
311
00:20:18,717 --> 00:20:20,137
Мы - команда.
312
00:20:20,219 --> 00:20:21,389
Я всегда это знала.
313
00:20:21,470 --> 00:20:22,470
Правда?
314
00:20:23,347 --> 00:20:24,507
Нет! Эльфо!
315
00:20:26,433 --> 00:20:28,143
Эльфо, скажи что-нибудь!
316
00:20:28,227 --> 00:20:29,307
Кто это сделал?
317
00:20:31,521 --> 00:20:34,021
Держись, не сдавайся.
318
00:20:36,568 --> 00:20:37,568
Ничего.
319
00:20:38,237 --> 00:20:39,397
Всё хорошо, Бин.
320
00:20:40,322 --> 00:20:43,032
Я всегда хотел
умереть молодым и красивым.
321
00:20:44,326 --> 00:20:46,696
Твой отец зря зациклился
на этом бессмертии.
322
00:20:47,287 --> 00:20:49,747
Это чудовище мне больше не отец.
323
00:20:49,831 --> 00:20:51,211
У меня есть только ты!
324
00:20:51,291 --> 00:20:53,251
Прошу, не покидай меня.
325
00:20:54,169 --> 00:20:56,089
Эльфо, не уходи.
326
00:21:13,313 --> 00:21:17,783
Если это и есть печаль,
она мне не нравится.
327
00:21:18,610 --> 00:21:20,990
Принцесса, нам пора.
328
00:21:26,743 --> 00:21:29,833
Нужно сообщить королю,
что миссия провалилась.
329
00:21:29,913 --> 00:21:31,963
Мы не поймали ни одного эльфа.
330
00:21:32,040 --> 00:21:33,880
То есть настоящего эльфа.
331
00:21:34,960 --> 00:21:36,130
Высылайте индюшку.
332
00:22:10,704 --> 00:22:13,584
Бини, если я могу что-то сделать...
333
00:22:13,665 --> 00:22:14,915
Не трогай меня.
334
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Ты ничем уже не поможешь.
335
00:22:17,085 --> 00:22:19,665
Эльфо погиб из-за тебя.
336
00:22:20,422 --> 00:22:22,922
Может, меня и правда занесло.
337
00:22:23,008 --> 00:22:25,928
Эта твоя зацикленность
на эликсире жизни -
338
00:22:26,011 --> 00:22:27,391
она стоила всего этого?
339
00:22:27,471 --> 00:22:30,811
Твой эликсир вообще,
скорее всего, просто сказка.
340
00:22:33,560 --> 00:22:36,310
Мне жаль, что ты потеряла друга, Бини.
341
00:22:36,396 --> 00:22:38,766
Я потеряла не только друга.
342
00:22:38,857 --> 00:22:40,277
Я потеряла отца.
343
00:22:40,358 --> 00:22:43,148
Ты солгал мне и предал меня. Уйди!
344
00:22:44,863 --> 00:22:46,913
Ты права, я тебе лгал.
345
00:22:47,532 --> 00:22:50,792
Эликсир жизни - он не для меня.
346
00:22:50,869 --> 00:22:52,579
Он для твоей матери.
347
00:22:52,662 --> 00:22:54,752
Я хотел вернуть ее.
348
00:22:54,831 --> 00:22:57,961
Все мои надежды
зиждились на этом сосуде.
349
00:22:58,043 --> 00:23:00,503
Мамы нет уже 15 лет!
350
00:23:00,587 --> 00:23:03,507
Остался один прах.
Хватит мной манипулировать.
351
00:23:03,590 --> 00:23:05,930
Вот твоя мать.
352
00:23:09,805 --> 00:23:13,385
В тот роковой вечер
пробовальщик еды опоздал.
353
00:23:17,020 --> 00:23:18,940
Ты крутилась словно мартышка.
354
00:23:19,022 --> 00:23:23,322
Баловалась с бокалами,
меняла их местами, а я и не знал.
355
00:23:23,401 --> 00:23:27,991
Зелье предназначалось мне,
но выпила его она.
356
00:23:35,288 --> 00:23:36,288
Бин.
357
00:23:42,045 --> 00:23:46,295
Я тебе не рассказывал,
так как боюсь женских истерик.
358
00:23:46,383 --> 00:23:48,763
Я не хотел, чтобы ты винила себя.
359
00:23:48,844 --> 00:23:51,354
Потому я хватался за любую соломинку,
360
00:23:51,429 --> 00:23:54,639
пытаясь найти способ вернуть твою мать.
361
00:23:54,724 --> 00:23:57,314
Но теперь все надежды разбиты.
362
00:23:58,478 --> 00:24:00,728
Прости меня за всё, Бин.
363
00:24:02,190 --> 00:24:04,320
Я тебя пока оставлю.
364
00:24:04,401 --> 00:24:07,701
А когда будешь готова,
мы возьмем тебе нового питомца.
365
00:24:12,576 --> 00:24:14,196
Вот черт!
366
00:24:14,286 --> 00:24:18,076
Зато я стырил
единственное, что ему дорого.
367
00:24:18,165 --> 00:24:20,705
Это должно тебя порадовать, да?
368
00:24:20,792 --> 00:24:21,672
Бин?
369
00:24:22,335 --> 00:24:26,205
Теперь я виновата
еще и в смерти матери?
370
00:24:26,298 --> 00:24:27,588
Я плохой человек?
371
00:24:28,175 --> 00:24:30,965
Прости меня, мам.
372
00:24:31,636 --> 00:24:33,096
Мне так тебя не хватает.
373
00:24:38,018 --> 00:24:41,768
Извини, у тебя просто
сопли по лицу размазались.
374
00:24:41,855 --> 00:24:43,225
А, спасибо.
375
00:24:46,860 --> 00:24:48,200
Это же кровь эльфа.
376
00:24:48,695 --> 00:24:50,155
Настоящего эльфа.
377
00:24:50,238 --> 00:24:52,368
Ты же не думаешь, что это сработает?
378
00:24:52,949 --> 00:24:57,659
Вероятно, нет. Но попытаться стоит.
379
00:25:16,264 --> 00:25:19,644
Но капля крови только одна.
Я не знаю, кого выбрать.
380
00:25:19,726 --> 00:25:22,976
Особо не надейся.
Думаю, ничего опять не получится.
381
00:25:23,063 --> 00:25:25,573
Просто закрой глаза и не раздумывай.
382
00:25:36,409 --> 00:25:38,249
Будь что будет.
383
00:26:04,271 --> 00:26:05,561
Мама?
384
00:26:08,066 --> 00:26:09,316
Что?
385
00:26:09,401 --> 00:26:11,651
Бин?
386
00:26:11,736 --> 00:26:13,316
Это ты, Бин?