1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:44,085 --> 00:00:47,585
- Estás outra vez a andar às voltas.
- Tenho muito em que pensar.
3
00:00:51,384 --> 00:00:52,644
O que tens?
4
00:00:52,719 --> 00:00:56,769
Há vários dias que não comes,
dormes ou atiras tijolos às gaivotas.
5
00:00:56,848 --> 00:01:00,228
- Onde está o monstro com que casei?
- Onde é que eles estão?
6
00:01:00,310 --> 00:01:04,900
Bean! Se estás aí, diz qualquer coisa!
7
00:01:04,981 --> 00:01:06,651
Vista umas calças!
8
00:01:10,820 --> 00:01:11,910
Atenção!
9
00:01:11,988 --> 00:01:16,368
A princesa e o seu grupo de inadaptados
foram vistos a regressar da sua demanda,
10
00:01:16,451 --> 00:01:21,411
pela Senhora Kravitz, que, por acaso,
espreitou pela janela no momento certo!
11
00:01:21,498 --> 00:01:22,828
Boa!
12
00:01:22,916 --> 00:01:24,996
Dança bem, avozinho!
13
00:01:31,257 --> 00:01:35,507
É tão estranho acordar no dorso
de um grifo voador
14
00:01:35,595 --> 00:01:38,175
e lembrar-me de tudo da noite anterior.
15
00:01:38,264 --> 00:01:41,144
Os totós mortais dormiram bem?
Estamos a chegar.
16
00:01:41,684 --> 00:01:43,354
De volta a Dreamland!
17
00:01:43,436 --> 00:01:46,106
O Pendente da Eternidade,
frasco ou seja lá o que for,
18
00:01:46,189 --> 00:01:49,069
vai livrar-me de sarilhos para sempre.
19
00:01:49,150 --> 00:01:50,690
Posso fazer o que quiser!
20
00:01:50,777 --> 00:01:52,487
Vou mesmo fazer uma franja.
21
00:01:52,570 --> 00:01:56,280
E eu terei o respeito
que um homem com o meu chapéu merece!
22
00:01:57,408 --> 00:01:58,328
Chegámos.
23
00:01:59,619 --> 00:02:02,329
Anuncio o regresso triunfante
dos nossos heróis
24
00:02:02,413 --> 00:02:05,833
da demanda que todos dávamos por perdida!
25
00:02:12,632 --> 00:02:15,842
Vossa Alteza, tenho boas e más notícias.
26
00:02:15,927 --> 00:02:19,057
A boa notícia é que recuperámos
o Pendente da Eternidade.
27
00:02:19,139 --> 00:02:21,349
A má notícia é que perdemos
muitos homens bons
28
00:02:21,432 --> 00:02:22,642
e foi horrível...
- Pois.
29
00:02:22,725 --> 00:02:25,475
É uma bela história.
Onde está o meu pendente?
30
00:02:30,400 --> 00:02:33,190
Os meus sonhos estão prestes
a concretizar-se.
31
00:02:33,278 --> 00:02:36,658
- Onde está o meu pequenote especial?
- Estou aqui, pai!
32
00:02:36,739 --> 00:02:38,869
Não és tu! Procuro o Elfo.
33
00:02:40,952 --> 00:02:46,582
"Uma gota de sangue de elfo verdadeiro,
com a maldição da Morte irá acabar. Para o frasco deve pingar e, da mão gelada
da Morte, uma alma vai salvar."
34
00:03:02,724 --> 00:03:04,604
Estou a transformar-me num deus?
35
00:03:04,684 --> 00:03:08,524
Consigo sentir o poder a atravessar
o meu corpo, a encher-me.
36
00:03:11,065 --> 00:03:12,775
Não sou nenhum deus.
37
00:03:12,859 --> 00:03:15,149
Nem sequer sou um homem saudável.
38
00:03:15,737 --> 00:03:17,197
Mas deve ter funcionado!
39
00:03:17,280 --> 00:03:21,120
Agora, para o testar,
precisamos de um voluntário para o matar!
40
00:03:21,201 --> 00:03:23,581
- Eu sou o primeiro!
- Esperem lá.
41
00:03:23,661 --> 00:03:27,251
Vamos experimentar com alguém
que... não seja eu.
42
00:03:27,332 --> 00:03:30,632
Acho que conheço alguém
que agradeceria a atenção.
43
00:03:31,211 --> 00:03:33,881
Sou eu, o Príncipe Guysbert!
44
00:03:33,963 --> 00:03:36,973
Tentaram fazer de mim adubo,
mas o pensamento de, mais uma vez,
45
00:03:37,050 --> 00:03:40,140
poder ver a sua cara,
manteve-me vivo.
46
00:03:40,220 --> 00:03:42,390
Isso e os restos de comida podre.
47
00:03:44,557 --> 00:03:47,887
Ouviu a espetada. Vamos tentar!
48
00:04:03,910 --> 00:04:06,540
A minha dor de cabeça desapareceu!
49
00:04:17,131 --> 00:04:19,551
Perdemo-lo,
mas curámos-lhe a dor de cabeça.
50
00:04:20,510 --> 00:04:24,640
Nunca devia ter-te deixado colar estrelas
nesse chapéu ridículo.
51
00:04:24,722 --> 00:04:27,642
CAPÍTULO IX
SÊ FIEL-FO A TI MESMO
52
00:04:37,402 --> 00:04:42,742
Senhor, cavalgámos até ao outro lado
do mundo, perdemos três nobres cavaleiros,
53
00:04:42,824 --> 00:04:46,454
não encontrámos o frasco
e perdemos a princesa...
54
00:04:46,536 --> 00:04:49,576
Aí está ela, com o frasco na mão.
55
00:04:49,664 --> 00:04:51,584
Em suma, a viagem foi bem-sucedida.
56
00:04:51,666 --> 00:04:53,496
Pois, muito bem-sucedida.
57
00:04:53,584 --> 00:04:56,504
Porque não atinas com uma receita
que só tem dois ingredientes?
58
00:04:56,587 --> 00:04:57,457
Anda cá...
59
00:04:59,632 --> 00:05:00,842
Vossa Majestade.
60
00:05:16,482 --> 00:05:17,402
Filho da bruxa.
61
00:05:17,483 --> 00:05:21,113
Segui todas as interpretações possíveis
das indicações.
62
00:05:21,279 --> 00:05:22,779
Então, porque não funciona?
63
00:05:22,864 --> 00:05:24,414
Talvez o frasco seja falso.
64
00:05:24,490 --> 00:05:28,290
Tem de ser verdadeiro.
Brilhava e apitava, certo?
65
00:05:28,369 --> 00:05:31,289
Nenhuma substância conhecida
brilha e apita.
66
00:05:31,372 --> 00:05:35,292
Pode ser uma reprodução convincente,
feita de materiais mágicos baratos,
67
00:05:35,376 --> 00:05:39,546
Zircónio da Terra Média ou pele sintética.
Precisamos de um perito.
68
00:05:40,590 --> 00:05:41,970
Acho que conheço um tipo.
69
00:05:42,050 --> 00:05:44,840
Tragam o Velho Tocador da masmorra!
70
00:05:46,304 --> 00:05:47,144
Quem?
71
00:05:47,221 --> 00:05:48,971
O Velho Tocador.
72
00:05:49,057 --> 00:05:52,137
Ele consegue identificar tudo
o que já tocou
73
00:05:52,226 --> 00:05:54,306
e não há nada que não tenha tocado,
74
00:05:54,395 --> 00:05:56,055
é por isso que está na masmorra.
75
00:05:57,398 --> 00:06:00,188
Vejam lá onde me tocam.
Respondo na mesma moeda!
76
00:06:09,369 --> 00:06:11,199
Há muito que não lhe tocava, Alteza.
77
00:06:12,789 --> 00:06:15,379
É uma honra satisfazer
a sua necessidade de toque.
78
00:06:15,458 --> 00:06:18,668
É bom ver um brilho nos buracos
onde os teus olhos estavam.
79
00:06:18,753 --> 00:06:20,423
E que bela túnica.
80
00:06:20,922 --> 00:06:23,842
Trezentos gramas de algodão Plimgrovian.
81
00:06:26,427 --> 00:06:27,597
Tem bom toque. Chega de conversa.
82
00:06:29,472 --> 00:06:31,062
Então é assim, Tocador.
83
00:06:31,140 --> 00:06:34,600
É suposto este feitiço
só precisar de dois ingredientes,
84
00:06:34,685 --> 00:06:36,805
este frasco e o sangue deste elfo.
85
00:06:36,896 --> 00:06:38,436
Mas não está a funcionar.
86
00:06:38,523 --> 00:06:40,823
Tens de me dizer se este frasco é...
87
00:06:41,567 --> 00:06:43,067
Isso é a minha barriga!
88
00:06:43,778 --> 00:06:45,318
Guardas!
89
00:06:48,074 --> 00:06:50,744
Não, seu tarado! Examina o frasco.
90
00:06:52,412 --> 00:06:53,622
Se insiste.
91
00:06:54,831 --> 00:06:55,921
O frasco é verdadeiro.
92
00:06:55,998 --> 00:06:58,998
Este espécime é que requer
um exame mais minucioso.
93
00:06:59,085 --> 00:07:00,085
O quê? Fascinante.
94
00:07:03,464 --> 00:07:05,884
Nunca senti algo assim!
95
00:07:06,426 --> 00:07:09,636
Isto não é um elfo, mas não é um não-elfo.
96
00:07:09,720 --> 00:07:13,350
- No entanto, é macio e aveludado.
- Obrigado.
97
00:07:13,433 --> 00:07:14,273
Espera, o quê?
98
00:07:14,350 --> 00:07:15,980
Como assim, não é um elfo?
99
00:07:16,060 --> 00:07:19,560
O seu sangue de elfo não funciona
porque isto não é um elfo.
100
00:07:19,647 --> 00:07:22,817
Estás enganado. Exijo uma segunda opinião!
101
00:07:22,900 --> 00:07:24,150
Toca-me noutro sítio!
102
00:07:24,235 --> 00:07:27,735
Então, este pequeno idiota,
que recebi na minha casa,
103
00:07:27,822 --> 00:07:31,452
vesti e alimentei
e a quem construí a melhor jaula,
104
00:07:31,534 --> 00:07:33,664
mentiu-me sobre ser um elfo?
105
00:07:33,744 --> 00:07:35,004
Eu não menti!
106
00:07:35,079 --> 00:07:38,749
Pai, não sejas ridículo.
Ele chama-se Elfo, pelo amor de Deus.
107
00:07:38,833 --> 00:07:40,673
Meter um "O" no fim de "Elf"?
108
00:07:41,335 --> 00:07:43,295
É um pouco suspeito.
109
00:07:43,379 --> 00:07:47,379
Isto é de loucos. Eu sou um elfo.
Todos na minha família são elfos!
110
00:07:47,467 --> 00:07:51,427
Se procurarem "elfo" no dicionário,
a fotografia é do meu primo Examplo!
111
00:07:52,305 --> 00:07:55,475
Tive tanto trabalho e tu estragaste tudo.
112
00:07:55,558 --> 00:07:59,848
Mentir-me sem ser para me elogiar
é um crime mortal.
113
00:07:59,937 --> 00:08:00,767
Agarrem-no!
114
00:08:02,982 --> 00:08:06,612
O Elfo está, a partir de agora,
banido de Dreamland.
115
00:08:06,694 --> 00:08:08,404
Tirem-no daqui!
116
00:08:10,948 --> 00:08:11,868
Não!
117
00:08:18,414 --> 00:08:19,964
Adeus, pequenote.
118
00:08:20,041 --> 00:08:22,921
Se te meteres em sarilhos,
mostra este bilhete.
119
00:08:24,295 --> 00:08:25,625
"Matem-me."
120
00:08:25,713 --> 00:08:27,633
Foi o Pendergast que mo deu.
121
00:08:27,715 --> 00:08:29,175
Agora, dou-to a ti.
122
00:08:29,967 --> 00:08:30,887
Elfo!
123
00:08:33,346 --> 00:08:35,056
Bean, vou sentir a tua falta!
124
00:08:35,139 --> 00:08:37,979
Elfo, isto ainda não acabou! Fica...
125
00:08:39,060 --> 00:08:40,230
Fico o quê?
126
00:08:40,311 --> 00:08:42,611
Fica fixe como sempre, nunca mudes.
127
00:08:43,356 --> 00:08:44,816
Tem um ótimo verão.
128
00:09:09,799 --> 00:09:11,429
Como pudeste fazer isto?
129
00:09:11,509 --> 00:09:14,929
O Elfo arriscou a vida
para te trazer esse frasco ridículo!
130
00:09:15,012 --> 00:09:17,562
Agora não, Bean.
O papá está muito zangado.
131
00:09:18,057 --> 00:09:21,477
Acabei de perceber que é por tua causa
que tenho um problema de alcoolismo.
132
00:09:21,561 --> 00:09:23,651
Claro que sim. Sou teu pai.
133
00:09:23,729 --> 00:09:25,859
Sabes que mais és? És egoísta.
134
00:09:25,940 --> 00:09:27,070
És um péssimo rei.
135
00:09:27,149 --> 00:09:29,569
E mesmo que descubras
como viver para sempre,
136
00:09:29,652 --> 00:09:32,662
ninguém com dois dedos de testa
quererá viver contigo.
137
00:09:33,823 --> 00:09:34,993
Levem-na.
138
00:09:35,074 --> 00:09:37,664
Fechem-na até parar de realçar coisas.
139
00:09:37,743 --> 00:09:39,163
Para o quarto dela, senhor?
140
00:09:39,245 --> 00:09:41,955
Não, ela foge de lá com facilidade.
141
00:09:42,039 --> 00:09:45,999
Para um local mais seguro.
E levem o gato espertalhão dela também.
142
00:09:46,085 --> 00:09:48,335
Que reação típica, Sr. Previsível.
143
00:09:53,551 --> 00:09:54,591
Pronto.
144
00:09:55,636 --> 00:09:57,636
COFRE DA CARNE DE ALTA SEGURANÇA
145
00:09:58,180 --> 00:10:00,680
Deixem-me sair!
Se o Elfo se for embora, também vou!
146
00:10:00,766 --> 00:10:02,806
Não posso fazer isso, Princesa.
147
00:10:02,893 --> 00:10:04,023
Mas eu posso.
148
00:10:09,317 --> 00:10:11,437
Vá. Encontre o seu amigo.
149
00:10:12,194 --> 00:10:13,654
Que atitude tão decente.
150
00:10:13,738 --> 00:10:15,818
Não esperava isso.
151
00:10:15,906 --> 00:10:19,696
Desejo-lhe toda a sorte
a envergonhar outro reino.
152
00:10:19,785 --> 00:10:22,615
- E isto, esperavas?
- Sim, mais ou menos.
153
00:10:25,916 --> 00:10:29,586
- Deixou a Princesa fugir?
- Por agora.
154
00:10:36,218 --> 00:10:38,928
Elfo!
155
00:10:39,013 --> 00:10:40,683
- Encontrei-o!
- Sim?
156
00:10:40,765 --> 00:10:44,015
Espera. São apenas três quartos
de um guaxinim morto.
157
00:11:05,665 --> 00:11:07,245
Quem está aí? Para trás!
158
00:11:07,333 --> 00:11:08,503
Estou a avisar-te.
159
00:11:17,551 --> 00:11:20,101
Diz-me... quem... tu... és!
160
00:11:20,179 --> 00:11:21,889
Olá! Eu sou... o Elfo!
161
00:11:21,972 --> 00:11:22,812
Luci?
162
00:11:24,016 --> 00:11:25,726
Vieram à minha procura?
163
00:11:25,810 --> 00:11:28,480
São os melhores amigos do mundo.
164
00:11:28,562 --> 00:11:30,692
Tens a noção de que continuas a bater-me?
165
00:11:30,773 --> 00:11:33,533
Sim, mas tenho medo
do que farás quando parar.
166
00:11:42,493 --> 00:11:44,123
Vai com calma, campeão.
167
00:11:44,829 --> 00:11:46,869
Meu Deus,
já pareço o meu empregado de bar.
168
00:11:46,956 --> 00:11:48,536
Agora, tudo faz sentido.
169
00:11:48,624 --> 00:11:51,384
Quando era miúdo,
nunca me enquadrei com os elfos.
170
00:11:51,460 --> 00:11:52,880
Ouve, entendo o que sentes.
171
00:11:52,962 --> 00:11:56,262
Após a minha mãe morrer,
senti que não encaixava em lado nenhum.
172
00:11:56,340 --> 00:11:58,090
Eu nem conheci a minha mãe.
173
00:11:58,175 --> 00:12:00,425
Talvez seja por isso
que tenho baixa elfo-estima.
174
00:12:00,511 --> 00:12:03,181
Bacano, não podes ter elfo-estima.
Não és um elfo.
175
00:12:03,264 --> 00:12:06,894
Só te sentirás completo
quando descobrires quem realmente és.
176
00:12:06,976 --> 00:12:09,346
E só há um modo de encontrar a resposta.
177
00:12:10,354 --> 00:12:14,074
Não, não posso voltar para casa,
com o rabo entre as pernas!
178
00:12:14,150 --> 00:12:16,650
Estragarei a minha imagem de durão.
179
00:12:17,194 --> 00:12:19,454
Esqueceste-te
de devolver um livro à biblioteca?
180
00:12:19,530 --> 00:12:22,200
Sim! Nunca poderei voltar!
181
00:12:22,283 --> 00:12:25,203
Mas só saberás a verdade
se voltares a Elfwood.
182
00:12:25,286 --> 00:12:27,746
O único problema
é que a localização é secreta
183
00:12:27,830 --> 00:12:30,120
e os elfos não podem levar forasteiros.
184
00:12:30,207 --> 00:12:32,537
- Tu não és um elfo.
- Pois é!
185
00:12:33,043 --> 00:12:34,133
Está bem, vamos.
186
00:12:41,010 --> 00:12:43,100
Esperem, cheira-me a cacau.
187
00:12:43,804 --> 00:12:44,854
A caramelo...
188
00:12:45,514 --> 00:12:46,854
... e submissão!
189
00:12:46,932 --> 00:12:49,192
Elfwood! Chegámos!
190
00:12:50,770 --> 00:12:54,730
Eles suspeitam de forasteiros,
portanto, vamos pensar bem nisto.
191
00:12:54,815 --> 00:12:56,105
Eu sou o Clarence,
192
00:12:56,192 --> 00:13:01,162
tu és uma jornalista de segunda
de uma cidade pequena e tu és...
193
00:13:01,238 --> 00:13:02,908
Conseguimos ouvir-te, Elfo.
194
00:13:06,327 --> 00:13:07,157
Olá.
195
00:13:08,412 --> 00:13:10,582
Podemos entrar? Por favor?
196
00:13:10,664 --> 00:13:13,384
Ele está com uma forasteira
e um gato deformado.
197
00:13:13,459 --> 00:13:15,089
Não sei se será boa ideia.
198
00:13:15,169 --> 00:13:15,999
Porquê?
199
00:13:16,086 --> 00:13:18,166
Eles podem não se enquadrar.
200
00:13:18,255 --> 00:13:21,675
- Não sabia que os elfos eram racistas.
- Não somos racistas!
201
00:13:21,759 --> 00:13:25,849
Como pode a melhor raça do mundo
ser racista? E um racista faria isto?
202
00:13:40,903 --> 00:13:43,283
Eu devo-te um pedido de desculpas, Elfo.
203
00:13:43,364 --> 00:13:45,954
Comparando com os outros elfos,
és um durão.
204
00:13:46,534 --> 00:13:50,204
É em alturas como esta
que gostava de ter 3000 punhos.
205
00:13:50,871 --> 00:13:52,291
Bem-vindos a Elfwood!
206
00:13:52,373 --> 00:13:55,633
Lar de elfos de mente aberta
de todas as formas e um tamanho.
207
00:13:55,709 --> 00:13:56,839
Certo, Watcho?
208
00:13:57,336 --> 00:14:00,336
Eu vou estar a observar,
a julgar e a generalizar.
209
00:14:04,802 --> 00:14:07,262
Lamento imenso. Foi um acidente.
210
00:14:07,972 --> 00:14:09,012
O meu olho!
211
00:14:09,098 --> 00:14:11,138
Eu lamento imenso. Deixa-me...
212
00:14:13,394 --> 00:14:16,194
Entra e pronto,
antes que me mates com tanta ajuda.
213
00:14:36,876 --> 00:14:38,626
O quê?
214
00:14:39,169 --> 00:14:43,009
Mais uma vez, Elfo,
troçaste do Código Alegre!
215
00:14:43,090 --> 00:14:45,180
Quem é aquele raquítico?
216
00:14:45,259 --> 00:14:46,759
É o Luci. É um demónio.
217
00:14:48,137 --> 00:14:49,887
E quem é aquela? É a Bean. É humana.
218
00:14:54,268 --> 00:14:57,518
Os humanos só nos trazem traição
e sofrimento.
219
00:14:57,605 --> 00:14:59,355
Não, também trouxe álcool.
220
00:15:04,403 --> 00:15:07,323
Elfo, não sabia que ias voltar.
221
00:15:07,406 --> 00:15:09,986
Não sabia que tinha assuntos
por resolver aqui.
222
00:15:10,075 --> 00:15:12,155
Quero apresentar-te um elfo.
223
00:15:14,496 --> 00:15:16,746
O quê? Mas como pode ele ser...
224
00:15:17,249 --> 00:15:19,169
Só estive fora alguns meses!
225
00:15:19,251 --> 00:15:21,001
É quanto basta.
226
00:15:22,171 --> 00:15:24,591
Este tempo todo,
tinha um filho e não sabia!
227
00:15:25,007 --> 00:15:28,757
Não, este é o Shrimpo, o meu namorado.
Estava a tentar dizer que segui em frente.
228
00:15:28,844 --> 00:15:30,394
Sem ressentimentos, amigo.
229
00:15:30,846 --> 00:15:32,426
Claro que não,
230
00:15:32,514 --> 00:15:34,894
mas se quiseres lançar umas bolas
um dia destes...
231
00:15:34,975 --> 00:15:35,885
Não quer,
232
00:15:35,976 --> 00:15:39,266
mas não se importa
se ainda quiseres dar umas voltas.
233
00:15:41,398 --> 00:15:42,648
Elfo, meu rapaz!
234
00:15:42,733 --> 00:15:46,703
Açoitem-me o traseiro
com um pau de salgueiro, voltaste!
235
00:15:47,655 --> 00:15:50,775
Pai, queria mesmo falar contigo.
236
00:15:52,284 --> 00:15:54,624
E quem é aquela calmeirona apetitosa?
237
00:15:54,703 --> 00:15:56,963
Sais aos teus, dá para ver.
238
00:15:57,039 --> 00:15:59,119
O gosto por mulheres grandes é de família!
239
00:15:59,208 --> 00:16:02,588
Pois, pai, ouve, se puderes parar
de te armar em velho um bocado...
240
00:16:02,670 --> 00:16:06,220
Desculpa, temos de falar.
Deixa-me só ver como estão os meus amigos.
241
00:16:07,716 --> 00:16:08,876
Estão bem.
242
00:16:12,054 --> 00:16:15,684
- Que tipo de cigarro doce é este?
- É um Faz Rir de Twinkletown.
243
00:16:16,934 --> 00:16:18,944
Pai, tenho de saber a verdade.
244
00:16:19,019 --> 00:16:20,729
Não sou um elfo verdadeiro?
245
00:16:21,313 --> 00:16:25,193
Meu filho. Queria contar-te há...
Mas o problema é que eu...
246
00:16:25,275 --> 00:16:26,525
Portanto, entendes...
247
00:16:26,610 --> 00:16:30,110
Ainda bem que tivemos esta conversa.
Que tal falares tu agora?
248
00:16:30,197 --> 00:16:32,737
Mas ainda não disseste nada.
249
00:16:32,825 --> 00:16:36,575
Já só tenho a minha penúltima garrafa
de emergência, portanto, vamos brindar.
250
00:16:36,662 --> 00:16:39,252
Abriram os vossos portões
e os vossos corações.
251
00:16:39,331 --> 00:16:41,291
À paz entre os nossos povos
252
00:16:41,375 --> 00:16:45,795
e que toda a animosidade entre elfos
e humanos seja esquecida.
253
00:16:46,880 --> 00:16:48,300
Cuidado! Atrás de nós!
254
00:16:54,471 --> 00:16:56,721
Obrigado, Princesa Tiabeanie.
255
00:16:56,807 --> 00:16:57,807
Seguiram-nos?
256
00:16:57,891 --> 00:16:59,981
Não foi difícil seguir o rasto das botas
257
00:17:00,060 --> 00:17:03,150
e o odor óbvio de erva rasca de Dreamland.
258
00:17:03,230 --> 00:17:05,520
O Rei de Dreamland exige sangue de elfo.
259
00:17:05,607 --> 00:17:09,317
Se três dos mais sumarentos entrarem
para o meu saco, vamo-nos embora.
260
00:17:09,403 --> 00:17:11,073
Eu pareço um elfo.
261
00:17:11,155 --> 00:17:13,565
Vá lá, pai. O que sou?
262
00:17:13,657 --> 00:17:17,787
Esperava contar-te só depois de eu morrer,
para não ter de te contar.
263
00:17:17,870 --> 00:17:22,370
É difícil dizer, portanto, deixarei
que este ponto de cruz fale por mim.
264
00:17:22,458 --> 00:17:24,078
Foi a tua mãe que o fez.
265
00:17:24,168 --> 00:17:27,208
A verdade é que só és metade elfo.
Também és metade...
266
00:17:34,845 --> 00:17:37,425
Como te atreves a ameaçar
este povo inocente?
267
00:17:37,514 --> 00:17:40,734
Olha para este tipo.
Mostra-lhe o que tens sob o chapéu, amigo.
268
00:17:41,310 --> 00:17:44,190
Não é só um gatinho.
É um gatinho a dormir.
269
00:17:44,271 --> 00:17:46,571
Eles são completamente indefesos.
270
00:17:46,648 --> 00:17:48,318
Não totalmente.
271
00:17:54,281 --> 00:17:56,281
Apanhem aqueles sacanas.
272
00:17:56,366 --> 00:17:58,696
E ajudem-me, não me consigo levantar.
273
00:18:09,129 --> 00:18:10,919
Soem o sino de batalha!
274
00:18:22,184 --> 00:18:24,274
QUEBRA-DENTES
275
00:18:57,177 --> 00:18:59,047
O meu cavaleiro mais corajoso?
276
00:18:59,263 --> 00:19:02,433
Edgar, o Destemido
é agora Edgar, o Decapitado.
277
00:19:02,516 --> 00:19:04,306
Fujam!
278
00:19:11,066 --> 00:19:15,026
Acham que conseguem derrotar
o reino dos elfos com seis cavaleiros?
279
00:19:17,406 --> 00:19:20,326
Cinco, seis, sete... Bolas.
280
00:19:20,409 --> 00:19:23,789
Temos de desaparecer! Fechem o portão!
281
00:19:24,538 --> 00:19:27,618
Não fecha. A miúda grande estragou-o!
282
00:19:27,708 --> 00:19:29,748
Não desaparecemos com a porta aberta!
283
00:19:29,835 --> 00:19:31,795
Desafiaria as leis da física.
284
00:19:31,879 --> 00:19:33,799
Podemos tentar fechá-la do lado de fora.
285
00:19:34,590 --> 00:19:38,300
Por ordem do seu pai,
afaste-se, Tiabeanie!
286
00:19:38,385 --> 00:19:40,255
Ninguém me chama Tiabeanie,
287
00:19:40,345 --> 00:19:42,965
exceto os meus melhores amigos
e os meus piores inimigos.
288
00:20:12,544 --> 00:20:13,714
Conseguiste!
289
00:20:13,795 --> 00:20:15,505
Não, nós conseguimos.
290
00:20:15,756 --> 00:20:18,626
Que se lixe o espírito de equipa.
Os elfos roubaram-me a erva.
291
00:20:18,717 --> 00:20:20,137
Somos uma equipa.
292
00:20:20,219 --> 00:20:21,389
Foi o que sempre pensei.
293
00:20:21,470 --> 00:20:22,470
A sério?
294
00:20:23,347 --> 00:20:24,507
Não! Elfo!
295
00:20:26,433 --> 00:20:28,143
Elfo, fala comigo. Elfo!
296
00:20:28,227 --> 00:20:29,307
Quem fez isso?
297
00:20:31,521 --> 00:20:34,021
Aguenta, está bem? Aguenta.
298
00:20:36,568 --> 00:20:37,568
Está tudo bem.
299
00:20:38,237 --> 00:20:39,567
Está tudo bem, Bean.
300
00:20:40,322 --> 00:20:43,032
Sempre quis morrer jovem e giro.
301
00:20:44,326 --> 00:20:46,696
O teu pai percebeu mal
a cena da imortalidade.
302
00:20:47,287 --> 00:20:49,747
Aquele monstro já não é meu pai.
303
00:20:49,831 --> 00:20:51,211
Só te tenho a ti!
304
00:20:51,291 --> 00:20:53,251
Por favor, fica comigo.
305
00:20:54,169 --> 00:20:56,089
Elfo, fica comigo.
306
00:21:13,313 --> 00:21:14,153
Caramba.
307
00:21:15,232 --> 00:21:17,652
Se isto é tristeza, não gosto nada.
308
00:21:18,610 --> 00:21:20,990
Princesa, temos de ir.
309
00:21:26,952 --> 00:21:30,082
Temos de enviar uma mensagem ao rei
a dizer que a missão falhou.
310
00:21:30,163 --> 00:21:31,963
Não conseguimos um único elfo.
311
00:21:32,040 --> 00:21:33,880
Pelo menos, um verdadeiro.
312
00:21:34,960 --> 00:21:36,130
Envia um peru.
313
00:22:10,704 --> 00:22:13,584
Beanie. Se eu puder fazer algo...
314
00:22:13,665 --> 00:22:17,125
Não me toques.
Não podes fazer nada para resolver isto.
315
00:22:17,210 --> 00:22:19,670
O Elfo morreu por tua culpa.
316
00:22:20,422 --> 00:22:22,922
Talvez eu tenha exagerado um pouco.
317
00:22:23,008 --> 00:22:27,388
A tua obsessão fanática
com o Elixir da Vida valeu tudo isto?
318
00:22:27,471 --> 00:22:30,811
Nem acho que seja real.
É apenas um mito num livro.
319
00:22:33,560 --> 00:22:36,310
É uma pena teres perdido o teu amigo,
Beanie.
320
00:22:36,396 --> 00:22:40,276
Eu não perdi só o meu melhor amigo.
Perdi o meu pai.
321
00:22:40,359 --> 00:22:43,149
Mentiste-me e traíste-me. Sai daqui!
322
00:22:44,863 --> 00:22:46,913
Tens razão. Menti-te mesmo.
323
00:22:47,532 --> 00:22:50,912
O Elixir da Vida não era para mim.
324
00:22:51,078 --> 00:22:52,578
Era para a tua mãe.
325
00:22:52,746 --> 00:22:54,746
Estava a tentar trazê-la de volta.
326
00:22:55,082 --> 00:22:57,962
O meu mundo dependia deste frasco.
327
00:22:58,043 --> 00:23:00,503
A mãe morreu há 15 anos!
328
00:23:00,587 --> 00:23:03,507
Não resta nada dela.
Para de me tentar manipular!
329
00:23:04,049 --> 00:23:05,929
Esta é a tua mãe.
330
00:23:09,805 --> 00:23:13,385
Naquela noite fatídica,
o provador atrasou-se.
331
00:23:17,020 --> 00:23:18,940
Tu eras uma traquinas.
332
00:23:19,022 --> 00:23:23,322
Trocaste os nossos copos
e eu nem me apercebi.
333
00:23:23,402 --> 00:23:27,992
O veneno da maldição que era para mim,
foi a tua mãe que o bebeu.
334
00:23:35,288 --> 00:23:36,288
Bean.
335
00:23:42,045 --> 00:23:46,295
Não te quis dizer
porque tenho medo de emoções femininas
336
00:23:46,383 --> 00:23:48,763
e não quis que te sentisses culpada.
337
00:23:48,844 --> 00:23:51,354
Então, tenho feito de tudo
338
00:23:51,430 --> 00:23:54,640
para arranjar uma forma
de trazer a tua mãe de volta.
339
00:23:54,724 --> 00:23:57,314
Mas, agora, é um sonho inalcançável.
340
00:23:58,478 --> 00:24:00,728
Desculpa, Bean, por tudo.
341
00:24:02,190 --> 00:24:04,320
Eu deixo-te sozinha.
342
00:24:04,401 --> 00:24:07,991
E, quando estiveres preparada,
arranjamos-te outro animal de estimação.
343
00:24:12,576 --> 00:24:14,196
Raios partam.
344
00:24:14,286 --> 00:24:18,076
O melhor é que lhe roubei
a única coisa de que gosta.
345
00:24:18,165 --> 00:24:20,705
Isso deve fazer-te sentir
um pouco melhor, certo?
346
00:24:20,792 --> 00:24:21,672
Bean?
347
00:24:22,335 --> 00:24:26,205
Então, também sou responsável
pela morte da minha mãe?
348
00:24:26,298 --> 00:24:27,588
Sou má pessoa?
349
00:24:28,258 --> 00:24:30,968
Lamento imenso, mãe.
350
00:24:31,761 --> 00:24:33,761
Quem me dera que aqui estivesses.
351
00:24:38,018 --> 00:24:41,768
Desculpa, é que...
Tens ranho na cara toda.
352
00:24:41,855 --> 00:24:43,225
Obrigada.
353
00:24:46,860 --> 00:24:48,200
Isto é sangue de elfo.
354
00:24:48,695 --> 00:24:50,155
Sangue de elfo a sério.
355
00:24:50,238 --> 00:24:52,368
Não achas que funciona, pois não?
356
00:24:52,949 --> 00:24:57,659
Não, provavelmente não.
Mas não custa tentar.
357
00:25:16,264 --> 00:25:19,644
Só há uma gota de sangue.
Não sei quem escolher.
358
00:25:19,726 --> 00:25:22,976
Não quero dar-te muita esperança.
Deve desvanecer como antes.
359
00:25:23,063 --> 00:25:25,573
Portanto, fecha os olhos
e não penses demasiado.
360
00:25:36,409 --> 00:25:38,159
O que acontecer, acontece.
361
00:26:04,354 --> 00:26:05,564
Mãe?
362
00:26:08,066 --> 00:26:09,316
O quê?
363
00:26:09,401 --> 00:26:11,651
Bean?
364
00:26:11,736 --> 00:26:13,316
És tu, Bean?