1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:44,085 --> 00:00:45,585
Cammini di nuovo su e giù.
3
00:00:45,670 --> 00:00:47,590
Sono preoccupato.
4
00:00:51,384 --> 00:00:52,644
Che ti succede?
5
00:00:52,719 --> 00:00:56,769
Da giorni non mangi, non dormi
e non tiri i mattoni ai gabbiani.
6
00:00:56,848 --> 00:00:58,678
Dov'è il mostro che ho sposato?
7
00:00:59,309 --> 00:01:00,229
Ma dove sono?
8
00:01:00,310 --> 00:01:04,900
Bean! Se sei là fuori, di' qualcosa!
9
00:01:04,981 --> 00:01:06,651
Mettiti i pantaloni!
10
00:01:10,820 --> 00:01:11,910
Udite, udite!
11
00:01:11,988 --> 00:01:14,158
La principessa
e i suoi compari disadattati
12
00:01:14,240 --> 00:01:17,620
sono stati avvistati di ritorno
dalla missione da Lady Kravitz
13
00:01:17,702 --> 00:01:21,412
che casualmente guardava
fuori dalla finestra al momento giusto.
14
00:01:21,498 --> 00:01:22,828
Sì!
15
00:01:22,916 --> 00:01:24,996
Ti muovi bene, nonnetto!
16
00:01:31,257 --> 00:01:35,507
È davvero strano svegliarsi
sulla schiena di un grifone volante
17
00:01:35,595 --> 00:01:38,175
e ricordare tutto della sera prima.
18
00:01:38,264 --> 00:01:41,234
Avete dormito bene, mortali?
Siamo quasi arrivati.
19
00:01:41,684 --> 00:01:43,354
Rieccoci a Dreamland!
20
00:01:43,436 --> 00:01:45,896
Questo pendaglio,
fiala o come volete chiamarlo
21
00:01:45,980 --> 00:01:49,070
sarà un lasciapassare eterno
per la libertà.
22
00:01:49,150 --> 00:01:50,690
Potrò fare ciò che voglio!
23
00:01:50,777 --> 00:01:52,487
Finalmente avrò la frangia.
24
00:01:52,570 --> 00:01:56,280
E io otterrò il rispetto
che merita un uomo col mio cappello!
25
00:01:57,325 --> 00:01:58,325
Eccoci arrivati.
26
00:01:59,619 --> 00:02:02,329
Annuncio il trionfante ritorno
dei nostri eroi
27
00:02:02,413 --> 00:02:05,833
dall'impresa che in segreto
tutti credevamo sarebbe fallita.
28
00:02:12,632 --> 00:02:15,722
Vostra Altezza,
ho notizie buone e cattive.
29
00:02:15,802 --> 00:02:18,972
La buona è che abbiamo trovato
il Pendaglio dell'eternità.
30
00:02:19,055 --> 00:02:21,345
La cattiva
è che abbiamo perso molti uomini,
31
00:02:21,432 --> 00:02:22,642
- è stato orribile.
- Sì.
32
00:02:22,725 --> 00:02:25,475
Bella storia. Dov'è il pendaglio?
33
00:02:30,400 --> 00:02:33,190
I miei sogni stanno per diventare realtà.
34
00:02:33,278 --> 00:02:35,238
Dov'è il mio ometto speciale?
35
00:02:35,321 --> 00:02:36,661
Sono qui, padre!
36
00:02:36,739 --> 00:02:38,869
Non tu! Mi riferivo a Elfo.
37
00:02:40,952 --> 00:02:46,582
"Per spezzare della morte la maledizione,
una goccia di sangue di elfo è la pozione. Nella fiala devi farla colare
se dalla morte un'anima vuoi liberare."
38
00:03:02,724 --> 00:03:04,604
Sto diventando un dio?
39
00:03:04,684 --> 00:03:08,524
Sento crescere il potere nel mio corpo.
Sta per esplodere.
40
00:03:11,065 --> 00:03:12,775
Non sono un dio.
41
00:03:12,859 --> 00:03:15,149
Non sono neanche in salute.
42
00:03:15,737 --> 00:03:17,197
Ma deve aver funzionato!
43
00:03:17,280 --> 00:03:20,910
Per testare la cosa,
serve che un volontario vi uccida.
44
00:03:20,992 --> 00:03:21,832
Lo faccio io.
45
00:03:21,910 --> 00:03:23,580
Un attimo. Aspettate.
46
00:03:23,661 --> 00:03:27,251
Testiamo la cosa
su qualcuno che non sia... io.
47
00:03:27,332 --> 00:03:30,632
Conosco qualcuno
che apprezzerebbe un po' di attenzioni.
48
00:03:31,211 --> 00:03:33,881
Sono io, il Principe Guysbert!
49
00:03:33,963 --> 00:03:36,973
Volevano compostarmi, ma il solo pensiero
50
00:03:37,050 --> 00:03:40,140
di rivedere il vostro volto
mi ha tenuto in vita.
51
00:03:40,220 --> 00:03:42,430
Quello e gli avanzi di cibo marcio.
52
00:03:44,557 --> 00:03:47,887
Avete sentito lo spiedino. Proviamo!
53
00:03:49,896 --> 00:03:50,726
Tac!
54
00:04:03,910 --> 00:04:06,540
Non ho più mal di testa!
55
00:04:17,131 --> 00:04:19,551
È morto, ma non ha più il mal di testa.
56
00:04:20,510 --> 00:04:24,640
Non dovevo lasciarti incollare
le stelle al berretto da somaro.
57
00:04:24,722 --> 00:04:27,642
CAPITOLO IX
SII FEDELE A TE ELFO
58
00:04:37,402 --> 00:04:42,742
Sire, abbiamo cavalcato per mezzo mondo,
abbiamo perso tre nobili cavalieri,
59
00:04:42,824 --> 00:04:46,454
non abbiamo trovato la fiala
e abbiamo perso la principessa...
60
00:04:46,536 --> 00:04:49,576
Eccola! E ha in mano la fiala.
61
00:04:49,664 --> 00:04:51,584
Alla fine, è stato un successo.
62
00:04:51,666 --> 00:04:53,496
Sì, proprio un successo.
63
00:04:53,584 --> 00:04:56,504
Come puoi sbagliare una ricetta
con due ingredienti?
64
00:04:56,587 --> 00:04:57,457
Vieni qui...
65
00:04:59,632 --> 00:05:00,842
Vostra Maestà.
66
00:05:16,649 --> 00:05:21,109
Figlio di una strega.
Ho seguito ogni possibile interpretazione.
67
00:05:21,195 --> 00:05:22,775
Perché non funziona?
68
00:05:22,864 --> 00:05:24,414
Forse la fiala è un falso.
69
00:05:24,490 --> 00:05:28,290
Dev'essere vera. Brillava e suonava.
70
00:05:28,369 --> 00:05:31,289
Nessuna sostanza nota all'uomo
brilla e suona pure.
71
00:05:31,372 --> 00:05:35,292
Forse è una copia convincente
fatta con materiali magici economici
72
00:05:35,376 --> 00:05:38,166
come gli zirconi
della Terra di mezzo o finta pelle.
73
00:05:38,254 --> 00:05:39,554
Serve un esperto.
74
00:05:40,590 --> 00:05:41,970
Conosco la persona giusta.
75
00:05:42,050 --> 00:05:44,840
Portatemi
il Vecchio palpatore dalle segrete!
76
00:05:46,304 --> 00:05:47,144
Chi?
77
00:05:47,221 --> 00:05:48,971
Il Vecchio palpatore.
78
00:05:49,057 --> 00:05:54,307
Riconosce tutto ciò che tocca
e non c'è nulla che non abbia toccato.
79
00:05:54,395 --> 00:05:56,055
Per questo è nelle segrete.
80
00:05:57,398 --> 00:06:00,188
Attenti a dove mi afferrate
o vi afferro io!
81
00:06:09,369 --> 00:06:11,499
Da quanto non vi tocco, Maestà.
82
00:06:12,789 --> 00:06:15,379
È un onore soddisfare
il vostro bisogno di una toccata.
83
00:06:15,458 --> 00:06:18,668
Che gioia vedere uno scintillio
nei buchi dove avevi gli occhi.
84
00:06:18,753 --> 00:06:20,423
Che bella veste.
85
00:06:20,922 --> 00:06:23,842
Cotone plimgroviano a trecento fili, vero?
86
00:06:26,427 --> 00:06:27,717
Che bella sensazione.
87
00:06:28,221 --> 00:06:29,391
Ora basta parlare.
88
00:06:29,472 --> 00:06:31,062
Ti dirò perché sei qui.
89
00:06:31,140 --> 00:06:34,600
Per questo incantesimo
servono due ingredienti:
90
00:06:34,685 --> 00:06:36,805
questa fiala e il sangue di un elfo.
91
00:06:36,896 --> 00:06:38,436
Ma non funziona.
92
00:06:38,523 --> 00:06:40,823
Devi dirmi se la fiala è...
93
00:06:41,567 --> 00:06:42,937
Questa è la mia pancia!
94
00:06:43,778 --> 00:06:45,318
Guardie!
95
00:06:48,074 --> 00:06:50,744
No, pervertito! Devi esaminare la fiala.
96
00:06:52,412 --> 00:06:53,622
Se insistete.
97
00:06:54,831 --> 00:06:55,921
La fiala è vera.
98
00:06:55,998 --> 00:06:58,998
È questo esemplare
a dover essere esaminato meglio.
99
00:06:59,085 --> 00:07:00,085
Cosa? Affascinante.
100
00:07:03,464 --> 00:07:05,884
Non ho mai toccato nulla del genere!
101
00:07:06,426 --> 00:07:09,636
Non è un elfo, ma non è un non elfo.
102
00:07:09,720 --> 00:07:13,350
- È comunque morbido e vellutato.
- Grazie.
103
00:07:13,433 --> 00:07:14,273
Un attimo. Cosa?
104
00:07:14,350 --> 00:07:15,980
Non è un elfo?
105
00:07:16,060 --> 00:07:19,560
Il sangue di elfo non funziona
perché questo non è un elfo.
106
00:07:19,647 --> 00:07:22,817
Vi sbagliate. Esigo un secondo parere.
107
00:07:22,900 --> 00:07:24,150
Toccatemi altrove!
108
00:07:24,235 --> 00:07:27,735
Quindi, questo scemotto
che ho accolto nel mio castello
109
00:07:27,822 --> 00:07:31,452
e a cui ho dato abiti, cibo
e una splendida gabbia di lusso
110
00:07:31,534 --> 00:07:33,664
mi ha mentito sull'essere un elfo?
111
00:07:33,744 --> 00:07:35,004
Non ho mentito!
112
00:07:35,079 --> 00:07:36,619
Non essere ridicolo, papà.
113
00:07:36,706 --> 00:07:38,746
Si chiama Elfo, accidenti.
114
00:07:38,833 --> 00:07:40,673
Un elfo che si chiama Elfo?
115
00:07:41,335 --> 00:07:43,295
È sospettosamente azzeccato.
116
00:07:43,379 --> 00:07:45,469
È assurdo. Io sono un elfo.
117
00:07:45,548 --> 00:07:47,378
Tutta la mia famiglia lo è!
118
00:07:47,467 --> 00:07:51,427
Se cercate "elfo" sul dizionario,
c'è la foto di mio cugino Esemplo!
119
00:07:52,305 --> 00:07:55,345
Tu. Hai rovinato i miei piani.
120
00:07:55,433 --> 00:07:59,853
Mentirmi salvo che per adularmi
è un reato capitale.
121
00:07:59,937 --> 00:08:00,767
Prendetelo!
122
00:08:02,982 --> 00:08:06,612
Elfo è bandito ufficialmente da Dreamland.
123
00:08:06,694 --> 00:08:08,404
Portatelo via!
124
00:08:18,414 --> 00:08:19,964
Addio, piccoletto.
125
00:08:20,041 --> 00:08:22,921
Se dovessi finire nei guai, mostra questo.
126
00:08:24,295 --> 00:08:25,625
"Uccidimi."
127
00:08:25,713 --> 00:08:27,633
Me l'ha dato Pendergast.
128
00:08:27,715 --> 00:08:29,175
E ora io lo do a te.
129
00:08:29,967 --> 00:08:30,887
Elfo!
130
00:08:33,304 --> 00:08:35,064
Bean, mi mancherai!
131
00:08:35,139 --> 00:08:37,979
Elfo, non è finita! Stai...
132
00:08:39,060 --> 00:08:40,230
Stai cosa?
133
00:08:40,311 --> 00:08:42,611
Stai tranquillo, non cambiare mai.
134
00:08:43,356 --> 00:08:44,816
Passa una bella estate.
135
00:09:09,799 --> 00:09:11,429
Come hai potuto?
136
00:09:11,509 --> 00:09:14,929
Elfo ha rischiato la vita
per farti avere quella stupida fiala!
137
00:09:15,012 --> 00:09:17,562
Non ora, Bean. Papà è molto arrabbiato.
138
00:09:18,057 --> 00:09:21,477
Ho appena capito una cosa.
È per colpa tua che bevo.
139
00:09:21,561 --> 00:09:23,651
Ma certo. Sono tuo padre.
140
00:09:23,729 --> 00:09:25,859
E sai cos'altro sei? Egoista.
141
00:09:25,940 --> 00:09:27,070
Sei un pessimo re.
142
00:09:27,149 --> 00:09:29,569
Anche se trovassi il modo
di vivere per sempre,
143
00:09:29,652 --> 00:09:32,662
nessuna persona sana di mente
vorrebbe vivere con te.
144
00:09:33,823 --> 00:09:34,993
Portatela via.
145
00:09:35,074 --> 00:09:37,664
Rinchiudetela
finché non smetterà di puntualizzare.
146
00:09:37,743 --> 00:09:39,163
Nella sua stanza, Sire?
147
00:09:39,245 --> 00:09:41,955
No, da quella scappa troppo facilmente.
148
00:09:42,039 --> 00:09:43,709
In un posto più sicuro.
149
00:09:43,791 --> 00:09:46,001
E anche quel gatto irriverente.
150
00:09:46,085 --> 00:09:48,495
C'era da aspettarselo, Sig. Prevedibile.
151
00:09:53,551 --> 00:09:54,591
Su, su.
152
00:09:55,636 --> 00:09:57,636
CAMERA DI SICUREZZA
PER LA CARNE
153
00:09:57,722 --> 00:10:00,682
Fatemi uscire!
Se Elfo se ne va, vado anch'io.
154
00:10:00,766 --> 00:10:02,806
Non posso farlo, principessa.
155
00:10:02,893 --> 00:10:04,023
Ma io sì.
156
00:10:09,317 --> 00:10:11,437
Andate a cercare il vostro amico.
157
00:10:12,194 --> 00:10:13,654
Quanta gentilezza.
158
00:10:13,738 --> 00:10:15,818
Non me l'aspettavo.
159
00:10:15,906 --> 00:10:19,696
Spero che d'ora in poi
metterete in imbarazzo un altro regno.
160
00:10:19,785 --> 00:10:22,615
- Questo te l'aspettavi?
- Sì.
161
00:10:25,916 --> 00:10:29,586
- Lascerete fuggire la principessa?
- Per ora.
162
00:10:39,013 --> 00:10:40,683
- L'ho trovato!
- Davvero?
163
00:10:40,765 --> 00:10:44,015
No, sono solo tre quarti
di un procione morto.
164
00:11:05,665 --> 00:11:07,245
Chi va là? Non avvicinarti!
165
00:11:07,333 --> 00:11:08,503
Ti avverto.
166
00:11:17,551 --> 00:11:20,101
Dimmi! Chi! Sei!
167
00:11:20,179 --> 00:11:21,889
Ciao! Io sono! Elfo!
168
00:11:21,972 --> 00:11:22,812
Luci?
169
00:11:24,016 --> 00:11:25,726
Siete venuti a cercarmi?
170
00:11:25,810 --> 00:11:28,480
Siete davvero degli amici fantastici.
171
00:11:28,562 --> 00:11:30,692
Sai che mi stai ancora picchiando?
172
00:11:30,773 --> 00:11:33,533
Sì, ma temo ciò che farai
quando mi fermerò.
173
00:11:42,493 --> 00:11:44,123
Ehi, vacci piano, campione.
174
00:11:44,829 --> 00:11:46,869
Oddio, parlo come il mio barista.
175
00:11:46,956 --> 00:11:48,536
Ora capisco.
176
00:11:48,624 --> 00:11:51,384
Non sono mai stato a mio agio
con gli altri elfi.
177
00:11:51,460 --> 00:11:52,880
Ti capisco.
178
00:11:52,962 --> 00:11:56,262
Dopo la morte di mamma,
anch'io mi sentivo fuori posto ovunque.
179
00:11:56,340 --> 00:12:00,430
Io la mia non l'ho mai conosciuta. Forse
per questo ho un'elfo-stima così bassa.
180
00:12:00,511 --> 00:12:03,181
Non puoi avercela. Non sei un elfo.
181
00:12:03,264 --> 00:12:06,894
Non ti sentirai mai completo
finché non avrai capito chi sei.
182
00:12:06,976 --> 00:12:09,346
C'è un solo modo per trovare la risposta.
183
00:12:10,354 --> 00:12:14,074
No, non tornerò a casa strisciando!
184
00:12:14,150 --> 00:12:16,650
Rovinerei la mia immagine di tipo tosto.
185
00:12:16,736 --> 00:12:19,316
Non hai restituito un libro in biblioteca?
186
00:12:19,405 --> 00:12:22,195
Sì! Non posso tornare!
187
00:12:22,283 --> 00:12:25,203
Non scoprirai mai la verità
se non torni a Elfwood.
188
00:12:25,286 --> 00:12:30,116
Ma si trova in un luogo segreto
e gli elfi non possono portarci estranei.
189
00:12:30,207 --> 00:12:32,537
- Tu non sei un elfo.
- Ah, già!
190
00:12:33,043 --> 00:12:34,133
Ok. Andiamo.
191
00:12:41,010 --> 00:12:43,100
Un attimo. Sento odore di cacao...
192
00:12:43,804 --> 00:12:44,854
caramello...
193
00:12:45,514 --> 00:12:46,854
e conformismo!
194
00:12:46,932 --> 00:12:49,192
Elfwood! Siamo arrivati!
195
00:12:50,770 --> 00:12:54,730
Ok. Sono sospettosi con gli estranei,
quindi facciamoci furbi.
196
00:12:54,815 --> 00:12:56,105
Io sono Clarence,
197
00:12:56,192 --> 00:13:00,822
tu una giornalista di provincia
che scrive un articolo su Elfwood e tu...
198
00:13:00,905 --> 00:13:02,775
Ti sentiamo, Elfo.
199
00:13:06,327 --> 00:13:07,157
Ciao.
200
00:13:08,412 --> 00:13:10,582
Possiamo entrare? Per favore?
201
00:13:10,664 --> 00:13:13,254
È con un'estranea e un gatto deforme.
202
00:13:13,334 --> 00:13:15,094
Non so se sia una buona idea.
203
00:13:15,169 --> 00:13:15,999
Perché?
204
00:13:16,086 --> 00:13:18,166
Potrebbero non integrarsi.
205
00:13:18,255 --> 00:13:20,005
Allora, gli elfi sono razzisti.
206
00:13:20,090 --> 00:13:21,680
Non siamo razzisti!
207
00:13:21,759 --> 00:13:23,929
La razza migliore del mondo
non è razzista!
208
00:13:24,011 --> 00:13:25,851
Dei razzisti farebbero questo?
209
00:13:40,903 --> 00:13:43,283
Ti devo delle scuse, Elfo.
210
00:13:43,364 --> 00:13:45,954
In senso relativo, sei un vero duro.
211
00:13:46,534 --> 00:13:50,204
È in momenti come questo
che vorrei avere 3000 pugni.
212
00:13:50,871 --> 00:13:52,291
Benvenuti a Elfwood!
213
00:13:52,373 --> 00:13:55,633
Patria di elfi tolleranti
di tutte le forme e una sola taglia.
214
00:13:55,709 --> 00:13:56,839
Giusto, Guardingo?
215
00:13:57,336 --> 00:14:00,336
Io osservo, giudico e generalizzo.
216
00:14:04,802 --> 00:14:07,262
Mi dispiace tanto. È stato un incidente.
217
00:14:07,972 --> 00:14:09,012
Il mio occhio!
218
00:14:09,098 --> 00:14:11,138
Sono mortificata. Lascia che...
219
00:14:13,394 --> 00:14:16,194
Entra, prima di aiutarmi a morire.
220
00:14:36,876 --> 00:14:38,626
Cosa?
221
00:14:38,711 --> 00:14:43,011
Elfo, ti sei di nuovo preso gioco
dell'Allegro codice!
222
00:14:43,090 --> 00:14:45,180
Chi è quella gracile mezzatacca?
223
00:14:45,259 --> 00:14:46,759
Luci. È un demone.
224
00:14:48,137 --> 00:14:49,887
E lei chi è? È Bean. È un essere umano.
225
00:14:54,268 --> 00:14:57,518
Gli umani sono solo portatori
di inganni e sofferenze.
226
00:14:57,605 --> 00:14:59,605
No, ho portato anche gli alcolici.
227
00:15:04,403 --> 00:15:07,323
Elfo, non sapevo che saresti tornato.
228
00:15:07,406 --> 00:15:09,986
Io non sapevo
di avere questioni in sospeso qui.
229
00:15:10,075 --> 00:15:12,155
Vorrei presentarti una persona.
230
00:15:14,496 --> 00:15:16,746
Cosa? Com'è possibile?
231
00:15:17,166 --> 00:15:19,166
Sono stato via solo qualche mese!
232
00:15:19,251 --> 00:15:21,001
È un tempo sufficiente.
233
00:15:22,171 --> 00:15:24,381
Non sapevo di avere un figlio!
234
00:15:25,007 --> 00:15:28,757
No, è Tappo, il mio nuovo ragazzo.
Volevo dirti che ho voltato pagina.
235
00:15:28,844 --> 00:15:30,184
Nessun rancore, amico.
236
00:15:30,846 --> 00:15:32,426
Certo che no,
237
00:15:32,514 --> 00:15:34,894
ma se ti andasse di fare due lanci...
238
00:15:34,975 --> 00:15:35,885
Quello no,
239
00:15:35,976 --> 00:15:39,266
ma per lui non è un problema
se vorrai ancora spassartela.
240
00:15:41,398 --> 00:15:42,648
Elfo, ragazzo mio!
241
00:15:42,733 --> 00:15:46,703
Per tutte le chiappine morbidine,
sei tornato!
242
00:15:47,655 --> 00:15:50,775
Papà, sono venuto qui
proprio per vedere te.
243
00:15:52,284 --> 00:15:54,624
E chi è quella zuccherina statuaria?
244
00:15:54,703 --> 00:15:56,963
Degno figlio di tuo padre!
245
00:15:57,039 --> 00:15:59,119
Anche a te piacciono le donne grandi!
246
00:15:59,208 --> 00:16:02,588
Papà, se potessi smetterla
di fare il vecchietto...
247
00:16:02,670 --> 00:16:04,590
Scusa, dobbiamo parlare.
248
00:16:04,672 --> 00:16:06,222
Fammi controllare gli amici.
249
00:16:07,716 --> 00:16:08,876
Ok, stanno bene.
250
00:16:12,054 --> 00:16:14,184
Che sigaretta dolce è questa?
251
00:16:14,431 --> 00:16:16,271
Erba ridarella di Twinkletwon.
252
00:16:16,934 --> 00:16:18,944
Papà, devo sapere la verità.
253
00:16:19,019 --> 00:16:20,729
Sono o no un vero elfo?
254
00:16:21,313 --> 00:16:25,193
Ragazzo mio, io volevo dirtelo, ma...
255
00:16:25,275 --> 00:16:26,525
Vedi...
256
00:16:26,610 --> 00:16:28,570
Sono felice di avertene parlato.
257
00:16:28,654 --> 00:16:30,114
Ora tocca a te parlare.
258
00:16:30,197 --> 00:16:32,737
Ma non hai detto ancora niente.
259
00:16:32,825 --> 00:16:36,575
Sono alla mia penultima
fiaschetta d'emergenza. Brindiamo.
260
00:16:36,662 --> 00:16:39,252
Avete aperto
le vostre porte e i vostri cuori.
261
00:16:39,331 --> 00:16:41,291
Alla pace tra la nostra gente.
262
00:16:41,375 --> 00:16:45,795
Lasciamoci alle spalle
le ostilità tra elfi e umani.
263
00:16:46,880 --> 00:16:48,590
Attenti! Alle nostre spalle!
264
00:16:54,471 --> 00:16:56,721
Grazie, Principessa Tiabeanie.
265
00:16:56,807 --> 00:16:57,807
Ci avete seguiti?
266
00:16:57,891 --> 00:16:59,981
Facile con quelle orme di stivali
267
00:17:00,060 --> 00:17:03,150
e l'odore rivelatore
dell'erba di Dreamland.
268
00:17:03,230 --> 00:17:05,520
Il re di Dreamland esige sangue d'elfo.
269
00:17:05,607 --> 00:17:09,317
Se tre dei più sanguigni
saltano nel sacco, noi ce ne andiamo.
270
00:17:09,403 --> 00:17:11,073
Ho l'aspetto di un elfo.
271
00:17:11,155 --> 00:17:13,565
Avanti, papà. Cosa sono?
272
00:17:13,657 --> 00:17:17,787
Aspettavo di dirtelo dopo la mia morte
per non dovertelo dire.
273
00:17:17,870 --> 00:17:22,370
Non è facile rivelartelo.
Lascerò che parli il ricamo al posto mio.
274
00:17:22,458 --> 00:17:24,078
È opera di tua madre.
275
00:17:24,168 --> 00:17:27,208
La verità è che sei elfo
solo per metà. Per metà sei...
276
00:17:34,845 --> 00:17:37,425
Come osate minacciare
queste persone innocenti?
277
00:17:37,514 --> 00:17:41,024
Guardate lui.
Mostragli cos'hai sotto al cappello.
278
00:17:41,310 --> 00:17:44,190
Non è solo un gattino,
ma un gattino che dorme.
279
00:17:44,271 --> 00:17:46,571
Questa gente è totalmente indifesa.
280
00:17:46,648 --> 00:17:48,318
Non totalmente.
281
00:17:54,281 --> 00:17:56,281
Prendete quei piccoli bastardi.
282
00:17:56,366 --> 00:17:58,696
E aiutatemi ad alzarmi. Sto annaspando.
283
00:18:09,129 --> 00:18:10,919
Suonate la campana della battaglia!
284
00:18:22,184 --> 00:18:24,274
CARAMELLE SPACCADENTI
285
00:18:56,927 --> 00:18:58,797
Dov'è il mio uomo più valoroso?
286
00:18:59,221 --> 00:19:02,271
Edgar senza paura
è diventato Edgar senza testa.
287
00:19:02,516 --> 00:19:04,306
Ritirata!
288
00:19:11,066 --> 00:19:14,736
Pensate di sconfiggere
il regno degli elfi con sei cavalieri?
289
00:19:17,281 --> 00:19:20,331
Cinque, sei, sette... Accidenti.
290
00:19:20,409 --> 00:19:23,789
Dobbiamo sparire! Chiudete le porte!
291
00:19:24,538 --> 00:19:27,618
Non si chiude! La ragazzona l'ha rotto!
292
00:19:27,708 --> 00:19:29,748
Non possiamo svanire se non chiudiamo!
293
00:19:29,835 --> 00:19:31,795
Sfiderebbe le leggi della fisica.
294
00:19:31,879 --> 00:19:33,799
Proviamo a chiuderlo da fuori.
295
00:19:34,590 --> 00:19:38,300
Per ordine di vostro padre,
fatevi da parte, Tiabeanie!
296
00:19:38,385 --> 00:19:42,965
Mi chiamano Tiabeanie solo
i miei migliori amici e i peggiori nemici.
297
00:20:12,544 --> 00:20:13,714
Ce l'hai fatta!
298
00:20:13,795 --> 00:20:15,505
No, noi ce l'abbiamo fatta.
299
00:20:15,589 --> 00:20:18,629
Fanculo lo spirito di squadra.
Mi hanno rubato l'erba.
300
00:20:18,717 --> 00:20:20,137
Siamo una squadra.
301
00:20:20,219 --> 00:20:21,389
L'ho sempre pensato.
302
00:20:21,470 --> 00:20:22,470
Davvero?
303
00:20:23,347 --> 00:20:24,507
No! Elfo!
304
00:20:26,433 --> 00:20:28,143
Elfo, parlami. Elfo!
305
00:20:28,227 --> 00:20:29,307
Chi è stato?
306
00:20:31,521 --> 00:20:34,021
Cerca di resistere, ok? Forza.
307
00:20:36,568 --> 00:20:37,568
Va tutto bene.
308
00:20:38,237 --> 00:20:39,397
Tranquilla, Bean.
309
00:20:40,322 --> 00:20:43,872
Ho sempre desiderato morire
finché ero ancora giovane e sexy.
310
00:20:44,326 --> 00:20:47,196
Tuo padre non ha capito
il senso dell'immortalità.
311
00:20:47,287 --> 00:20:49,747
Quel mostro non è più mio padre.
312
00:20:49,831 --> 00:20:51,211
Sei tutto ciò che ho!
313
00:20:51,291 --> 00:20:53,251
Ti prego, non lasciarmi.
314
00:20:54,169 --> 00:20:56,089
Elfo, resta con me.
315
00:21:13,313 --> 00:21:17,783
Cavolo. Se questa è la tristezza,
non mi piace affatto.
316
00:21:18,610 --> 00:21:20,990
Principessa, è ora di andare.
317
00:21:26,743 --> 00:21:29,833
Dobbiamo avvertire il re
che la missione è fallita.
318
00:21:29,913 --> 00:21:31,963
Non abbiamo preso nessun elfo.
319
00:21:32,040 --> 00:21:33,880
Nessun elfo vero, cioè.
320
00:21:34,960 --> 00:21:36,130
Manda un tacchino.
321
00:22:10,704 --> 00:22:13,584
Beanie. Se c'è qualcosa che posso fare...
322
00:22:13,665 --> 00:22:14,915
Non toccarmi.
323
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Non puoi fare nulla per rimediare.
324
00:22:17,085 --> 00:22:19,665
Elfo è morto a causa tua.
325
00:22:20,422 --> 00:22:22,922
Forse ho un po' esagerato.
326
00:22:23,008 --> 00:22:25,928
La tua fanatica ossessione
per l'Elisir di lunga vita
327
00:22:26,011 --> 00:22:27,391
valeva tutto questo?
328
00:22:27,471 --> 00:22:30,811
Non credo neanche che esista.
Secondo me, è una leggenda.
329
00:22:33,560 --> 00:22:36,310
Mi spiace che tu abbia perso il tuo amico.
330
00:22:36,396 --> 00:22:38,766
Non ho perso solo il mio migliore amico.
331
00:22:38,857 --> 00:22:40,277
Ho perso mio padre.
332
00:22:40,359 --> 00:22:43,149
Mi hai mentito e mi hai tradita. Vattene!
333
00:22:44,863 --> 00:22:46,913
Hai ragione. Ti ho mentito.
334
00:22:47,532 --> 00:22:50,792
L'Elisir di lunga vita non era per me.
335
00:22:50,869 --> 00:22:52,579
Era per tua madre.
336
00:22:52,662 --> 00:22:54,752
Volevo riportarla in vita.
337
00:22:54,831 --> 00:22:57,961
Il mio mondo
era contenuto in questa fiala.
338
00:22:58,043 --> 00:23:00,503
La mamma è morta da 15 anni!
339
00:23:00,587 --> 00:23:03,507
Non ne è rimasto niente.
Non cercare di abbindolarmi.
340
00:23:03,590 --> 00:23:05,930
Questa è tua madre.
341
00:23:09,805 --> 00:23:13,385
Quella fatidica sera
l'assaggiatore era in ritardo.
342
00:23:17,020 --> 00:23:18,940
Tu eri una vera monella.
343
00:23:19,022 --> 00:23:23,322
Continuavi a invertire i bicchieri
e io non lo sapevo.
344
00:23:23,402 --> 00:23:27,992
Lei ha bevuto il veleno destinato a me.
345
00:23:35,288 --> 00:23:36,288
Bean.
346
00:23:42,045 --> 00:23:46,295
Non volevo dirtelo
perché mi spaventano le emozioni femminili
347
00:23:46,383 --> 00:23:48,763
e non volevo che ti sentissi in colpa.
348
00:23:48,844 --> 00:23:51,354
Da allora mi arrampico sugli specchi
349
00:23:51,430 --> 00:23:54,640
per trovare un modo
per riportare in vita tua madre.
350
00:23:54,724 --> 00:23:57,314
Ma ormai è un'utopia.
351
00:23:58,478 --> 00:24:00,728
Mi dispiace di tutto, Bean.
352
00:24:02,190 --> 00:24:04,320
Ti lascio da sola.
353
00:24:04,401 --> 00:24:07,701
Quando sarai pronta,
compreremo un nuovo cucciolo.
354
00:24:12,576 --> 00:24:14,196
Dannazione.
355
00:24:14,286 --> 00:24:18,076
L'aspetto positivo è che gli ho fregato
la sola cosa a cui tenga.
356
00:24:18,165 --> 00:24:20,705
Questo ti farà stare
un po' meglio, giusto?
357
00:24:20,792 --> 00:24:21,672
Bean?
358
00:24:22,335 --> 00:24:26,205
E così ho causato
anche la morte di mia madre?
359
00:24:26,298 --> 00:24:27,588
Sono una persona cattiva?
360
00:24:28,175 --> 00:24:30,965
Mi dispiace tanto, mamma.
361
00:24:31,636 --> 00:24:33,096
Vorrei che fossi qui.
362
00:24:38,018 --> 00:24:41,768
Scusa, ma hai del moccio
su tutta la faccia.
363
00:24:41,855 --> 00:24:43,225
Grazie.
364
00:24:46,860 --> 00:24:48,280
Questo è sangue d'elfo.
365
00:24:48,695 --> 00:24:50,155
Di un elfo vero.
366
00:24:50,238 --> 00:24:52,368
Non crederai che possa funzionare!
367
00:24:52,949 --> 00:24:57,659
No, probabilmente no,
ma tentar non nuoce.
368
00:25:16,264 --> 00:25:19,644
C'è solo una goccia di sangue.
Non so chi scegliere.
369
00:25:19,726 --> 00:25:22,976
Non voglio illuderti.
Finirà male anche stavolta.
370
00:25:23,063 --> 00:25:25,573
Chiudi gli occhi e non pensarci troppo.
371
00:25:36,409 --> 00:25:38,249
Accada quel che accada.
372
00:26:04,271 --> 00:26:05,561
Mamma?
373
00:26:08,066 --> 00:26:09,316
Cosa?
374
00:26:09,401 --> 00:26:11,651
Bean?
375
00:26:11,736 --> 00:26:13,316
Sei tu, Bean?