1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:44,085 --> 00:00:45,585 Cammini di nuovo su e giù. 3 00:00:45,670 --> 00:00:47,590 Sono preoccupato. 4 00:00:51,384 --> 00:00:52,644 Che ti succede? 5 00:00:52,719 --> 00:00:56,769 Da giorni non mangi, non dormi e non tiri i mattoni ai gabbiani. 6 00:00:56,848 --> 00:00:58,678 Dov'è il mostro che ho sposato? 7 00:00:59,309 --> 00:01:00,229 Ma dove sono? 8 00:01:00,310 --> 00:01:04,900 Bean! Se sei là fuori, di' qualcosa! 9 00:01:04,981 --> 00:01:06,651 Mettiti i pantaloni! 10 00:01:10,820 --> 00:01:11,910 Udite, udite! 11 00:01:11,988 --> 00:01:14,158 La principessa e i suoi compari disadattati 12 00:01:14,240 --> 00:01:17,620 sono stati avvistati di ritorno dalla missione da Lady Kravitz 13 00:01:17,702 --> 00:01:21,412 che casualmente guardava fuori dalla finestra al momento giusto. 14 00:01:21,498 --> 00:01:22,828 Sì! 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,996 Ti muovi bene, nonnetto! 16 00:01:31,257 --> 00:01:35,507 È davvero strano svegliarsi sulla schiena di un grifone volante 17 00:01:35,595 --> 00:01:38,175 e ricordare tutto della sera prima. 18 00:01:38,264 --> 00:01:41,234 Avete dormito bene, mortali? Siamo quasi arrivati. 19 00:01:41,684 --> 00:01:43,354 Rieccoci a Dreamland! 20 00:01:43,436 --> 00:01:45,896 Questo pendaglio, fiala o come volete chiamarlo 21 00:01:45,980 --> 00:01:49,070 sarà un lasciapassare eterno per la libertà. 22 00:01:49,150 --> 00:01:50,690 Potrò fare ciò che voglio! 23 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 Finalmente avrò la frangia. 24 00:01:52,570 --> 00:01:56,280 E io otterrò il rispetto che merita un uomo col mio cappello! 25 00:01:57,325 --> 00:01:58,325 Eccoci arrivati. 26 00:01:59,619 --> 00:02:02,329 Annuncio il trionfante ritorno dei nostri eroi 27 00:02:02,413 --> 00:02:05,833 dall'impresa che in segreto tutti credevamo sarebbe fallita. 28 00:02:12,632 --> 00:02:15,722 Vostra Altezza, ho notizie buone e cattive. 29 00:02:15,802 --> 00:02:18,972 La buona è che abbiamo trovato il Pendaglio dell'eternità. 30 00:02:19,055 --> 00:02:21,345 La cattiva è che abbiamo perso molti uomini, 31 00:02:21,432 --> 00:02:22,642 - è stato orribile. - Sì. 32 00:02:22,725 --> 00:02:25,475 Bella storia. Dov'è il pendaglio? 33 00:02:30,400 --> 00:02:33,190 I miei sogni stanno per diventare realtà. 34 00:02:33,278 --> 00:02:35,238 Dov'è il mio ometto speciale? 35 00:02:35,321 --> 00:02:36,661 Sono qui, padre! 36 00:02:36,739 --> 00:02:38,869 Non tu! Mi riferivo a Elfo. 37 00:02:40,952 --> 00:02:46,582 "Per spezzare della morte la maledizione, una goccia di sangue di elfo è la pozione. Nella fiala devi farla colare se dalla morte un'anima vuoi liberare." 38 00:03:02,724 --> 00:03:04,604 Sto diventando un dio? 39 00:03:04,684 --> 00:03:08,524 Sento crescere il potere nel mio corpo. Sta per esplodere. 40 00:03:11,065 --> 00:03:12,775 Non sono un dio. 41 00:03:12,859 --> 00:03:15,149 Non sono neanche in salute. 42 00:03:15,737 --> 00:03:17,197 Ma deve aver funzionato! 43 00:03:17,280 --> 00:03:20,910 Per testare la cosa, serve che un volontario vi uccida. 44 00:03:20,992 --> 00:03:21,832 Lo faccio io. 45 00:03:21,910 --> 00:03:23,580 Un attimo. Aspettate. 46 00:03:23,661 --> 00:03:27,251 Testiamo la cosa su qualcuno che non sia... io. 47 00:03:27,332 --> 00:03:30,632 Conosco qualcuno che apprezzerebbe un po' di attenzioni. 48 00:03:31,211 --> 00:03:33,881 Sono io, il Principe Guysbert! 49 00:03:33,963 --> 00:03:36,973 Volevano compostarmi, ma il solo pensiero 50 00:03:37,050 --> 00:03:40,140 di rivedere il vostro volto mi ha tenuto in vita. 51 00:03:40,220 --> 00:03:42,430 Quello e gli avanzi di cibo marcio. 52 00:03:44,557 --> 00:03:47,887 Avete sentito lo spiedino. Proviamo! 53 00:03:49,896 --> 00:03:50,726 Tac! 54 00:04:03,910 --> 00:04:06,540 Non ho più mal di testa! 55 00:04:17,131 --> 00:04:19,551 È morto, ma non ha più il mal di testa. 56 00:04:20,510 --> 00:04:24,640 Non dovevo lasciarti incollare le stelle al berretto da somaro. 57 00:04:24,722 --> 00:04:27,642 CAPITOLO IX SII FEDELE A TE ELFO 58 00:04:37,402 --> 00:04:42,742 Sire, abbiamo cavalcato per mezzo mondo, abbiamo perso tre nobili cavalieri, 59 00:04:42,824 --> 00:04:46,454 non abbiamo trovato la fiala e abbiamo perso la principessa... 60 00:04:46,536 --> 00:04:49,576 Eccola! E ha in mano la fiala. 61 00:04:49,664 --> 00:04:51,584 Alla fine, è stato un successo. 62 00:04:51,666 --> 00:04:53,496 Sì, proprio un successo. 63 00:04:53,584 --> 00:04:56,504 Come puoi sbagliare una ricetta con due ingredienti? 64 00:04:56,587 --> 00:04:57,457 Vieni qui... 65 00:04:59,632 --> 00:05:00,842 Vostra Maestà. 66 00:05:16,649 --> 00:05:21,109 Figlio di una strega. Ho seguito ogni possibile interpretazione. 67 00:05:21,195 --> 00:05:22,775 Perché non funziona? 68 00:05:22,864 --> 00:05:24,414 Forse la fiala è un falso. 69 00:05:24,490 --> 00:05:28,290 Dev'essere vera. Brillava e suonava. 70 00:05:28,369 --> 00:05:31,289 Nessuna sostanza nota all'uomo brilla e suona pure. 71 00:05:31,372 --> 00:05:35,292 Forse è una copia convincente fatta con materiali magici economici 72 00:05:35,376 --> 00:05:38,166 come gli zirconi della Terra di mezzo o finta pelle. 73 00:05:38,254 --> 00:05:39,554 Serve un esperto. 74 00:05:40,590 --> 00:05:41,970 Conosco la persona giusta. 75 00:05:42,050 --> 00:05:44,840 Portatemi il Vecchio palpatore dalle segrete! 76 00:05:46,304 --> 00:05:47,144 Chi? 77 00:05:47,221 --> 00:05:48,971 Il Vecchio palpatore. 78 00:05:49,057 --> 00:05:54,307 Riconosce tutto ciò che tocca e non c'è nulla che non abbia toccato. 79 00:05:54,395 --> 00:05:56,055 Per questo è nelle segrete. 80 00:05:57,398 --> 00:06:00,188 Attenti a dove mi afferrate o vi afferro io! 81 00:06:09,369 --> 00:06:11,499 Da quanto non vi tocco, Maestà. 82 00:06:12,789 --> 00:06:15,379 È un onore soddisfare il vostro bisogno di una toccata. 83 00:06:15,458 --> 00:06:18,668 Che gioia vedere uno scintillio nei buchi dove avevi gli occhi. 84 00:06:18,753 --> 00:06:20,423 Che bella veste. 85 00:06:20,922 --> 00:06:23,842 Cotone plimgroviano a trecento fili, vero? 86 00:06:26,427 --> 00:06:27,717 Che bella sensazione. 87 00:06:28,221 --> 00:06:29,391 Ora basta parlare. 88 00:06:29,472 --> 00:06:31,062 Ti dirò perché sei qui. 89 00:06:31,140 --> 00:06:34,600 Per questo incantesimo servono due ingredienti: 90 00:06:34,685 --> 00:06:36,805 questa fiala e il sangue di un elfo. 91 00:06:36,896 --> 00:06:38,436 Ma non funziona. 92 00:06:38,523 --> 00:06:40,823 Devi dirmi se la fiala è... 93 00:06:41,567 --> 00:06:42,937 Questa è la mia pancia! 94 00:06:43,778 --> 00:06:45,318 Guardie! 95 00:06:48,074 --> 00:06:50,744 No, pervertito! Devi esaminare la fiala. 96 00:06:52,412 --> 00:06:53,622 Se insistete. 97 00:06:54,831 --> 00:06:55,921 La fiala è vera. 98 00:06:55,998 --> 00:06:58,998 È questo esemplare a dover essere esaminato meglio. 99 00:06:59,085 --> 00:07:00,085 Cosa? Affascinante. 100 00:07:03,464 --> 00:07:05,884 Non ho mai toccato nulla del genere! 101 00:07:06,426 --> 00:07:09,636 Non è un elfo, ma non è un non elfo. 102 00:07:09,720 --> 00:07:13,350 - È comunque morbido e vellutato. - Grazie. 103 00:07:13,433 --> 00:07:14,273 Un attimo. Cosa? 104 00:07:14,350 --> 00:07:15,980 Non è un elfo? 105 00:07:16,060 --> 00:07:19,560 Il sangue di elfo non funziona perché questo non è un elfo. 106 00:07:19,647 --> 00:07:22,817 Vi sbagliate. Esigo un secondo parere. 107 00:07:22,900 --> 00:07:24,150 Toccatemi altrove! 108 00:07:24,235 --> 00:07:27,735 Quindi, questo scemotto che ho accolto nel mio castello 109 00:07:27,822 --> 00:07:31,452 e a cui ho dato abiti, cibo e una splendida gabbia di lusso 110 00:07:31,534 --> 00:07:33,664 mi ha mentito sull'essere un elfo? 111 00:07:33,744 --> 00:07:35,004 Non ho mentito! 112 00:07:35,079 --> 00:07:36,619 Non essere ridicolo, papà. 113 00:07:36,706 --> 00:07:38,746 Si chiama Elfo, accidenti. 114 00:07:38,833 --> 00:07:40,673 Un elfo che si chiama Elfo? 115 00:07:41,335 --> 00:07:43,295 È sospettosamente azzeccato. 116 00:07:43,379 --> 00:07:45,469 È assurdo. Io sono un elfo. 117 00:07:45,548 --> 00:07:47,378 Tutta la mia famiglia lo è! 118 00:07:47,467 --> 00:07:51,427 Se cercate "elfo" sul dizionario, c'è la foto di mio cugino Esemplo! 119 00:07:52,305 --> 00:07:55,345 Tu. Hai rovinato i miei piani. 120 00:07:55,433 --> 00:07:59,853 Mentirmi salvo che per adularmi è un reato capitale. 121 00:07:59,937 --> 00:08:00,767 Prendetelo! 122 00:08:02,982 --> 00:08:06,612 Elfo è bandito ufficialmente da Dreamland. 123 00:08:06,694 --> 00:08:08,404 Portatelo via! 124 00:08:18,414 --> 00:08:19,964 Addio, piccoletto. 125 00:08:20,041 --> 00:08:22,921 Se dovessi finire nei guai, mostra questo. 126 00:08:24,295 --> 00:08:25,625 "Uccidimi." 127 00:08:25,713 --> 00:08:27,633 Me l'ha dato Pendergast. 128 00:08:27,715 --> 00:08:29,175 E ora io lo do a te. 129 00:08:29,967 --> 00:08:30,887 Elfo! 130 00:08:33,304 --> 00:08:35,064 Bean, mi mancherai! 131 00:08:35,139 --> 00:08:37,979 Elfo, non è finita! Stai... 132 00:08:39,060 --> 00:08:40,230 Stai cosa? 133 00:08:40,311 --> 00:08:42,611 Stai tranquillo, non cambiare mai. 134 00:08:43,356 --> 00:08:44,816 Passa una bella estate. 135 00:09:09,799 --> 00:09:11,429 Come hai potuto? 136 00:09:11,509 --> 00:09:14,929 Elfo ha rischiato la vita per farti avere quella stupida fiala! 137 00:09:15,012 --> 00:09:17,562 Non ora, Bean. Papà è molto arrabbiato. 138 00:09:18,057 --> 00:09:21,477 Ho appena capito una cosa. È per colpa tua che bevo. 139 00:09:21,561 --> 00:09:23,651 Ma certo. Sono tuo padre. 140 00:09:23,729 --> 00:09:25,859 E sai cos'altro sei? Egoista. 141 00:09:25,940 --> 00:09:27,070 Sei un pessimo re. 142 00:09:27,149 --> 00:09:29,569 Anche se trovassi il modo di vivere per sempre, 143 00:09:29,652 --> 00:09:32,662 nessuna persona sana di mente vorrebbe vivere con te. 144 00:09:33,823 --> 00:09:34,993 Portatela via. 145 00:09:35,074 --> 00:09:37,664 Rinchiudetela finché non smetterà di puntualizzare. 146 00:09:37,743 --> 00:09:39,163 Nella sua stanza, Sire? 147 00:09:39,245 --> 00:09:41,955 No, da quella scappa troppo facilmente. 148 00:09:42,039 --> 00:09:43,709 In un posto più sicuro. 149 00:09:43,791 --> 00:09:46,001 E anche quel gatto irriverente. 150 00:09:46,085 --> 00:09:48,495 C'era da aspettarselo, Sig. Prevedibile. 151 00:09:53,551 --> 00:09:54,591 Su, su. 152 00:09:55,636 --> 00:09:57,636 CAMERA DI SICUREZZA PER LA CARNE 153 00:09:57,722 --> 00:10:00,682 Fatemi uscire! Se Elfo se ne va, vado anch'io. 154 00:10:00,766 --> 00:10:02,806 Non posso farlo, principessa. 155 00:10:02,893 --> 00:10:04,023 Ma io sì. 156 00:10:09,317 --> 00:10:11,437 Andate a cercare il vostro amico. 157 00:10:12,194 --> 00:10:13,654 Quanta gentilezza. 158 00:10:13,738 --> 00:10:15,818 Non me l'aspettavo. 159 00:10:15,906 --> 00:10:19,696 Spero che d'ora in poi metterete in imbarazzo un altro regno. 160 00:10:19,785 --> 00:10:22,615 - Questo te l'aspettavi? - Sì. 161 00:10:25,916 --> 00:10:29,586 - Lascerete fuggire la principessa? - Per ora. 162 00:10:39,013 --> 00:10:40,683 - L'ho trovato! - Davvero? 163 00:10:40,765 --> 00:10:44,015 No, sono solo tre quarti di un procione morto. 164 00:11:05,665 --> 00:11:07,245 Chi va là? Non avvicinarti! 165 00:11:07,333 --> 00:11:08,503 Ti avverto. 166 00:11:17,551 --> 00:11:20,101 Dimmi! Chi! Sei! 167 00:11:20,179 --> 00:11:21,889 Ciao! Io sono! Elfo! 168 00:11:21,972 --> 00:11:22,812 Luci? 169 00:11:24,016 --> 00:11:25,726 Siete venuti a cercarmi? 170 00:11:25,810 --> 00:11:28,480 Siete davvero degli amici fantastici. 171 00:11:28,562 --> 00:11:30,692 Sai che mi stai ancora picchiando? 172 00:11:30,773 --> 00:11:33,533 Sì, ma temo ciò che farai quando mi fermerò. 173 00:11:42,493 --> 00:11:44,123 Ehi, vacci piano, campione. 174 00:11:44,829 --> 00:11:46,869 Oddio, parlo come il mio barista. 175 00:11:46,956 --> 00:11:48,536 Ora capisco. 176 00:11:48,624 --> 00:11:51,384 Non sono mai stato a mio agio con gli altri elfi. 177 00:11:51,460 --> 00:11:52,880 Ti capisco. 178 00:11:52,962 --> 00:11:56,262 Dopo la morte di mamma, anch'io mi sentivo fuori posto ovunque. 179 00:11:56,340 --> 00:12:00,430 Io la mia non l'ho mai conosciuta. Forse per questo ho un'elfo-stima così bassa. 180 00:12:00,511 --> 00:12:03,181 Non puoi avercela. Non sei un elfo. 181 00:12:03,264 --> 00:12:06,894 Non ti sentirai mai completo finché non avrai capito chi sei. 182 00:12:06,976 --> 00:12:09,346 C'è un solo modo per trovare la risposta. 183 00:12:10,354 --> 00:12:14,074 No, non tornerò a casa strisciando! 184 00:12:14,150 --> 00:12:16,650 Rovinerei la mia immagine di tipo tosto. 185 00:12:16,736 --> 00:12:19,316 Non hai restituito un libro in biblioteca? 186 00:12:19,405 --> 00:12:22,195 Sì! Non posso tornare! 187 00:12:22,283 --> 00:12:25,203 Non scoprirai mai la verità se non torni a Elfwood. 188 00:12:25,286 --> 00:12:30,116 Ma si trova in un luogo segreto e gli elfi non possono portarci estranei. 189 00:12:30,207 --> 00:12:32,537 - Tu non sei un elfo. - Ah, già! 190 00:12:33,043 --> 00:12:34,133 Ok. Andiamo. 191 00:12:41,010 --> 00:12:43,100 Un attimo. Sento odore di cacao... 192 00:12:43,804 --> 00:12:44,854 caramello... 193 00:12:45,514 --> 00:12:46,854 e conformismo! 194 00:12:46,932 --> 00:12:49,192 Elfwood! Siamo arrivati! 195 00:12:50,770 --> 00:12:54,730 Ok. Sono sospettosi con gli estranei, quindi facciamoci furbi. 196 00:12:54,815 --> 00:12:56,105 Io sono Clarence, 197 00:12:56,192 --> 00:13:00,822 tu una giornalista di provincia che scrive un articolo su Elfwood e tu... 198 00:13:00,905 --> 00:13:02,775 Ti sentiamo, Elfo. 199 00:13:06,327 --> 00:13:07,157 Ciao. 200 00:13:08,412 --> 00:13:10,582 Possiamo entrare? Per favore? 201 00:13:10,664 --> 00:13:13,254 È con un'estranea e un gatto deforme. 202 00:13:13,334 --> 00:13:15,094 Non so se sia una buona idea. 203 00:13:15,169 --> 00:13:15,999 Perché? 204 00:13:16,086 --> 00:13:18,166 Potrebbero non integrarsi. 205 00:13:18,255 --> 00:13:20,005 Allora, gli elfi sono razzisti. 206 00:13:20,090 --> 00:13:21,680 Non siamo razzisti! 207 00:13:21,759 --> 00:13:23,929 La razza migliore del mondo non è razzista! 208 00:13:24,011 --> 00:13:25,851 Dei razzisti farebbero questo? 209 00:13:40,903 --> 00:13:43,283 Ti devo delle scuse, Elfo. 210 00:13:43,364 --> 00:13:45,954 In senso relativo, sei un vero duro. 211 00:13:46,534 --> 00:13:50,204 È in momenti come questo che vorrei avere 3000 pugni. 212 00:13:50,871 --> 00:13:52,291 Benvenuti a Elfwood! 213 00:13:52,373 --> 00:13:55,633 Patria di elfi tolleranti di tutte le forme e una sola taglia. 214 00:13:55,709 --> 00:13:56,839 Giusto, Guardingo? 215 00:13:57,336 --> 00:14:00,336 Io osservo, giudico e generalizzo. 216 00:14:04,802 --> 00:14:07,262 Mi dispiace tanto. È stato un incidente. 217 00:14:07,972 --> 00:14:09,012 Il mio occhio! 218 00:14:09,098 --> 00:14:11,138 Sono mortificata. Lascia che... 219 00:14:13,394 --> 00:14:16,194 Entra, prima di aiutarmi a morire. 220 00:14:36,876 --> 00:14:38,626 Cosa? 221 00:14:38,711 --> 00:14:43,011 Elfo, ti sei di nuovo preso gioco dell'Allegro codice! 222 00:14:43,090 --> 00:14:45,180 Chi è quella gracile mezzatacca? 223 00:14:45,259 --> 00:14:46,759 Luci. È un demone. 224 00:14:48,137 --> 00:14:49,887 E lei chi è? È Bean. È un essere umano. 225 00:14:54,268 --> 00:14:57,518 Gli umani sono solo portatori di inganni e sofferenze. 226 00:14:57,605 --> 00:14:59,605 No, ho portato anche gli alcolici. 227 00:15:04,403 --> 00:15:07,323 Elfo, non sapevo che saresti tornato. 228 00:15:07,406 --> 00:15:09,986 Io non sapevo di avere questioni in sospeso qui. 229 00:15:10,075 --> 00:15:12,155 Vorrei presentarti una persona. 230 00:15:14,496 --> 00:15:16,746 Cosa? Com'è possibile? 231 00:15:17,166 --> 00:15:19,166 Sono stato via solo qualche mese! 232 00:15:19,251 --> 00:15:21,001 È un tempo sufficiente. 233 00:15:22,171 --> 00:15:24,381 Non sapevo di avere un figlio! 234 00:15:25,007 --> 00:15:28,757 No, è Tappo, il mio nuovo ragazzo. Volevo dirti che ho voltato pagina. 235 00:15:28,844 --> 00:15:30,184 Nessun rancore, amico. 236 00:15:30,846 --> 00:15:32,426 Certo che no, 237 00:15:32,514 --> 00:15:34,894 ma se ti andasse di fare due lanci... 238 00:15:34,975 --> 00:15:35,885 Quello no, 239 00:15:35,976 --> 00:15:39,266 ma per lui non è un problema se vorrai ancora spassartela. 240 00:15:41,398 --> 00:15:42,648 Elfo, ragazzo mio! 241 00:15:42,733 --> 00:15:46,703 Per tutte le chiappine morbidine, sei tornato! 242 00:15:47,655 --> 00:15:50,775 Papà, sono venuto qui proprio per vedere te. 243 00:15:52,284 --> 00:15:54,624 E chi è quella zuccherina statuaria? 244 00:15:54,703 --> 00:15:56,963 Degno figlio di tuo padre! 245 00:15:57,039 --> 00:15:59,119 Anche a te piacciono le donne grandi! 246 00:15:59,208 --> 00:16:02,588 Papà, se potessi smetterla di fare il vecchietto... 247 00:16:02,670 --> 00:16:04,590 Scusa, dobbiamo parlare. 248 00:16:04,672 --> 00:16:06,222 Fammi controllare gli amici. 249 00:16:07,716 --> 00:16:08,876 Ok, stanno bene. 250 00:16:12,054 --> 00:16:14,184 Che sigaretta dolce è questa? 251 00:16:14,431 --> 00:16:16,271 Erba ridarella di Twinkletwon. 252 00:16:16,934 --> 00:16:18,944 Papà, devo sapere la verità. 253 00:16:19,019 --> 00:16:20,729 Sono o no un vero elfo? 254 00:16:21,313 --> 00:16:25,193 Ragazzo mio, io volevo dirtelo, ma... 255 00:16:25,275 --> 00:16:26,525 Vedi... 256 00:16:26,610 --> 00:16:28,570 Sono felice di avertene parlato. 257 00:16:28,654 --> 00:16:30,114 Ora tocca a te parlare. 258 00:16:30,197 --> 00:16:32,737 Ma non hai detto ancora niente. 259 00:16:32,825 --> 00:16:36,575 Sono alla mia penultima fiaschetta d'emergenza. Brindiamo. 260 00:16:36,662 --> 00:16:39,252 Avete aperto le vostre porte e i vostri cuori. 261 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 Alla pace tra la nostra gente. 262 00:16:41,375 --> 00:16:45,795 Lasciamoci alle spalle le ostilità tra elfi e umani. 263 00:16:46,880 --> 00:16:48,590 Attenti! Alle nostre spalle! 264 00:16:54,471 --> 00:16:56,721 Grazie, Principessa Tiabeanie. 265 00:16:56,807 --> 00:16:57,807 Ci avete seguiti? 266 00:16:57,891 --> 00:16:59,981 Facile con quelle orme di stivali 267 00:17:00,060 --> 00:17:03,150 e l'odore rivelatore dell'erba di Dreamland. 268 00:17:03,230 --> 00:17:05,520 Il re di Dreamland esige sangue d'elfo. 269 00:17:05,607 --> 00:17:09,317 Se tre dei più sanguigni saltano nel sacco, noi ce ne andiamo. 270 00:17:09,403 --> 00:17:11,073 Ho l'aspetto di un elfo. 271 00:17:11,155 --> 00:17:13,565 Avanti, papà. Cosa sono? 272 00:17:13,657 --> 00:17:17,787 Aspettavo di dirtelo dopo la mia morte per non dovertelo dire. 273 00:17:17,870 --> 00:17:22,370 Non è facile rivelartelo. Lascerò che parli il ricamo al posto mio. 274 00:17:22,458 --> 00:17:24,078 È opera di tua madre. 275 00:17:24,168 --> 00:17:27,208 La verità è che sei elfo solo per metà. Per metà sei... 276 00:17:34,845 --> 00:17:37,425 Come osate minacciare queste persone innocenti? 277 00:17:37,514 --> 00:17:41,024 Guardate lui. Mostragli cos'hai sotto al cappello. 278 00:17:41,310 --> 00:17:44,190 Non è solo un gattino, ma un gattino che dorme. 279 00:17:44,271 --> 00:17:46,571 Questa gente è totalmente indifesa. 280 00:17:46,648 --> 00:17:48,318 Non totalmente. 281 00:17:54,281 --> 00:17:56,281 Prendete quei piccoli bastardi. 282 00:17:56,366 --> 00:17:58,696 E aiutatemi ad alzarmi. Sto annaspando. 283 00:18:09,129 --> 00:18:10,919 Suonate la campana della battaglia! 284 00:18:22,184 --> 00:18:24,274 CARAMELLE SPACCADENTI 285 00:18:56,927 --> 00:18:58,797 Dov'è il mio uomo più valoroso? 286 00:18:59,221 --> 00:19:02,271 Edgar senza paura è diventato Edgar senza testa. 287 00:19:02,516 --> 00:19:04,306 Ritirata! 288 00:19:11,066 --> 00:19:14,736 Pensate di sconfiggere il regno degli elfi con sei cavalieri? 289 00:19:17,281 --> 00:19:20,331 Cinque, sei, sette... Accidenti. 290 00:19:20,409 --> 00:19:23,789 Dobbiamo sparire! Chiudete le porte! 291 00:19:24,538 --> 00:19:27,618 Non si chiude! La ragazzona l'ha rotto! 292 00:19:27,708 --> 00:19:29,748 Non possiamo svanire se non chiudiamo! 293 00:19:29,835 --> 00:19:31,795 Sfiderebbe le leggi della fisica. 294 00:19:31,879 --> 00:19:33,799 Proviamo a chiuderlo da fuori. 295 00:19:34,590 --> 00:19:38,300 Per ordine di vostro padre, fatevi da parte, Tiabeanie! 296 00:19:38,385 --> 00:19:42,965 Mi chiamano Tiabeanie solo i miei migliori amici e i peggiori nemici. 297 00:20:12,544 --> 00:20:13,714 Ce l'hai fatta! 298 00:20:13,795 --> 00:20:15,505 No, noi ce l'abbiamo fatta. 299 00:20:15,589 --> 00:20:18,629 Fanculo lo spirito di squadra. Mi hanno rubato l'erba. 300 00:20:18,717 --> 00:20:20,137 Siamo una squadra. 301 00:20:20,219 --> 00:20:21,389 L'ho sempre pensato. 302 00:20:21,470 --> 00:20:22,470 Davvero? 303 00:20:23,347 --> 00:20:24,507 No! Elfo! 304 00:20:26,433 --> 00:20:28,143 Elfo, parlami. Elfo! 305 00:20:28,227 --> 00:20:29,307 Chi è stato? 306 00:20:31,521 --> 00:20:34,021 Cerca di resistere, ok? Forza. 307 00:20:36,568 --> 00:20:37,568 Va tutto bene. 308 00:20:38,237 --> 00:20:39,397 Tranquilla, Bean. 309 00:20:40,322 --> 00:20:43,872 Ho sempre desiderato morire finché ero ancora giovane e sexy. 310 00:20:44,326 --> 00:20:47,196 Tuo padre non ha capito il senso dell'immortalità. 311 00:20:47,287 --> 00:20:49,747 Quel mostro non è più mio padre. 312 00:20:49,831 --> 00:20:51,211 Sei tutto ciò che ho! 313 00:20:51,291 --> 00:20:53,251 Ti prego, non lasciarmi. 314 00:20:54,169 --> 00:20:56,089 Elfo, resta con me. 315 00:21:13,313 --> 00:21:17,783 Cavolo. Se questa è la tristezza, non mi piace affatto. 316 00:21:18,610 --> 00:21:20,990 Principessa, è ora di andare. 317 00:21:26,743 --> 00:21:29,833 Dobbiamo avvertire il re che la missione è fallita. 318 00:21:29,913 --> 00:21:31,963 Non abbiamo preso nessun elfo. 319 00:21:32,040 --> 00:21:33,880 Nessun elfo vero, cioè. 320 00:21:34,960 --> 00:21:36,130 Manda un tacchino. 321 00:22:10,704 --> 00:22:13,584 Beanie. Se c'è qualcosa che posso fare... 322 00:22:13,665 --> 00:22:14,915 Non toccarmi. 323 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Non puoi fare nulla per rimediare. 324 00:22:17,085 --> 00:22:19,665 Elfo è morto a causa tua. 325 00:22:20,422 --> 00:22:22,922 Forse ho un po' esagerato. 326 00:22:23,008 --> 00:22:25,928 La tua fanatica ossessione per l'Elisir di lunga vita 327 00:22:26,011 --> 00:22:27,391 valeva tutto questo? 328 00:22:27,471 --> 00:22:30,811 Non credo neanche che esista. Secondo me, è una leggenda. 329 00:22:33,560 --> 00:22:36,310 Mi spiace che tu abbia perso il tuo amico. 330 00:22:36,396 --> 00:22:38,766 Non ho perso solo il mio migliore amico. 331 00:22:38,857 --> 00:22:40,277 Ho perso mio padre. 332 00:22:40,359 --> 00:22:43,149 Mi hai mentito e mi hai tradita. Vattene! 333 00:22:44,863 --> 00:22:46,913 Hai ragione. Ti ho mentito. 334 00:22:47,532 --> 00:22:50,792 L'Elisir di lunga vita non era per me. 335 00:22:50,869 --> 00:22:52,579 Era per tua madre. 336 00:22:52,662 --> 00:22:54,752 Volevo riportarla in vita. 337 00:22:54,831 --> 00:22:57,961 Il mio mondo era contenuto in questa fiala. 338 00:22:58,043 --> 00:23:00,503 La mamma è morta da 15 anni! 339 00:23:00,587 --> 00:23:03,507 Non ne è rimasto niente. Non cercare di abbindolarmi. 340 00:23:03,590 --> 00:23:05,930 Questa è tua madre. 341 00:23:09,805 --> 00:23:13,385 Quella fatidica sera l'assaggiatore era in ritardo. 342 00:23:17,020 --> 00:23:18,940 Tu eri una vera monella. 343 00:23:19,022 --> 00:23:23,322 Continuavi a invertire i bicchieri e io non lo sapevo. 344 00:23:23,402 --> 00:23:27,992 Lei ha bevuto il veleno destinato a me. 345 00:23:35,288 --> 00:23:36,288 Bean. 346 00:23:42,045 --> 00:23:46,295 Non volevo dirtelo perché mi spaventano le emozioni femminili 347 00:23:46,383 --> 00:23:48,763 e non volevo che ti sentissi in colpa. 348 00:23:48,844 --> 00:23:51,354 Da allora mi arrampico sugli specchi 349 00:23:51,430 --> 00:23:54,640 per trovare un modo per riportare in vita tua madre. 350 00:23:54,724 --> 00:23:57,314 Ma ormai è un'utopia. 351 00:23:58,478 --> 00:24:00,728 Mi dispiace di tutto, Bean. 352 00:24:02,190 --> 00:24:04,320 Ti lascio da sola. 353 00:24:04,401 --> 00:24:07,701 Quando sarai pronta, compreremo un nuovo cucciolo. 354 00:24:12,576 --> 00:24:14,196 Dannazione. 355 00:24:14,286 --> 00:24:18,076 L'aspetto positivo è che gli ho fregato la sola cosa a cui tenga. 356 00:24:18,165 --> 00:24:20,705 Questo ti farà stare un po' meglio, giusto? 357 00:24:20,792 --> 00:24:21,672 Bean? 358 00:24:22,335 --> 00:24:26,205 E così ho causato anche la morte di mia madre? 359 00:24:26,298 --> 00:24:27,588 Sono una persona cattiva? 360 00:24:28,175 --> 00:24:30,965 Mi dispiace tanto, mamma. 361 00:24:31,636 --> 00:24:33,096 Vorrei che fossi qui. 362 00:24:38,018 --> 00:24:41,768 Scusa, ma hai del moccio su tutta la faccia. 363 00:24:41,855 --> 00:24:43,225 Grazie. 364 00:24:46,860 --> 00:24:48,280 Questo è sangue d'elfo. 365 00:24:48,695 --> 00:24:50,155 Di un elfo vero. 366 00:24:50,238 --> 00:24:52,368 Non crederai che possa funzionare! 367 00:24:52,949 --> 00:24:57,659 No, probabilmente no, ma tentar non nuoce. 368 00:25:16,264 --> 00:25:19,644 C'è solo una goccia di sangue. Non so chi scegliere. 369 00:25:19,726 --> 00:25:22,976 Non voglio illuderti. Finirà male anche stavolta. 370 00:25:23,063 --> 00:25:25,573 Chiudi gli occhi e non pensarci troppo. 371 00:25:36,409 --> 00:25:38,249 Accada quel che accada. 372 00:26:04,271 --> 00:26:05,561 Mamma? 373 00:26:08,066 --> 00:26:09,316 Cosa? 374 00:26:09,401 --> 00:26:11,651 Bean? 375 00:26:11,736 --> 00:26:13,316 Sei tu, Bean?