1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:44,085 --> 00:00:45,585 ‫אתה שוב פוסע הלוך ושוב.‬ 3 00:00:45,670 --> 00:00:47,590 ‫הרבה מטריד אותי.‬ 4 00:00:51,384 --> 00:00:52,644 ‫מה הבעיה שלך?‬ 5 00:00:52,719 --> 00:00:56,769 ‫כבר ימים שאתה לא אוכל, לא ישן,‬ ‫לא זורק לבנים על שחפים.‬ 6 00:00:56,848 --> 00:00:58,598 ‫איפה המפלצת שנישאתי לה?‬ 7 00:00:59,309 --> 00:01:00,229 ‫איפה הם?‬ 8 00:01:00,310 --> 00:01:04,900 ‫בין! אם את שם, תגידי משהו!‬ 9 00:01:04,981 --> 00:01:06,651 ‫תלבש מכנסיים!‬ 10 00:01:10,820 --> 00:01:11,910 ‫שמעו, שמעו!‬ 11 00:01:11,988 --> 00:01:14,158 ‫הנסיכה וצוות הלא יוצלחים שלה‬ 12 00:01:14,240 --> 00:01:17,620 ‫נצפו חוזרים מהחיפוש שלהם‬ ‫על ידי ליידי קרביץ,‬ 13 00:01:17,702 --> 00:01:21,412 ‫שבמקרה הציצה מבעד לחלונה ברגע המתאים.‬ 14 00:01:21,498 --> 00:01:22,828 ‫יש!‬ 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,996 ‫צעדים יפים, סבוש.‬ 16 00:01:31,257 --> 00:01:35,507 ‫משונה כל כך להתעורר על גבו של גריפון מעופף‬ 17 00:01:35,595 --> 00:01:38,175 ‫ולזכור הכול מהלילה הקודם.‬ 18 00:01:38,264 --> 00:01:41,144 ‫חנונים בני תמותה, ישנתם היטב?‬ ‫אנחנו כמעט בבית.‬ 19 00:01:41,684 --> 00:01:43,354 ‫חזרנו לדרימלנד!‬ 20 00:01:43,436 --> 00:01:45,896 ‫תליון הנצח או בקבוקון או מה שמו‬ 21 00:01:45,980 --> 00:01:49,070 ‫יהיה קלף ה"חנינה-צא-מהכלא" שלי לנצח.‬ 22 00:01:49,150 --> 00:01:50,690 ‫אוכל לעשות מה שמתחשק לי!‬ 23 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 ‫אני מה זה עושה פוני.‬ 24 00:01:52,570 --> 00:01:56,280 ‫וסוף סוף אזכה לכבוד‬ ‫שגבר בעל כובע כשלי ראוי לו!‬ 25 00:01:57,325 --> 00:01:58,325 ‫הגענו.‬ 26 00:01:59,619 --> 00:02:02,329 ‫כעת מכריז על חזרתם המוצלחת של גיבורינו‬ 27 00:02:02,413 --> 00:02:05,833 ‫מחיפושם שכולנו בסתר ליבנו‬ ‫חשבנו שהם ייכשלו בו.‬ 28 00:02:12,632 --> 00:02:15,722 ‫הוד רוממותך, יש לי חדשות טובות ורעות.‬ 29 00:02:15,802 --> 00:02:18,972 ‫הטובות הן שמצאנו את תליון הנצח.‬ 30 00:02:19,055 --> 00:02:21,345 ‫הרעות הן שאיבדנו הרבה אנשים טובים,‬ 31 00:02:21,432 --> 00:02:22,642 ‫וזה היה נורא...‬ ‫-כן.‬ 32 00:02:22,725 --> 00:02:25,475 ‫סיפור נהדר. איפה התליון שלי?‬ 33 00:02:30,400 --> 00:02:33,190 ‫החלומות שלי קרובים ככה להתגשמותם.‬ 34 00:02:33,278 --> 00:02:35,238 ‫איפה האיש קטן והמיוחד שלי?‬ 35 00:02:35,321 --> 00:02:36,661 ‫אני כאן, אבא!‬ 36 00:02:36,739 --> 00:02:38,869 ‫לא אתה! אני מחפש את אלפו.‬ 37 00:02:40,952 --> 00:02:46,582 ‫"כדי לבטל את המוות השחור,‬ ‫טיפת דם אחת מאלף טהור‬ ‫אל הבקבוקון הדם יזרום‬ ‫המוות לא יגיע עוד עד הלום."‬ 38 00:03:02,724 --> 00:03:04,604 ‫אני נהפך לאל?‬ 39 00:03:04,684 --> 00:03:08,524 ‫אני חש בכוח עולה מבעד לגופי, פורץ החוצה.‬ 40 00:03:11,065 --> 00:03:12,775 ‫אני לא אל.‬ 41 00:03:12,859 --> 00:03:15,149 ‫אני אפילו לא אדם בריא.‬ 42 00:03:15,737 --> 00:03:17,197 ‫אבל זה ודאי הצליח!‬ 43 00:03:17,280 --> 00:03:20,910 ‫כעת, כדי לבדוק אותו,‬ ‫צריך מתנדב שיהרוג אותך.‬ 44 00:03:20,992 --> 00:03:21,832 ‫אני רוצה.‬ 45 00:03:21,910 --> 00:03:23,580 ‫רגע. שנייה.‬ 46 00:03:23,661 --> 00:03:27,251 ‫ננסה את זה על מישהו קצת יותר... לא אני.‬ 47 00:03:27,332 --> 00:03:30,632 ‫נראה לי שאני מכיר מישהו שישמח לתשומת הלב.‬ 48 00:03:31,211 --> 00:03:33,881 ‫זה אני, הנסיך גיזברט!‬ 49 00:03:33,963 --> 00:03:36,973 ‫הם ניסו להפוך אותי לקומפוסט,‬ ‫אבל המחשבה ששוב‬ 50 00:03:37,050 --> 00:03:40,180 ‫אוכל להביט בפנייך השאירה אותי בחיים.‬ 51 00:03:40,261 --> 00:03:42,261 ‫זה ושאריות המזון הרקובות.‬ 52 00:03:44,557 --> 00:03:47,887 ‫שמעתם את השישליק. בואו ננסה!‬ 53 00:03:49,896 --> 00:03:50,726 ‫דוינק.‬ 54 00:04:03,910 --> 00:04:06,540 ‫כאב הראש שלי חלף!‬ 55 00:04:17,131 --> 00:04:19,551 ‫איבדנו אותו, אבל ריפאנו את כאב הראש שלו.‬ 56 00:04:20,510 --> 00:04:24,640 ‫אסור היה לי לאפשר לך‬ ‫להדביק את הכוכבים על כובע ה"טמבל" שלך.‬ 57 00:04:24,722 --> 00:04:27,642 ‫- פרק תשיעי‬ ‫היה נאמן לאלפך -‬ 58 00:04:37,402 --> 00:04:42,742 ‫מלכי, רכבנו על פני חצי עולם,‬ ‫איבדנו שלושה אבירים אציליים,‬ 59 00:04:42,824 --> 00:04:46,454 ‫לא מצאנו את הבקבוקון ואיבדנו את הנסיכה...‬ 60 00:04:46,536 --> 00:04:49,576 ‫הנה היא, אוחזת בבקבוקון.‬ 61 00:04:49,664 --> 00:04:51,584 ‫בקיצור, זה היה מסע מוצלח.‬ 62 00:04:51,666 --> 00:04:53,496 ‫כן, הצלחה אמיתית.‬ 63 00:04:53,584 --> 00:04:56,504 ‫איך אתה כל הזמן מפשל‬ ‫במתכון עם שני מרכיבים?‬ 64 00:04:56,587 --> 00:04:57,457 ‫בוא, חתיכת...‬ 65 00:04:59,632 --> 00:05:00,842 ‫הוד רוממותך.‬ 66 00:05:16,649 --> 00:05:21,109 ‫בן מכשפה.‬ ‫פעלתי לפי כל פרשנות אפשרית של ההוראות.‬ 67 00:05:21,195 --> 00:05:22,775 ‫אז מה כל הזמן משתבש?‬ 68 00:05:22,864 --> 00:05:24,414 ‫אולי הבקבוקון מזויף.‬ 69 00:05:24,490 --> 00:05:28,290 ‫הוא חייב להיות אמיתי. הוא זהר וצלצל, בסדר?‬ 70 00:05:28,369 --> 00:05:31,289 ‫שום חומר המוכר לאדם לא זוהר ומצלצל.‬ 71 00:05:31,372 --> 00:05:35,292 ‫זה אולי זיוף משכנע‬ ‫שעשוי מחומרים קסומים זולים יותר‬ 72 00:05:35,376 --> 00:05:38,166 ‫כמו זירקון מהארץ-התיכונה או סקאי.‬ 73 00:05:38,254 --> 00:05:39,554 ‫אנחנו צריכים מומחה.‬ 74 00:05:40,590 --> 00:05:41,970 ‫אני מכיר מישהו.‬ 75 00:05:42,050 --> 00:05:44,840 ‫תביאו את נגעני הזקן מהצינוק!‬ 76 00:05:46,304 --> 00:05:47,144 ‫מי?‬ 77 00:05:47,221 --> 00:05:48,971 ‫נגעני הזקן.‬ 78 00:05:49,057 --> 00:05:52,137 ‫אין משהו שהוא נגע בו שהוא לא יוכל לזהות,‬ 79 00:05:52,226 --> 00:05:54,306 ‫ואין משהו שהוא לא נגע בו,‬ 80 00:05:54,395 --> 00:05:56,055 ‫ולכן הוא בצינוק.‬ 81 00:05:57,398 --> 00:06:00,188 ‫שימו לב איפה אתם תופסים אותי.‬ ‫אני תופס בחזרה.‬ 82 00:06:09,369 --> 00:06:11,199 ‫מזמן לא נגענו, הוד מעלתך.‬ 83 00:06:12,789 --> 00:06:15,379 ‫זה כבוד למלא את הצורך שלך בנגיעה.‬ 84 00:06:15,458 --> 00:06:18,668 ‫טוב לראות נצנוץ בחורים שבהם פעם היו עיניך.‬ 85 00:06:18,753 --> 00:06:20,423 ‫ואיזו טוניקה מקסימה.‬ 86 00:06:20,922 --> 00:06:23,842 ‫כותנה פלימגרובית בצפיפות בד‬ ‫של 300 חוטים, לדעתי.‬ 87 00:06:26,427 --> 00:06:27,597 ‫נגעני אוהב.‬ ‫מספיק עם הפטפטת.‬ 88 00:06:29,472 --> 00:06:31,062 ‫זה העניין, נגעני.‬ 89 00:06:31,140 --> 00:06:34,600 ‫הכישוף אמור לכלול רק שני רכיבים,‬ 90 00:06:34,685 --> 00:06:36,805 ‫הבקבוקון הזה ודם האלף הזה.‬ 91 00:06:36,896 --> 00:06:38,436 ‫אבל זה לא עובד.‬ 92 00:06:38,523 --> 00:06:40,823 ‫תגיד לי אם הבקבוקון הזה הוא...‬ 93 00:06:41,567 --> 00:06:42,857 ‫זאת הבטן שלי!‬ 94 00:06:43,778 --> 00:06:45,318 ‫שומרים!‬ 95 00:06:48,074 --> 00:06:50,744 ‫לא, חתיכת סוטה! בדוק את הבקבוקון!‬ 96 00:06:52,412 --> 00:06:53,622 ‫אם אתה מתעקש.‬ 97 00:06:54,831 --> 00:06:55,921 ‫הבקבוקון אמיתי.‬ 98 00:06:55,998 --> 00:06:58,998 ‫זו הדגימה פה שדורשת בדיקה נוספת.‬ 99 00:06:59,085 --> 00:07:00,085 ‫מה?‬ ‫מרתק.‬ 100 00:07:03,464 --> 00:07:05,884 ‫מעולם לא נגעתי בדבר כזה!‬ 101 00:07:06,426 --> 00:07:09,636 ‫הוא לא אלף, אבל הוא לא לא-אלף.‬ 102 00:07:09,720 --> 00:07:13,350 ‫אבל הוא כן רך וקטיפתי.‬ ‫-תודה.‬ 103 00:07:13,433 --> 00:07:14,273 ‫רגע, מה?‬ 104 00:07:14,350 --> 00:07:15,980 ‫מה זאת אומרת, הוא לא אלף?‬ 105 00:07:16,060 --> 00:07:19,560 ‫דם האלפים שלך לא עובד כי הוא לא אלף.‬ 106 00:07:19,647 --> 00:07:22,817 ‫אתה טועה. אני דורש חוות דעת שנייה!‬ 107 00:07:22,900 --> 00:07:24,150 ‫גע בי במקום אחר.‬ 108 00:07:24,235 --> 00:07:27,735 ‫אז הטמבל הקטן הזה, שקיבלתי אל ביתי,‬ 109 00:07:27,822 --> 00:07:31,452 ‫שהענקתי לו ביגוד ואוכל‬ ‫ובניתי לו כלוב מפואר,‬ 110 00:07:31,534 --> 00:07:33,664 ‫שיקר לי בנוגע לזה שהוא אלף?‬ 111 00:07:33,744 --> 00:07:35,004 ‫לא שיקרתי!‬ 112 00:07:35,079 --> 00:07:36,619 ‫אבא, אל תהיה מגוחך.‬ 113 00:07:36,706 --> 00:07:38,746 ‫בשם אלוהים, שמו אלפו.‬ 114 00:07:38,833 --> 00:07:40,673 ‫להוסיף ו' לסוף של "אלף"?‬ 115 00:07:41,335 --> 00:07:43,295 ‫זה מתאים מדי באופן חשוד.‬ 116 00:07:43,379 --> 00:07:45,469 ‫זה מטורף. אני אלף.‬ 117 00:07:45,548 --> 00:07:47,378 ‫כל המשפחה שלי אלפים.‬ 118 00:07:47,467 --> 00:07:51,427 ‫אם תחפש "אלף" במילון,‬ ‫תמצא תמונה של בן הדוד שלי, "דוגמו"!‬ 119 00:07:52,305 --> 00:07:55,345 ‫אתה. הרסת כל מה שעבדתי למענו.‬ 120 00:07:55,433 --> 00:07:59,853 ‫לשקר לי בכל דרך מלבד חנופה‬ ‫זה פשע שדינו מוות.‬ 121 00:07:59,937 --> 00:08:00,767 ‫תפסו אותו!‬ 122 00:08:02,982 --> 00:08:06,612 ‫אלפו מגורש מעתה מדרימלנד.‬ 123 00:08:06,694 --> 00:08:08,404 ‫סלקו אותו מפה!‬ 124 00:08:10,948 --> 00:08:11,868 ‫לא!‬ 125 00:08:18,414 --> 00:08:19,964 ‫היה שלום, איש קטן.‬ 126 00:08:20,041 --> 00:08:22,921 ‫אם תסתבך, תראה להם את הפתק הזה.‬ 127 00:08:24,295 --> 00:08:25,625 ‫"תהרגו אותי".‬ 128 00:08:25,713 --> 00:08:27,633 ‫פנדרגסט נתן לי.‬ 129 00:08:27,715 --> 00:08:29,175 ‫עכשיו, אני נותן לך.‬ 130 00:08:29,967 --> 00:08:30,887 ‫אלפו!‬ 131 00:08:33,304 --> 00:08:35,064 ‫בין, אתגעגע אלייך!‬ 132 00:08:35,139 --> 00:08:37,979 ‫אלפו, זה לא נגמר. תישאר...‬ 133 00:08:39,060 --> 00:08:40,230 ‫תישאר מה?‬ 134 00:08:40,311 --> 00:08:42,611 ‫תישאר מגניב, אף פעם אל תשתנה.‬ 135 00:08:43,356 --> 00:08:44,816 ‫שיהיה לך קיץ נהדר.‬ 136 00:09:09,799 --> 00:09:11,429 ‫איך יכולת לעשות את זה?‬ 137 00:09:11,509 --> 00:09:14,929 ‫אלפו סיכן את חייו‬ ‫כדי להשיג לך את הבקבוקון המטומטם הזה!‬ 138 00:09:15,012 --> 00:09:17,562 ‫לא עכשיו, בין. אבא כועס מאוד.‬ 139 00:09:18,057 --> 00:09:19,427 ‫הרגע הבנתי משהו.‬ 140 00:09:19,517 --> 00:09:21,477 ‫אתה הסיבה שאני אלכוהוליסטית.‬ 141 00:09:21,561 --> 00:09:23,651 ‫ברור. אני אבא שלך.‬ 142 00:09:23,729 --> 00:09:25,859 ‫אתה יודע מה אתה בנוסף? אנוכי.‬ 143 00:09:25,940 --> 00:09:27,070 ‫אתה מלך נוראי.‬ 144 00:09:27,149 --> 00:09:29,569 ‫וגם אם אי פעם תמצא דרך לחיות לנצח,‬ 145 00:09:29,652 --> 00:09:32,662 ‫אף אדם שפוי לא ירצה לבלות נצח איתך.‬ 146 00:09:33,823 --> 00:09:34,993 ‫קחו אותה מפה.‬ 147 00:09:35,074 --> 00:09:37,664 ‫תנעלו אותה עד שתפסיק להצביע על דברים.‬ 148 00:09:37,743 --> 00:09:39,163 ‫בחדרה, מלכי?‬ 149 00:09:39,245 --> 00:09:41,955 ‫לא, היא טובה מדי בבריחה משם.‬ 150 00:09:42,039 --> 00:09:43,709 ‫במקום בטוח יותר.‬ 151 00:09:43,791 --> 00:09:46,001 ‫וגם את החתול החצוף שלה.‬ 152 00:09:46,085 --> 00:09:48,335 ‫תגובה טיפוסית נחמדה, מר צפוי.‬ 153 00:09:53,551 --> 00:09:54,591 ‫תירגע.‬ 154 00:09:55,636 --> 00:09:57,636 ‫- כספת בשר מאובטחת -‬ 155 00:09:58,097 --> 00:09:59,057 ‫שחררו אותי!‬ 156 00:09:59,140 --> 00:10:00,680 ‫אם אלפו הולך, אני הולכת!‬ 157 00:10:00,766 --> 00:10:02,806 ‫אי אפשר, נסיכה.‬ 158 00:10:02,893 --> 00:10:04,023 ‫אבל אני יכול.‬ 159 00:10:09,317 --> 00:10:11,437 ‫לכי. מצאי את החבר שלך.‬ 160 00:10:12,194 --> 00:10:13,654 ‫זה די הגון מצדך.‬ 161 00:10:13,738 --> 00:10:15,818 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 162 00:10:15,906 --> 00:10:19,696 ‫אני מאחל לך הצלחה בהבכת ממלכה אחרת.‬ 163 00:10:19,785 --> 00:10:22,615 ‫אבל ציפית לזה?‬ ‫-כן, די.‬ 164 00:10:25,916 --> 00:10:29,586 ‫נתת לנסיכה לברוח?‬ ‫-לעת עתה.‬ 165 00:10:36,218 --> 00:10:38,928 ‫אלפו!‬ 166 00:10:39,013 --> 00:10:40,683 ‫מצאתי אותו!‬ ‫-באמת?‬ 167 00:10:40,765 --> 00:10:44,015 ‫רגע. זה רק שלושה רבעים של דביבון מת.‬ 168 00:11:05,665 --> 00:11:07,245 ‫מי שם? תתרחק!‬ 169 00:11:07,333 --> 00:11:08,503 ‫אני מזהיר אותך.‬ 170 00:11:17,551 --> 00:11:20,101 ‫תגיד! לי! מי! אתה!‬ 171 00:11:20,179 --> 00:11:21,889 ‫היי! אני! אלפו!‬ 172 00:11:21,972 --> 00:11:22,812 ‫לוצי?‬ 173 00:11:24,016 --> 00:11:25,726 ‫באתם לחפש אותי?‬ 174 00:11:25,810 --> 00:11:28,480 ‫אתם החברים הכי טובים שאפשר לדמיין.‬ 175 00:11:28,562 --> 00:11:30,692 ‫אתה מבין שאתה עדיין מכה אותי?‬ 176 00:11:30,773 --> 00:11:33,533 ‫כן, אבל אני פוחד ממה שתעשה כשאפסיק.‬ 177 00:11:42,493 --> 00:11:44,123 ‫היי, תאט, אלוף.‬ 178 00:11:44,829 --> 00:11:46,869 ‫אלוהים, אני נהפכת לברמן שלי.‬ 179 00:11:46,956 --> 00:11:48,536 ‫עכשיו הכול הגיוני.‬ 180 00:11:48,624 --> 00:11:51,384 ‫בילדות, מעולם לא השתלבתי בקרב האלפים.‬ 181 00:11:51,460 --> 00:11:52,880 ‫תקשיב, אני מזדהה.‬ 182 00:11:52,962 --> 00:11:56,262 ‫אחרי שאמי מתה,‬ ‫הרגשתי שאני לא משתלבת בשום מקום.‬ 183 00:11:56,340 --> 00:11:58,090 ‫מעולם לא הכרתי את אמי.‬ 184 00:11:58,175 --> 00:12:00,425 ‫אולי לכן יש לי חוסר ביטחון אלפי.‬ 185 00:12:00,511 --> 00:12:03,181 ‫אחי, אין לך ביטחון אלפי. אתה לא אלף.‬ 186 00:12:03,264 --> 00:12:06,894 ‫לא תהיה שלם עד שתגלה מי אתה באמת.‬ 187 00:12:06,976 --> 00:12:09,346 ‫ויש רק דרך אחת לגלות.‬ 188 00:12:10,354 --> 00:12:14,074 ‫לא, לא אוכל לזחול בחזרה הביתה!‬ 189 00:12:14,150 --> 00:12:16,650 ‫אהרוס את הדימוי שלי כקשוח אמיתי.‬ 190 00:12:16,736 --> 00:12:19,316 ‫מה עשית, שכחת להחזיר ספר ספרייה?‬ 191 00:12:19,405 --> 00:12:22,195 ‫כן! לא אוכל לחזור לעולם!‬ 192 00:12:22,283 --> 00:12:25,203 ‫אבל לא תדע את האמת אלא אם תשוב לאלפווד.‬ 193 00:12:25,286 --> 00:12:27,746 ‫הבעיה היחידה היא שהמיקום שלנו הוא סודי,‬ 194 00:12:27,830 --> 00:12:30,120 ‫ואסור לאלפים להכניס זרים.‬ 195 00:12:30,207 --> 00:12:32,537 ‫אתה לא אלף.‬ ‫-נכון!‬ 196 00:12:33,043 --> 00:12:34,133 ‫בסדר, בואו נלך.‬ 197 00:12:41,010 --> 00:12:43,100 ‫רגע, אני מריח קקאו...‬ 198 00:12:43,804 --> 00:12:44,854 ‫קרמל...‬ 199 00:12:45,514 --> 00:12:46,854 ‫וקונפורמיזם!‬ 200 00:12:46,932 --> 00:12:49,192 ‫אלפווד! הגענו!‬ 201 00:12:50,770 --> 00:12:54,730 ‫בסדר, הם חושדים בזרים,‬ ‫אז בואו ננהג בחוכמה.‬ 202 00:12:54,815 --> 00:12:56,105 ‫אני קלרנס,‬ 203 00:12:56,192 --> 00:13:01,162 ‫את עיתונאית לוחמנית מעיר קטנה‬ ‫שכותבת על אלפווד, ואתה...‬ 204 00:13:01,238 --> 00:13:02,658 ‫אנחנו שומעים אותך, אלפו.‬ 205 00:13:06,327 --> 00:13:07,157 ‫היי.‬ 206 00:13:08,412 --> 00:13:10,582 ‫אפשר להיכנס? בבקשה?‬ 207 00:13:10,664 --> 00:13:13,254 ‫הוא עם זרה וחתול מעוות.‬ 208 00:13:13,334 --> 00:13:15,094 ‫אני לא בטוח שזה רעיון טוב.‬ 209 00:13:15,169 --> 00:13:15,999 ‫למה לא?‬ 210 00:13:16,086 --> 00:13:18,166 ‫הם אולי לא יתאימו.‬ 211 00:13:18,255 --> 00:13:20,005 ‫לא ידעתי שאלפים הם גזענים.‬ 212 00:13:20,090 --> 00:13:21,680 ‫אנחנו לא גזענים!‬ 213 00:13:21,759 --> 00:13:23,929 ‫איך הגזע הדגול בעולם יהיה גזען?‬ 214 00:13:24,011 --> 00:13:25,641 ‫והאם גזען יעשה את זה?‬ 215 00:13:40,903 --> 00:13:43,283 ‫אני חייבת לך התנצלות, אלפו.‬ 216 00:13:43,364 --> 00:13:45,954 ‫באופן יחסי, אתה קשוח אמיתי.‬ 217 00:13:46,534 --> 00:13:50,204 ‫בפעמים כאלה, הייתי רוצה 3,000 אגרופים.‬ 218 00:13:50,871 --> 00:13:52,291 ‫ברוכים הבאים לאלפווד!‬ 219 00:13:52,373 --> 00:13:55,633 ‫ביתם של אלפים רחבי אופקים‬ ‫מכל הצורות ובגודל אחד.‬ 220 00:13:55,709 --> 00:13:56,839 ‫נכון, צופני?‬ 221 00:13:57,336 --> 00:14:00,336 ‫אצפה ואשפוט ואכליל.‬ 222 00:14:04,802 --> 00:14:07,262 ‫אני מצטערת כל כך. זה קרה בטעות.‬ 223 00:14:07,972 --> 00:14:09,012 ‫העין שלי!‬ 224 00:14:09,098 --> 00:14:11,138 ‫אני מצטערת כל כך. תן לי...‬ 225 00:14:13,394 --> 00:14:16,194 ‫פשוט תיכנסי, לפני שתעזרי לי למוות.‬ 226 00:14:36,876 --> 00:14:38,626 ‫מה...‬ 227 00:14:38,711 --> 00:14:43,011 ‫הנה, שוב, אלפו, שמת ללעג את קוד האושר.‬ 228 00:14:43,090 --> 00:14:45,180 ‫מי הננס הקטן והחלש הזה?‬ 229 00:14:45,259 --> 00:14:46,759 ‫זה לוצי. הוא שד.‬ 230 00:14:48,137 --> 00:14:49,887 ‫ומי זאת?‬ ‫זאת בין. היא בת אדם.‬ 231 00:14:54,268 --> 00:14:57,518 ‫בני אדם לא מביאים דבר מלבד בגידה וכאב.‬ 232 00:14:57,605 --> 00:14:59,355 ‫לא, גם הבאתי אלכוהול.‬ 233 00:15:04,403 --> 00:15:07,323 ‫אלפו, לא ידעתי שאתה חוזר.‬ 234 00:15:07,406 --> 00:15:09,986 ‫לא ידעתי שהיו לי כאן עניינים לא גמורים.‬ 235 00:15:10,075 --> 00:15:12,155 ‫יש מישהו שאני רוצה שתכיר.‬ 236 00:15:14,496 --> 00:15:16,746 ‫מה? אבל איך ייתכן שהוא...‬ 237 00:15:17,249 --> 00:15:19,169 ‫נעדרתי רק כמה חודשים!‬ 238 00:15:19,251 --> 00:15:21,001 ‫זה כל מה שזה דורש.‬ 239 00:15:22,171 --> 00:15:24,381 ‫כל הזמן הזה לא ידעתי שיש לי בן!‬ 240 00:15:25,007 --> 00:15:26,677 ‫לא, זה פיצקי, חברי החדש.‬ 241 00:15:26,759 --> 00:15:28,759 ‫פשוט ניסיתי לומר לך שהתקדמתי הלאה.‬ 242 00:15:28,844 --> 00:15:30,144 ‫בלי כעס, חבר.‬ 243 00:15:30,846 --> 00:15:32,426 ‫מובן שבלי,‬ 244 00:15:32,514 --> 00:15:34,894 ‫אבל אם אי פעם תרצה לזרוק כדור...‬ 245 00:15:34,975 --> 00:15:35,885 ‫הוא לא רוצה,‬ 246 00:15:35,976 --> 00:15:39,266 ‫אבל לא אכפת לו אם עדיין תרצה להתמזמז.‬ 247 00:15:41,398 --> 00:15:42,648 ‫אלפו, בחורי!‬ 248 00:15:42,733 --> 00:15:46,703 ‫תפליק לי בישבן עם שרך אדום ומיושן! חזרת!‬ 249 00:15:47,655 --> 00:15:50,775 ‫אבוש, אותך באתי לראות!‬ 250 00:15:52,284 --> 00:15:54,624 ‫ומיהי ערמת הסוכר החטובה?‬ 251 00:15:54,703 --> 00:15:56,963 ‫התפוח לא נפל רחוק מהעץ.‬ 252 00:15:57,039 --> 00:15:59,119 ‫חיבה לגדולות היא תורשתית אצלנו!‬ 253 00:15:59,208 --> 00:16:02,588 ‫כן, אבוש, תקשיב,‬ ‫אם תוכל להרגיע קצת את הקטע הסבאי...‬ 254 00:16:02,670 --> 00:16:04,590 ‫סליחה, אנחנו צריכים לדבר.‬ 255 00:16:04,672 --> 00:16:06,222 ‫רק אבדוק לשלום חבריי.‬ 256 00:16:07,716 --> 00:16:08,876 ‫טוב, הם בסדר.‬ 257 00:16:12,054 --> 00:16:13,934 ‫איזו מין סיגריית ממתקים זאת?‬ 258 00:16:14,431 --> 00:16:15,681 ‫צחקוקי מטווינקלטאון.‬ 259 00:16:16,934 --> 00:16:18,944 ‫אבוש, אני צריך לדעת את האמת.‬ 260 00:16:19,019 --> 00:16:20,729 ‫אני לא אלף אמיתי?‬ 261 00:16:21,313 --> 00:16:25,193 ‫ילדי. התכוונתי... אבל העניין הוא שאני...‬ 262 00:16:25,275 --> 00:16:26,525 ‫אז תבין...‬ 263 00:16:26,610 --> 00:16:28,570 ‫טוב, אני שמח שדיברנו.‬ 264 00:16:28,654 --> 00:16:30,114 ‫אולי אתה תדבר עכשיו?‬ 265 00:16:30,197 --> 00:16:32,737 ‫אבל עדיין לא אמרת כלום.‬ 266 00:16:32,825 --> 00:16:36,575 ‫הגעתי לבקבוקון החירום השני לפני האחרון,‬ ‫אז בואו נרים כוסית.‬ 267 00:16:36,662 --> 00:16:39,252 ‫פתחתם את השערים ואת הלבבות שלכם.‬ 268 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 ‫לחיי שלום בין עמינו,‬ 269 00:16:41,375 --> 00:16:45,795 ‫ומי ייתן וכל הטינה בין האלפים‬ ‫לבין בני האדם תהיה מאחורינו.‬ 270 00:16:46,880 --> 00:16:48,300 ‫זהירות! מאחורינו!‬ 271 00:16:54,471 --> 00:16:56,721 ‫תודה לך, הנסיכה טיאביני.‬ 272 00:16:56,807 --> 00:16:57,807 ‫עקבתם אחרינו?‬ 273 00:16:57,891 --> 00:16:59,981 ‫לא היה קשה עם עקבות של מגפיים כבדים‬ 274 00:17:00,060 --> 00:17:03,150 ‫והריח הייחודי של עשב תעלות מדרימלנד.‬ 275 00:17:03,230 --> 00:17:05,520 ‫מלך דרימלנד דורש דם אלפים.‬ 276 00:17:05,607 --> 00:17:09,317 ‫אם שלושת העסיסיים ביותר מביניכם‬ ‫תקפצו לתוך השק שלי, נצא לדרך.‬ 277 00:17:09,403 --> 00:17:11,073 ‫אני נראה כמו אלף.‬ 278 00:17:11,155 --> 00:17:13,565 ‫בחייך, אבא. מה אני?‬ 279 00:17:13,657 --> 00:17:16,367 ‫חיכיתי לספר לך אחרי שאמות‬ 280 00:17:16,452 --> 00:17:17,792 ‫כדי שלא אצטרך לספר לך.‬ 281 00:17:17,870 --> 00:17:22,370 ‫קשה לומר, אז אתן לרקמה הזו לדבר במקומי.‬ 282 00:17:22,458 --> 00:17:24,078 ‫אמך הכינה את זה.‬ 283 00:17:24,168 --> 00:17:27,208 ‫האמת היא שאתה רק אלף למחצה.‬ ‫אתה גם מחצית...‬ 284 00:17:34,845 --> 00:17:37,425 ‫איך אתה מעז לאיים על היצורים התמימים הללו?‬ 285 00:17:37,514 --> 00:17:39,064 ‫כלומר, תביט בבחור הזה.‬ 286 00:17:39,141 --> 00:17:40,731 ‫תראה לו מה מתחת לכובע שלך.‬ 287 00:17:41,310 --> 00:17:44,190 ‫זה לא סתם חתלתול, זה חתלתול ישן.‬ 288 00:17:44,271 --> 00:17:46,571 ‫החבר'ה האלה לחלוטין חסרי ישע.‬ 289 00:17:46,648 --> 00:17:48,318 ‫לא לחלוטין.‬ 290 00:17:54,281 --> 00:17:56,281 ‫תתפסו את המנוולים הקטנים האלה.‬ 291 00:17:56,366 --> 00:17:59,156 ‫ותעזרו לי לקום, אני כמו חיפושית.‬ 292 00:18:09,129 --> 00:18:10,919 ‫השמיעו את פעמון הקרב!‬ 293 00:18:22,184 --> 00:18:24,274 ‫- סוכריות קשות -‬ 294 00:18:56,927 --> 00:18:58,797 ‫מה קרה לחייל הכי אמיץ שלי?‬ 295 00:18:58,887 --> 00:19:01,967 ‫אדגר חסר הפחד הוא כעת אדגר חסר הראש.‬ 296 00:19:02,516 --> 00:19:04,306 ‫נסיגה!‬ 297 00:19:11,066 --> 00:19:14,736 ‫נראה לכם שתוכלו לנצח‬ ‫את כל ממלכת האלפים עם שישה אבירים?‬ 298 00:19:17,406 --> 00:19:20,326 ‫חמישה, שישה, שבעה... לעזאזל.‬ 299 00:19:20,409 --> 00:19:23,789 ‫חייבים להיעלם! סגרו את השערים!‬ 300 00:19:24,538 --> 00:19:27,618 ‫הם לא נסגרים. הבחורה גדולה שברה אותם!‬ 301 00:19:27,708 --> 00:19:29,748 ‫אי אפשר להיעלם כשהדלת פתוחה!‬ 302 00:19:29,835 --> 00:19:31,795 ‫זה מנוגד לחוקי הפיזיקה.‬ 303 00:19:31,879 --> 00:19:33,799 ‫אפשר לנסות לסגור אותם מבחוץ.‬ 304 00:19:34,590 --> 00:19:38,300 ‫לפי פקודת אביך, זוזי הצדה, טיאביני!‬ 305 00:19:38,385 --> 00:19:40,255 ‫היי, איש לא קורא לי טיאביני‬ 306 00:19:40,345 --> 00:19:42,965 ‫מלבד חבריי הטובים ואויביי הגרועים ביותר.‬ 307 00:20:12,544 --> 00:20:13,714 ‫הצלחת!‬ 308 00:20:13,795 --> 00:20:15,505 ‫לא, אנחנו הצלחנו.‬ 309 00:20:16,006 --> 00:20:18,626 ‫די עם הרוח הקבוצתית.‬ ‫האלפים גנבו לי את הסמים.‬ 310 00:20:18,717 --> 00:20:20,137 ‫אנחנו צוות.‬ 311 00:20:20,219 --> 00:20:21,389 ‫תמיד חשבתי כך.‬ 312 00:20:21,470 --> 00:20:22,470 ‫באמת?‬ 313 00:20:23,347 --> 00:20:24,507 ‫לא! אלפו!‬ 314 00:20:26,433 --> 00:20:28,143 ‫אלפו, דבר איתי. אלפו!‬ 315 00:20:28,227 --> 00:20:29,307 ‫מי עשה את זה?‬ 316 00:20:31,521 --> 00:20:34,021 ‫תמשיך להחזיק מעמד, בסדר?‬ 317 00:20:36,568 --> 00:20:37,568 ‫זה בסדר.‬ 318 00:20:38,237 --> 00:20:39,397 ‫זה בסדר, בין.‬ 319 00:20:40,322 --> 00:20:43,032 ‫תמיד רציתי למות כשאני עדיין צעיר וחתיך.‬ 320 00:20:44,326 --> 00:20:46,696 ‫אבא שלך לא מבין את עניין האלמותיות.‬ 321 00:20:47,704 --> 00:20:49,754 ‫המפלצת הזאת היא כבר לא אבא שלי.‬ 322 00:20:49,831 --> 00:20:51,211 ‫אתה כל מה שיש לי.‬ 323 00:20:51,291 --> 00:20:53,251 ‫בבקשה, תישאר איתי.‬ 324 00:20:54,169 --> 00:20:56,089 ‫אלפו, תישאר איתי.‬ 325 00:21:13,313 --> 00:21:17,783 ‫אלוהים, אם זאת עצבות,‬ ‫אני ממש לא אוהב את זה.‬ 326 00:21:18,610 --> 00:21:20,990 ‫נסיכה, זמן ללכת.‬ 327 00:21:26,743 --> 00:21:29,833 ‫עלינו לשלוח מסר למלך שהמשימה נכשלה.‬ 328 00:21:29,913 --> 00:21:31,963 ‫לא השגנו שום אלף.‬ 329 00:21:32,040 --> 00:21:33,880 ‫כלומר, אלף אמיתי.‬ 330 00:21:34,960 --> 00:21:36,130 ‫שלחו תרנגול הודו.‬ 331 00:22:10,704 --> 00:22:13,584 ‫ביני. אם יש משהו שאוכל לעשות...‬ 332 00:22:13,665 --> 00:22:14,915 ‫אל תיגע בי.‬ 333 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 ‫לא תוכל לתקן את זה.‬ 334 00:22:17,085 --> 00:22:19,295 ‫אלפו מת בגללך.‬ 335 00:22:20,422 --> 00:22:22,922 ‫אולי באמת הגזמתי קצת.‬ 336 00:22:23,008 --> 00:22:25,928 ‫האובססיה הפנטית שלך בנוגע לסם החיים‬ 337 00:22:26,011 --> 00:22:27,391 ‫הייתה שווה את כל זה?‬ 338 00:22:27,471 --> 00:22:30,811 ‫אפילו לא נראה לי שהוא אמיתי.‬ ‫הוא סתם איזה מיתוס בספר.‬ 339 00:22:33,560 --> 00:22:36,310 ‫זה מצער שאיבדת את החבר שלך, ביני.‬ 340 00:22:36,396 --> 00:22:38,766 ‫לא סתם איבדתי את החבר הכי טוב שלי.‬ 341 00:22:38,857 --> 00:22:40,277 ‫איבדתי את אבא שלי.‬ 342 00:22:40,359 --> 00:22:43,149 ‫שיקרת לי ובגדת בי. תסתלק!‬ 343 00:22:44,863 --> 00:22:46,913 ‫את צודקת. שיקרתי לך.‬ 344 00:22:47,532 --> 00:22:50,792 ‫סם החיים, הוא לא היה בשבילי.‬ 345 00:22:50,869 --> 00:22:52,579 ‫הוא היה לאמך.‬ 346 00:22:52,662 --> 00:22:54,752 ‫ניסיתי להחזיר אותה.‬ 347 00:22:54,831 --> 00:22:57,961 ‫כל העולם שלי סבב סביב הבקבוקון הזה.‬ 348 00:22:58,043 --> 00:23:00,503 ‫אימא מתה לפני 15 שנה!‬ 349 00:23:00,587 --> 00:23:03,507 ‫לא נותר ממנה דבר. תפסיק לנסות לתמרן אותי.‬ 350 00:23:03,590 --> 00:23:05,930 ‫זאת אמך.‬ 351 00:23:09,805 --> 00:23:13,385 ‫באותו לילה גורלי, הטועם, הוא איחר.‬ 352 00:23:17,020 --> 00:23:18,940 ‫היית כזאת קופיפה קטנה.‬ 353 00:23:19,022 --> 00:23:23,322 ‫החלפת בין הכוסות שלנו,‬ ‫הלוך ושוב, ולא ידעתי.‬ 354 00:23:23,402 --> 00:23:27,992 ‫הרעל המקולל שנועד לי, היא שתתה אותו.‬ 355 00:23:35,288 --> 00:23:36,288 ‫בין.‬ 356 00:23:42,045 --> 00:23:46,295 ‫לא רציתי לספר לך כי אני מבועת מרגש נשי‬ 357 00:23:46,383 --> 00:23:48,763 ‫ולא רציתי שתרגישי אשמה.‬ 358 00:23:48,844 --> 00:23:51,354 ‫אז הייתי פשוט נואש,‬ 359 00:23:51,430 --> 00:23:54,640 ‫מנסה מאז למצוא דרך להחזיר את אמך.‬ 360 00:23:54,724 --> 00:23:57,314 ‫אבל עכשיו, הכול חלום באספמיה.‬ 361 00:23:58,478 --> 00:24:00,728 ‫אני מצטער, בין, על הכול.‬ 362 00:24:02,190 --> 00:24:04,320 ‫אתן לך להיות לבד.‬ 363 00:24:04,401 --> 00:24:07,701 ‫וכשתהיי מוכנה, נשיג לך חיית מחמד חדשה.‬ 364 00:24:12,576 --> 00:24:14,196 ‫לעזאזל.‬ 365 00:24:14,286 --> 00:24:18,076 ‫טוב, היי, המזל הוא‬ ‫שסילקתי את הדבר היחיד שאכפת לו ממנו.‬ 366 00:24:18,165 --> 00:24:20,705 ‫זה ודאי ישפר לך קצת את ההרגשה, נכון?‬ 367 00:24:20,792 --> 00:24:21,672 ‫בין?‬ 368 00:24:22,335 --> 00:24:26,205 ‫אז אני אחראית גם למוות של אמי?‬ 369 00:24:26,298 --> 00:24:27,588 ‫אני אדם רע?‬ 370 00:24:28,175 --> 00:24:30,965 ‫אני מצטערת כל כך, אימא.‬ 371 00:24:31,636 --> 00:24:33,096 ‫הלוואי שהיית פה.‬ 372 00:24:38,018 --> 00:24:41,768 ‫מצטער, פשוט... כל הפרצוף שלך מרוח בנזלת.‬ 373 00:24:41,855 --> 00:24:43,225 ‫תודה, כן.‬ 374 00:24:46,860 --> 00:24:48,200 ‫זה דם אלפים.‬ 375 00:24:48,695 --> 00:24:50,155 ‫דם אלפים אמיתי.‬ 376 00:24:50,238 --> 00:24:52,368 ‫את לא באמת חושבת שזה יעבוד, נכון?‬ 377 00:24:52,949 --> 00:24:57,659 ‫סביר להניח שלא.‬ ‫אבל אני מניחה שלא יזיק לנסות.‬ 378 00:25:16,264 --> 00:25:19,644 ‫יש רק טיפת דם אחת. אני לא יודעת במי לבחור.‬ 379 00:25:19,726 --> 00:25:22,976 ‫אני לא רוצה להפיח בך תקווה.‬ ‫זה בטח ידעך כמו קודם.‬ 380 00:25:23,063 --> 00:25:25,573 ‫אז פשוט תעצמי עיניים ואל תחשבי יותר מדי.‬ 381 00:25:36,409 --> 00:25:38,249 ‫מה שיהיה, יהיה.‬ 382 00:26:04,271 --> 00:26:05,561 ‫אימא?‬ 383 00:26:08,066 --> 00:26:09,316 ‫מה?‬ 384 00:26:09,401 --> 00:26:11,651 ‫בין?‬ 385 00:26:11,736 --> 00:26:13,316 ‫זאת את, בין?‬