1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:36,202 --> 00:00:38,872
EN MEMORIA
REINA DAGMAR
3
00:00:42,500 --> 00:00:44,090
¿Recuerdas, Dagmar,
4
00:00:44,169 --> 00:00:47,959
cuando nos metíamos en la iglesia
para besuquearnos en este mismo sitio?
5
00:00:48,757 --> 00:00:50,127
Nos divertimos tanto.
6
00:00:51,843 --> 00:00:54,683
Ojalá estuviera acariciando
tu mano suave y tibia
7
00:00:54,763 --> 00:00:56,973
en vez de este muslo pétreo y frío. Ojalá estuvieras aquí para Beanie.
8
00:00:59,350 --> 00:01:03,310
¿Sabes lo difícil que es ser papá
sin una mamá que se ocupe de todo?
9
00:01:04,355 --> 00:01:05,725
¿A quién engaño?
10
00:01:05,815 --> 00:01:07,775
Ojalá estuvieras aquí para mí.
11
00:01:09,486 --> 00:01:11,486
Es como un coco.
12
00:01:11,571 --> 00:01:14,871
Duro por fuera, pero por dentro...
13
00:01:15,492 --> 00:01:17,412
- Coco.
- Jerry.
14
00:01:17,494 --> 00:01:20,214
¿Quién dijo que podías mirar
el Oráculo de Fuego?
15
00:01:21,081 --> 00:01:24,541
Zog se va de la iglesia.
Debemos seguir su progreso.
16
00:01:24,626 --> 00:01:25,836
Muéstrame al mago.
17
00:01:28,421 --> 00:01:31,761
Ojo de salamandra, cola de salamandra,
18
00:01:33,009 --> 00:01:35,799
el resto de la salamandra
y sangre de elfo.
19
00:01:35,887 --> 00:01:36,757
Ploc.
20
00:01:42,060 --> 00:01:44,060
Espero que eso sea el Elixir de la vida.
21
00:01:44,145 --> 00:01:47,145
Ojalá fuese el Elixir de la muerte,
gordinflón.
22
00:01:47,232 --> 00:01:49,532
- ¿Qué?
- Disculpe, Majestad.
23
00:01:49,609 --> 00:01:52,449
Sin querer, inventé un suero de la verdad.
24
00:01:52,529 --> 00:01:54,659
¡Obeso presumido!
25
00:01:55,365 --> 00:01:58,155
¿Un suero de la verdad?
Ningún rey quiere la verdad.
26
00:01:58,243 --> 00:01:59,793
¡Quiero eternidad!
27
00:01:59,953 --> 00:02:03,293
Hace semanas que tienes sangre de elfo.
¿Y qué lograste?
28
00:02:03,373 --> 00:02:07,003
Creé un champú que hace reír
a cualquier animal.
29
00:02:09,587 --> 00:02:11,757
¿Cómo sé que no lo hacías ya antes?
30
00:02:11,840 --> 00:02:16,140
Crea el Elixir de la vida,
o te meteré en una jaula para magos,
31
00:02:16,219 --> 00:02:19,759
que, en tu caso, es una caja de cartón
con un ladrillo encima.
32
00:02:22,142 --> 00:02:24,562
Prométeme que no irás a mi funeral.
33
00:02:24,644 --> 00:02:27,564
CAPÍTULO VIII
LOS LÍMITES DE LA INMORTALIDAD
34
00:02:37,866 --> 00:02:40,986
Ojalá no te sientas rara
por nuestro beso narcotizado.
35
00:02:41,077 --> 00:02:41,907
No.
36
00:02:41,995 --> 00:02:45,915
Estamos como en un limbo
y no sabemos lo que haremos.
37
00:02:45,999 --> 00:02:48,959
Sé exactamente lo que haremos.
Iremos a comprar nabos.
38
00:02:49,294 --> 00:02:51,004
Mira, una distracción.
39
00:02:56,050 --> 00:02:58,430
¿Qué sucede? ¿Por qué tanto entusiasmo?
40
00:02:58,511 --> 00:03:01,811
¿Sabes cómo antes solo había trabajo,
hambruna o comida?
41
00:03:01,890 --> 00:03:04,100
Ahora hay otra cosa: entretenimiento.
42
00:03:04,184 --> 00:03:06,904
El entretenimiento apacigua a las masas,
43
00:03:06,978 --> 00:03:09,978
conduce a la decadencia
y al colapso de la civilización.
44
00:03:10,565 --> 00:03:11,685
Aplaudamos.
45
00:03:12,358 --> 00:03:14,648
Disculpen, permiso.
46
00:03:14,736 --> 00:03:16,396
Mueve tu trasero gordo, por favor.
47
00:03:17,155 --> 00:03:19,615
No me agrada la vista desde aquí abajo.
48
00:03:19,699 --> 00:03:23,489
Adoro menearme al ritmo de la música.
49
00:03:49,604 --> 00:03:50,864
¿Señora Moonpence?
50
00:03:51,564 --> 00:03:52,574
¿Sí, Ministro?
51
00:03:52,649 --> 00:03:54,859
¿Tengo audiencia con el rey esta mañana?
52
00:03:54,943 --> 00:03:56,573
- No, Ministro.
- Bien.
53
00:03:56,653 --> 00:03:59,073
Debo resolver muchos asuntos oficiales.
54
00:04:01,032 --> 00:04:02,872
¿Qué habrá para almorzar?
55
00:04:02,951 --> 00:04:04,201
Pan de cabra.
56
00:04:04,994 --> 00:04:06,544
Con verduras frescas.
57
00:04:07,538 --> 00:04:08,788
Y salsa.
58
00:04:10,625 --> 00:04:11,955
Se acabó la salsa.
59
00:04:13,544 --> 00:04:14,804
Estoy en problemas, Oddie.
60
00:04:14,879 --> 00:04:16,339
No consigo el Elixir de la vida
61
00:04:16,422 --> 00:04:18,932
por más abracadabras que intento.
62
00:04:19,008 --> 00:04:20,388
¡Soy un fraude!
63
00:04:20,468 --> 00:04:21,548
Lo soy, ¿no?
64
00:04:21,636 --> 00:04:25,306
Como amigo y amante,
no hay nadie más honesto que tú.
65
00:04:25,390 --> 00:04:28,060
Estas manos... Creí que tenían magia.
66
00:04:28,142 --> 00:04:30,852
La tienen y la tendrán. No sé trabajar con la sangre de elfo.
67
00:04:33,731 --> 00:04:35,481
Es muy inestable.
68
00:04:35,566 --> 00:04:38,066
Probé todos los hechizos
del libro que tengo. Entonces quizá necesitas un libro nuevo.
69
00:04:47,120 --> 00:04:51,080
Vivió aquí otra practicante
de las artes oscuras.
70
00:04:51,165 --> 00:04:52,325
La Bruja.
71
00:04:52,417 --> 00:04:54,167
Esta era su guarida.
72
00:04:54,877 --> 00:04:57,917
Le hará falta algo más
que otra capa de glaseado.
73
00:04:58,006 --> 00:04:59,716
CORDÓN POLICIAL - NO PASAR
74
00:05:06,514 --> 00:05:08,434
OMNICÓN -VERSIÓN RESUMIDA
Y COMPLETA AL MISMO TIEMPO
75
00:05:08,516 --> 00:05:09,806
¡El Omnicón!
76
00:05:09,892 --> 00:05:12,602
El ancestral libro de hechizos
y platos simples
77
00:05:12,687 --> 00:05:15,317
del cual se cree existen
solo dos ejemplares.
78
00:05:15,398 --> 00:05:19,818
El otro pertenece a Collecticus
y aún está cerrado en su caja original.
79
00:05:24,782 --> 00:05:27,622
"Elixir vitae con arroz".
80
00:05:27,702 --> 00:05:31,122
¡Elixir de la vida con arroz!
81
00:05:34,959 --> 00:05:36,669
Por fin, el elfo.
82
00:05:36,753 --> 00:05:40,423
Te estaba acechando, pero tú viniste a mí.
83
00:05:41,299 --> 00:05:44,089
Eres un desconocido. Me advirtieron de ti.
84
00:05:44,177 --> 00:05:45,967
¿Dónde están mis dulces?
85
00:05:48,348 --> 00:05:49,178
Salud.
86
00:05:51,434 --> 00:05:53,024
¡Auxilio!
87
00:05:53,102 --> 00:05:54,442
Elfo, ¿dónde estás?
88
00:05:54,520 --> 00:05:57,520
¡Aquí! ¡Dense prisa, me pica!
89
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
Escapé.
90
00:06:29,555 --> 00:06:31,385
¡No!
91
00:06:34,477 --> 00:06:35,937
Te encontraré, Elfo.
92
00:06:36,437 --> 00:06:38,857
Sabía que debías llevarlo con correa.
93
00:06:43,444 --> 00:06:45,284
Cielos, las nuevas armaduras.
94
00:06:45,363 --> 00:06:47,243
¿Las vio? Son muy pesadas.
95
00:06:47,323 --> 00:06:49,663
Yo prefiero protegerme a la antigua,
96
00:06:49,742 --> 00:06:51,292
huyendo como un cobarde.
97
00:06:53,413 --> 00:06:56,043
Majestad, tengo una noticia milagrosa.
98
00:06:56,124 --> 00:06:57,754
Genial, espera que apago esto.
99
00:07:00,920 --> 00:07:01,920
No.
100
00:07:03,464 --> 00:07:08,054
Señor, sabemos el secreto para crear
el Elixir de la vida con sangre de elfo.
101
00:07:08,136 --> 00:07:08,966
¿Y?
102
00:07:09,053 --> 00:07:12,063
La sangre debe ser destilada
en un frasco especial,
103
00:07:12,140 --> 00:07:14,140
el Colgante Eterno.
104
00:07:14,225 --> 00:07:16,555
- ¿Y?
- No lo tenemos.
105
00:07:17,812 --> 00:07:20,732
Sabemos cuál fue su ubicación
más reciente.
106
00:07:21,774 --> 00:07:23,614
Pero nos fijamos, y no estaba.
107
00:07:24,652 --> 00:07:27,662
Podemos organizar una cruzada
para hallar el frasco.
108
00:07:28,698 --> 00:07:30,528
Por lo menos, tenemos al elfo.
109
00:07:30,950 --> 00:07:32,620
¡Secuestraron a Elfo!
110
00:07:32,702 --> 00:07:34,832
Está bien, adelante con la tunda.
111
00:07:35,246 --> 00:07:38,956
Esa imagen estaba en el carro
donde se llevaron a Elfo.
112
00:07:39,041 --> 00:07:40,381
Detén la tunda.
113
00:07:40,460 --> 00:07:44,710
Majestad, quienes hayan secuestrado a Elfo
saben del frasco, o sea que...
114
00:07:44,797 --> 00:07:47,047
También buscan el Elixir de la vida.
115
00:07:47,133 --> 00:07:49,513
Si hallamos a Elfo, hallamos el frasco.
116
00:07:49,594 --> 00:07:51,934
Envíen a los caballos a buscar el frasco.
117
00:07:52,013 --> 00:07:53,683
Cancelen las otras misiones.
118
00:07:53,764 --> 00:07:55,934
Buscaremos al dios verdadero
el próximo año.
119
00:07:57,602 --> 00:08:01,482
El Colgante Eterno no puede caer
en malas manos.
120
00:08:01,564 --> 00:08:04,484
- Llama al sicario más sigiloso.
- Aquí estoy, señor.
121
00:08:05,234 --> 00:08:07,244
No hagas eso.
122
00:08:08,529 --> 00:08:09,489
Colegas caballeros,
123
00:08:09,572 --> 00:08:13,582
dama y mamá de Mertz,
quién insistió en venir.
124
00:08:13,659 --> 00:08:15,199
No notarán mi presencia.
125
00:08:15,286 --> 00:08:17,076
Endereza la espalda, cariño.
126
00:08:17,163 --> 00:08:18,543
Nos embarcamos en la misión
127
00:08:18,623 --> 00:08:22,633
de traer inmortalidad a nuestro señor,
el Rey de Dreamland.
128
00:08:23,211 --> 00:08:24,631
¡Hurra!
129
00:08:25,922 --> 00:08:27,592
¡Y hallar a Elfo!
130
00:08:28,090 --> 00:08:30,010
Es dulce que extrañe a su amigo.
131
00:08:30,092 --> 00:08:32,642
Si no aparece, puedo presentarle
a mi hijo.
132
00:08:32,720 --> 00:08:34,560
Usted parece digna de él.
133
00:08:35,973 --> 00:08:37,183
CALAMARES GIGANTES
134
00:08:41,479 --> 00:08:42,559
PANTANO DEL AMOR
135
00:08:42,647 --> 00:08:43,767
BOSQUE ENCANTADO
136
00:08:44,899 --> 00:08:47,939
El libro de hechizos de la Bruja
es la clave de todo.
137
00:08:48,027 --> 00:08:51,157
Debemos hallarla y preguntarle
qué sabe del frasco.
138
00:08:51,239 --> 00:08:52,819
Se mudó aquí cerca.
139
00:08:52,907 --> 00:08:54,367
Su casa de jengibre explotó
140
00:08:54,450 --> 00:08:57,200
y ahora vive con su hermana
en un condominio de dulces.
141
00:08:57,328 --> 00:08:58,408
BOSQUE ENCANTADO
142
00:09:03,167 --> 00:09:05,997
Tenemos diez minutos antes que se derritan
las monturas.
143
00:09:06,087 --> 00:09:07,257
AQUELARRE DE JUBILADOS
144
00:09:07,338 --> 00:09:10,048
¿Les gustarían unas galletas
apenas malditas?
145
00:09:10,967 --> 00:09:13,177
Vayamos a la razón de nuestra visita.
146
00:09:13,261 --> 00:09:15,511
Esto era suyo, ¿cierto, Bruja?
147
00:09:15,596 --> 00:09:17,346
Por favor, llámenme Gwen.
148
00:09:17,431 --> 00:09:21,351
A decir verdad, pertenecía
al inútil de mi ex marido, Malfus.
149
00:09:21,435 --> 00:09:24,605
Amo que la gente hable mal de sus ex.
¡Cuéntanos!
150
00:09:24,689 --> 00:09:27,899
Malfus estaba obsesionado
con el Elixir de la vida.
151
00:09:27,984 --> 00:09:31,904
Cuando halló el Colgante Eterno,
todo se desmoronó.
152
00:09:31,988 --> 00:09:33,818
¿Dónde se encuentra ahora?
153
00:09:33,906 --> 00:09:34,866
Se fue al norte.
154
00:09:34,949 --> 00:09:37,159
Decidió alejarse de la sociedad.
155
00:09:37,243 --> 00:09:39,833
Se retiró a la cima de la montaña
más alta.
156
00:09:39,912 --> 00:09:41,662
La cima del Diablo.
157
00:09:42,540 --> 00:09:44,750
GARGANTA DE CLIMA CAMBIANTE
158
00:09:50,464 --> 00:09:52,434
CANTAR A LA TIROLESA ES PELIGROSO
159
00:09:53,342 --> 00:09:54,552
CUEVA DE UNA SOLA TRAMPA
160
00:09:54,635 --> 00:09:55,715
CIMA DEL DIABLO
161
00:09:57,221 --> 00:10:00,431
¿Se atreve a entrar
a la Cueva de una sola trampa?
162
00:10:01,017 --> 00:10:03,017
¿Qué caballero valiente irá?
163
00:10:03,603 --> 00:10:04,853
Probablemente él.
164
00:10:04,937 --> 00:10:08,567
Muy bien. Por algo me llaman
Mortimer el Prescindible.
165
00:10:10,651 --> 00:10:12,401
Ya se activó la única trampa,
166
00:10:12,486 --> 00:10:14,566
debemos estar fuera de peligro.
167
00:10:14,655 --> 00:10:15,615
Permíteme.
168
00:10:18,075 --> 00:10:21,155
Ahora que se activó la única trampa
de dos partes,
169
00:10:21,245 --> 00:10:23,035
seguro estamos fuera de peligro.
170
00:10:23,122 --> 00:10:24,082
¿Turbish? ¿Mertz?
171
00:10:24,165 --> 00:10:27,625
¿Y si hay una tercera parte?
No enviarás a mi pequeño.
172
00:10:27,710 --> 00:10:28,920
Mamá.
173
00:10:29,003 --> 00:10:32,343
¿Qué? ¿Debo dejar de preocuparme
porque usas ropa metálica?
174
00:10:33,132 --> 00:10:36,052
Prefiero morirme que escuchar esto.
Entraré yo.
175
00:11:01,202 --> 00:11:05,122
Me oculto en el rincón más oscuro
de la cueva.
176
00:11:05,206 --> 00:11:07,826
- Jamás me encontrarán.
- Ahí está.
177
00:11:09,293 --> 00:11:11,343
¿Es usted Malfus el Filósofo?
178
00:11:11,420 --> 00:11:12,880
Así es.
179
00:11:12,963 --> 00:11:17,343
¿Quiénes son ustedes, que superaron
la única trampa de dos partes?
180
00:11:17,426 --> 00:11:21,256
Yo soy Hechicero, Mago Maravilloso.
Sus trampas son fatuas...
181
00:11:21,347 --> 00:11:25,267
¿Si vienen en grupos de tres o más?
Sí, debo corregir eso.
182
00:11:25,351 --> 00:11:27,981
Buscamos el Colgante Eterno.
183
00:11:28,062 --> 00:11:31,522
¿Usted lo puso en uso y fue bendecido
con la inmortalidad?
184
00:11:31,607 --> 00:11:34,147
La inmortalidad es una maldición.
185
00:11:34,944 --> 00:11:38,114
Cuando la vida no tiene fin,
todo lo demás tampoco.
186
00:11:38,197 --> 00:11:40,827
La monotonía, la repetición.
187
00:11:40,908 --> 00:11:43,788
La monotonía, la repetición.
188
00:11:43,869 --> 00:11:46,959
La monotonía, la repetición.
189
00:11:47,039 --> 00:11:48,499
La monotonía...
190
00:11:49,417 --> 00:11:50,537
¿Qué decía?
191
00:11:50,626 --> 00:11:53,206
Sí, la repetición.
192
00:11:53,295 --> 00:11:54,665
La monotonía.
193
00:11:54,755 --> 00:11:57,675
- Les contaré una historia.
- No, por favor.
194
00:11:57,758 --> 00:12:00,848
Una vez conocí a una doncella
encantadora y valiente.
195
00:12:00,928 --> 00:12:02,558
Su nombre era Gwen.
196
00:12:03,305 --> 00:12:07,015
Después de todo eso,
nos enamoramos profundamente.
197
00:12:07,101 --> 00:12:09,941
Era de esos amores que se forjan
en la aventura
198
00:12:10,020 --> 00:12:12,060
y se sellan en el dormitorio.
199
00:12:12,982 --> 00:12:14,862
Yo quiero uno de esos.
200
00:12:14,942 --> 00:12:16,862
Ten cuidado con lo que deseas.
201
00:12:16,944 --> 00:12:19,664
Nos juramos amor eterno,
202
00:12:19,739 --> 00:12:23,529
y yo pensé: "¿Y si nuestro amor
pudiera ser realmente eterno?".
203
00:12:23,617 --> 00:12:26,497
Solo necesité una gota de sangre de elfo. Yo lo usé, pero Gwen no quiso.
204
00:12:29,540 --> 00:12:31,630
Ella fue la inteligente. Llevábamos 90 años de casados
205
00:12:33,878 --> 00:12:38,048
y no sabíamos si nuestro decimoséptimo
perro resolvería nuestros problemas.
206
00:12:38,132 --> 00:12:39,722
Lo hizo, por un tiempo.
207
00:12:39,800 --> 00:12:42,300
Pero dejó de hacerlo, y nos separamos.
208
00:12:42,386 --> 00:12:43,636
Vine aquí,
209
00:12:43,721 --> 00:12:46,851
pero no sin antes deshacerme
¡de ese frasco infernal!
210
00:12:47,683 --> 00:12:48,853
¿Se deshizo de él?
211
00:12:48,934 --> 00:12:52,814
Lo arrojé por la Orilla del planeta.
212
00:12:52,897 --> 00:12:54,477
¿Existe ese lugar?
213
00:12:54,565 --> 00:12:57,485
Por la calle Cherrywood y a la derecha
en la academia de baile.
214
00:12:57,568 --> 00:12:59,568
Pero ese frasco les será inútil. Necesitan sangre de elfo.
215
00:13:01,739 --> 00:13:04,159
Tenemos un elfo. Al menos, lo teníamos.
216
00:13:04,241 --> 00:13:05,451
Fue secuestrado.
217
00:13:05,534 --> 00:13:08,164
En un carro con este símbolo.
218
00:13:08,245 --> 00:13:10,455
¿Dicen que ellos tienen a su elfo?
219
00:13:10,539 --> 00:13:13,669
Si ellos consiguen ese frasco,
¡será cataclísmico!
220
00:13:13,751 --> 00:13:16,461
Encuentren al elfo, al frasco y a ellos.
221
00:13:16,545 --> 00:13:18,955
Y quizá, de camino, a ustedes mismos.
222
00:13:19,632 --> 00:13:21,052
Está todo en mi libro.
223
00:13:21,133 --> 00:13:24,553
Más que un libro, es una carta a mi padre.
224
00:13:24,637 --> 00:13:25,847
Adiós, Malfus.
225
00:13:25,930 --> 00:13:28,720
Deseo dejarte un presente
para aliviar tu tedio.
226
00:13:28,808 --> 00:13:31,018
¿Para qué necesito un caballo?
227
00:13:31,101 --> 00:13:33,811
No es un caballo común y corriente.
228
00:13:34,855 --> 00:13:36,685
Un caballo que se ríe.
229
00:13:36,774 --> 00:13:41,704
Viva. La cueva se llenará
con el sonido de la risa
230
00:13:41,779 --> 00:13:44,029
y el olor a caballo.
231
00:13:44,114 --> 00:13:45,454
Vayan, por favor.
232
00:13:45,533 --> 00:13:48,953
El Colgante Eterno no debe caer
en malas manos.
233
00:13:49,036 --> 00:13:51,996
¿Por qué confías en que usaremos el frasco
para bien?
234
00:13:52,081 --> 00:13:53,541
No nos conoces.
235
00:13:53,624 --> 00:13:56,714
Yo sé todo sobre ti, Tiabeanie.
236
00:13:56,794 --> 00:13:58,674
No te dije mi nombre.
237
00:13:58,754 --> 00:14:01,094
Es una historia muy larga y...
238
00:14:08,597 --> 00:14:12,597
El sonido de tu risa
me causa mucho placer.
239
00:14:12,685 --> 00:14:14,475
Tu cabeza será lo último que coma.
240
00:14:16,438 --> 00:14:17,768
LAGO INFERIOR
241
00:14:20,442 --> 00:14:22,072
BOSQUE PODRIDO
242
00:14:23,737 --> 00:14:24,947
ORILLA DEL PLANETA
243
00:14:27,324 --> 00:14:28,914
ORILLA DEL PLANETA
CUNA DEL ALARIDO QUE SE DESVANECE
244
00:14:28,993 --> 00:14:32,793
Lo llaman "orilla", pero
¡es solo una leve pendiente!
245
00:14:34,164 --> 00:14:36,504
Así nunca encontraremos a Elfo.
246
00:14:36,584 --> 00:14:37,754
¿Es lo único que te importa?
247
00:14:37,835 --> 00:14:39,835
Perdí tres de mis mejores armaduras.
248
00:14:39,920 --> 00:14:40,880
Y sus contenidos.
249
00:14:40,963 --> 00:14:43,093
No sabes cuánto lo siento.
250
00:14:43,173 --> 00:14:45,763
Veré qué saben en esa tienda de regalos.
251
00:14:46,677 --> 00:14:50,927
Darrell, ¿qué pasa con las cosas
que se arrojan por el borde?
252
00:14:51,015 --> 00:14:53,135
Caen para siempre, supongo.
253
00:14:53,225 --> 00:14:55,225
¿Alguna vez alguien recuperó algo?
254
00:14:55,311 --> 00:14:57,481
La gente lanza cosas que no quiere.
255
00:14:57,563 --> 00:15:00,693
Aquí vendemos cosas que la gente
tampoco quiere. ¿Quieres algo?
256
00:15:00,774 --> 00:15:03,744
Por un chelín, le grabo el nombre
de un ser no querido.
257
00:15:03,819 --> 00:15:06,359
No, gracias, pero me llevo esta soga.
258
00:15:06,447 --> 00:15:08,277
¿Se la grabo por un chelín?
259
00:15:08,365 --> 00:15:10,825
¿Qué parte de "no, gracias" no entiendes?
260
00:15:10,910 --> 00:15:12,540
La parte del "no". - ¿Qué tal?
- ¿Por qué saltaste?
261
00:15:35,809 --> 00:15:38,269
Me pareció que la Sra. Mertz
iba a hablarme.
262
00:15:44,610 --> 00:15:46,280
Gracias por salvarnos, señor.
263
00:15:46,362 --> 00:15:49,322
No los salvé, se me cayeron encima.
264
00:15:49,406 --> 00:15:50,776
Pónganse cómodos.
265
00:15:50,866 --> 00:15:53,236
¿Alguien desea salmón regurgitado?
266
00:15:53,327 --> 00:15:55,537
No, definitivamente no.
267
00:15:55,621 --> 00:15:58,541
No te ofendas, pero ¿qué diablos
pasa con tu nariz?
268
00:15:58,624 --> 00:16:02,924
Soy un grifo. Mitad hombre, mitad pájaro,
mitad león.
269
00:16:03,003 --> 00:16:04,843
La última hembra de mi especie.
270
00:16:04,922 --> 00:16:07,472
- ¿Eres mujer?
- El género es un espectro.
271
00:16:07,549 --> 00:16:09,639
¿Por qué se extingue tu especie?
272
00:16:09,718 --> 00:16:14,808
Hoy en día, pocos hombres desean fornicar
con un ave gigante.
273
00:16:14,890 --> 00:16:17,730
¿Alguno de ustedes estaría dispuesto
a ayudarme?
274
00:16:17,810 --> 00:16:20,480
¿Es apropiación cultural si uso un pico?
275
00:16:20,562 --> 00:16:23,772
No te quites la capa. Mira lo que hay
en este nido.
276
00:16:23,857 --> 00:16:27,607
Lo decoré yo con objetos
que fueron cayendo.
277
00:16:27,695 --> 00:16:29,145
Muchos están grabados.
278
00:16:29,238 --> 00:16:32,278
Este dice: "Te odio, Darrell".
279
00:16:32,366 --> 00:16:35,696
¿Se cayó algo parecido a esto?
280
00:16:35,786 --> 00:16:38,456
No, pero eso exactamente sí cayó.
281
00:16:38,539 --> 00:16:39,619
¿Podemos verlo?
282
00:16:39,707 --> 00:16:43,957
No. Se lo cambié hace años
a un rey con una corona de serpientes.
283
00:16:44,044 --> 00:16:45,804
¿A un rey? ¿De dónde?
284
00:16:45,879 --> 00:16:47,839
De la ciudad perdida de Cremorrah.
285
00:16:47,965 --> 00:16:49,295
¿Cremorrah?
286
00:16:49,383 --> 00:16:50,883
Por supuesto, Cremorrah.
287
00:16:52,594 --> 00:16:54,014
Es el exorcista espeluznante.
288
00:16:54,096 --> 00:16:55,426
Tengo nombre.
289
00:16:55,514 --> 00:16:57,104
Gran Jo.
290
00:16:57,182 --> 00:16:58,182
Ciertamente.
291
00:16:58,267 --> 00:17:02,437
Gracias por la información, Pajarón.
Me ahorraste mucho tiempo.
292
00:17:02,521 --> 00:17:05,861
A diferencia de otros villanos,
no les contaré mi plan.
293
00:17:05,941 --> 00:17:06,781
Adiós.
294
00:17:09,862 --> 00:17:13,492
Y en mi mente, no soy un villano.
Creo hacer lo correcto.
295
00:17:14,825 --> 00:17:18,115
Él debe ser quien secuestró a Elfo.
Hay que seguirlo.
296
00:17:18,203 --> 00:17:20,083
Pajarón, ¡actívate!
297
00:17:22,666 --> 00:17:24,416
¿Algún otro pedido?
298
00:17:30,174 --> 00:17:31,934
¡Socorro! ¡Nos amarraron!
299
00:17:32,009 --> 00:17:34,219
Rápido, se cae la mordaza de mi mamá.
300
00:17:34,303 --> 00:17:37,313
Buena suerte con eso. ¡Arre!
301
00:17:42,895 --> 00:17:44,185
Más rápido, Porky.
302
00:17:45,147 --> 00:17:46,767
Tengo una idea brillante.
303
00:17:46,857 --> 00:17:49,527
- Pajarón, ¡actívate!
- Cielos.
304
00:17:53,405 --> 00:17:55,115
¡Maldita sea! Lanza otro.
305
00:17:55,199 --> 00:17:57,829
Bueno, pero dame 20 minutos
y un vaso de leche.
306
00:17:57,910 --> 00:18:00,250
Tienes que lanzarles algo encima.
307
00:18:02,539 --> 00:18:04,879
¿Qué demonios iba a hacer el huevo?
308
00:18:04,958 --> 00:18:05,878
¿Y ahora qué?
309
00:18:05,959 --> 00:18:09,669
Debemos llegar al frente.
Los sorprenderemos.
310
00:18:14,343 --> 00:18:15,343
¡Sí!
311
00:18:15,969 --> 00:18:18,179
Qué ternura. Fallaste.
312
00:18:18,806 --> 00:18:20,136
¿Qué...?
313
00:18:21,475 --> 00:18:25,395
Podemos hacer esto por las buenas
o por las malas.
314
00:18:25,479 --> 00:18:27,609
Siempre ahorro esfuerzo.
315
00:18:38,450 --> 00:18:41,040
CAMPOS DE LANZAMIENTO DE HUEVOS
316
00:18:45,374 --> 00:18:48,384
- ¿Dónde estoy?
- En la bodega de un carguero.
317
00:18:48,460 --> 00:18:50,800
¿Elfo? Dios mío, ¿dónde estás?
318
00:18:50,879 --> 00:18:52,709
En la bodega de un carguero.
319
00:18:52,798 --> 00:18:55,378
- Digo que no te veo.
- Estoy en un saco.
320
00:18:55,467 --> 00:18:58,887
Y hay algo enorme sobre mí.
Parece un oso.
321
00:18:58,971 --> 00:19:01,221
¡Auxilio, está abriendo el saco!
322
00:19:02,432 --> 00:19:03,312
¡Bean!
323
00:19:04,601 --> 00:19:06,311
Elfo, qué alegría verte.
324
00:19:06,395 --> 00:19:09,435
Mira tu carita tan dulce.
Te extrañé tanto.
325
00:19:09,523 --> 00:19:11,363
Y yo te extrañé a ti.
326
00:19:11,441 --> 00:19:14,531
Porky y Gran Jo tienen
una relación súper tóxica.
327
00:19:16,697 --> 00:19:19,577
¡Contemplad la ciudad perdida
de Cremorrah!
328
00:19:19,658 --> 00:19:21,198
BIENVENIDOS A LA CIUDAD PERDIDA
DE CREMORRAH
329
00:19:21,285 --> 00:19:22,575
Contemplé mejores.
330
00:19:22,661 --> 00:19:25,541
¿Cómo hallaremos el frasco
si no hallamos la ciudad?
331
00:19:25,622 --> 00:19:29,542
Según la leyenda, el Colgante
despierta en proximidad de un elfo.
332
00:19:29,626 --> 00:19:32,626
Cuando Elfo se acerque,
el frasco emitirá un sonido.
333
00:19:32,713 --> 00:19:37,263
¿Esperas que me arrastre en este horno
infernal hasta oír un "bip"?
334
00:19:37,342 --> 00:19:40,352
No, señor Elfo, espero que se fría.
335
00:19:44,016 --> 00:19:45,266
No puede ser.
336
00:19:48,061 --> 00:19:50,361
Qué caliente. Hijo de...
337
00:19:53,358 --> 00:19:55,778
Gracias, Bean. Ya no me estoy quemando.
338
00:19:55,861 --> 00:19:58,321
Ahora solo me duele la humillación.
339
00:19:59,406 --> 00:20:01,986
¡Creo que encontré algo! Quizá sea...
340
00:20:04,077 --> 00:20:05,867
Una entrada.
341
00:20:09,458 --> 00:20:12,378
- ¿Qué pasó aquí?
- Marú pasó.
342
00:20:13,921 --> 00:20:16,761
No tengo idea qué es eso,
solo me falta el aliento.
343
00:20:16,840 --> 00:20:21,430
Cremorrah era un reino de riqueza
inimaginable... En serpientes.
344
00:20:21,511 --> 00:20:25,891
Su economía basada en serpientes
era la envidia del mundo conocido.
345
00:20:25,974 --> 00:20:29,944
La gente era tan rica que sus bolsillos
rebosaban de serpientes.
346
00:20:30,020 --> 00:20:33,360
El reino de Marú, con su economía basada
en ratones,
347
00:20:33,440 --> 00:20:36,530
estaba celoso y en peligro constante.
348
00:20:37,110 --> 00:20:39,610
Marú decidió atacar Cremorrah,
349
00:20:39,696 --> 00:20:42,616
pero, al carecer de ejército,
recurrió a la magia.
350
00:20:42,699 --> 00:20:47,199
Crearon una poción capaz de subyugar
a un reino entero sin una sola espada.
351
00:20:49,957 --> 00:20:52,327
Marú inundó Cremorrah con la poción,
352
00:20:52,417 --> 00:20:54,917
y transformó en piedra a los residentes.
353
00:20:55,003 --> 00:20:56,883
Pero el rey no estaba aquí.
354
00:20:56,964 --> 00:21:00,724
Es obvio que su pueblo se divertía
alocadamente en su ausencia.
355
00:21:00,801 --> 00:21:03,141
¿Pueden creer tal falta de respeto?
356
00:21:04,388 --> 00:21:07,018
Yo no puedo creer tal falta de respeto.
357
00:21:07,099 --> 00:21:10,939
Cuando el rey regresó, encontró a todos
petrificados.
358
00:21:11,019 --> 00:21:14,609
Por eso debió anhelar el poder
del Colgante Eterno.
359
00:21:23,615 --> 00:21:24,525
Estupendo.
360
00:21:24,616 --> 00:21:28,496
No tenía sangre de elfo, así que
él también se volvió piedra.
361
00:21:28,578 --> 00:21:30,708
Mas fue el último en poseerlo.
362
00:21:30,789 --> 00:21:33,329
Si hallamos al rey, hallamos el frasco.
363
00:21:51,018 --> 00:21:52,438
Allí está.
364
00:21:52,519 --> 00:21:56,859
Recuerdo el momento solemne
en que posamos la vista en el rey Doris.
365
00:21:56,940 --> 00:22:00,070
Vaya, un día tienes
una civilización asombrosa
366
00:22:00,152 --> 00:22:02,902
y, al otro, una tétrica casa embrujada.
367
00:22:06,533 --> 00:22:10,503
Cuarenta y cinco años de necromancia
me condujeron a este momento.
368
00:22:10,579 --> 00:22:13,369
Porky, deja de tontear y revisa al rey.
369
00:22:20,881 --> 00:22:22,591
Nunca obtendrás el frasco.
370
00:22:23,675 --> 00:22:25,835
No eres un guardia de piedra.
371
00:22:25,927 --> 00:22:26,967
¿Quién eres?
372
00:22:27,054 --> 00:22:30,644
Soy un sicario de Marú,
al servicio del emperador Cloyd.
373
00:22:30,724 --> 00:22:32,144
¿Cuál es tu misión?
374
00:22:32,225 --> 00:22:36,475
Proteger el Colgante Eterno
y responder todas las preguntas.
375
00:22:37,064 --> 00:22:39,904
Escapemos mientras luchan.
376
00:22:39,983 --> 00:22:42,193
Bean, espera. Si volvemos sin el frasco,
377
00:22:42,277 --> 00:22:44,987
tu papá reventará a alguien.
Seguramente a ti.
378
00:22:45,072 --> 00:22:48,242
No sabemos dónde está.
El rey petrificado no lo tiene.
379
00:22:57,918 --> 00:23:00,798
Hay unos cuantos ratones muertos y...
380
00:23:02,464 --> 00:23:03,554
Vaya.
381
00:23:10,931 --> 00:23:12,561
Aquí no hay nada para ver.
382
00:23:26,905 --> 00:23:29,115
- Te atrapé.
- ¡No! ¡Suéltame!
383
00:23:29,783 --> 00:23:32,623
Por tu culpa, perdí una mano en el volcán.
384
00:23:32,702 --> 00:23:34,582
Ahora tú perderás un pie,
385
00:23:34,663 --> 00:23:37,713
pues me quedaré con esta bota
y todo su contenido.
386
00:23:40,210 --> 00:23:42,210
Con razón Porky lo odia.
387
00:23:43,672 --> 00:23:44,592
¡Mi brazo recién estrenado!
388
00:23:44,673 --> 00:23:45,923
Ve.
389
00:23:47,634 --> 00:23:49,094
Se va con el frasco.
390
00:23:50,262 --> 00:23:52,512
¿No debías evitar que alguien lo tome?
391
00:23:52,597 --> 00:23:55,847
Alguien no, solamente tú. Misión cumplida.
392
00:23:55,934 --> 00:23:58,024
Nos vemos en el infierno, rarito.
393
00:24:02,357 --> 00:24:04,477
A ver si te gusta que te embotellen.
394
00:24:05,777 --> 00:24:08,697
Jamás podrán llenar de arena
toda esta sala.
395
00:24:08,780 --> 00:24:11,240
Claro que sí, aquí hay todo un desierto.
396
00:24:34,973 --> 00:24:38,143
Nuestro plan está más cerca
de hacerse realidad.
397
00:24:38,226 --> 00:24:40,766
Por el fin de Dreamland.
398
00:24:46,193 --> 00:24:50,453
Si bien cuestiono sus motivos malvados,
es lindo verlos contentos.
399
00:24:58,246 --> 00:25:00,206
La inmortalidad es insensatez.
400
00:25:00,290 --> 00:25:05,800
Quienes aspiran a ella pierden de vista
lo que es valioso y tienen delante,
401
00:25:05,879 --> 00:25:07,799
la vida diaria.
402
00:25:07,881 --> 00:25:10,341
Que podamos vivir cada día y decir...
403
00:25:12,469 --> 00:25:16,139
Siento una soledad terrible,
pero es mejor que te vayas.