1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,202 --> 00:00:38,872 EM MEMÓRIA DA RAINHA DAGMAR 3 00:00:42,625 --> 00:00:44,205 Lembras-te, Dagmar, 4 00:00:44,294 --> 00:00:48,094 quando vínhamos namorar às escondidas para a igreja? 5 00:00:48,757 --> 00:00:50,127 O que nos divertíamos. 6 00:00:52,010 --> 00:00:54,680 Gostava de estar a acariciar a tua mão quente e macia, 7 00:00:54,763 --> 00:00:56,973 em vez deste pé frio e de pedra. 8 00:00:57,515 --> 00:00:59,345 Queria que estivesses aqui, pela Beanie. 9 00:00:59,434 --> 00:01:03,314 Sabes quão difícil é ser pai sem uma mãe para tratar de tudo? 10 00:01:04,355 --> 00:01:07,775 Quem estou a enganar? Queria que estivesses aqui por mim. 11 00:01:09,486 --> 00:01:11,486 Ele é como um coco. 12 00:01:11,571 --> 00:01:14,871 Duro no exterior, mas, no interior... 13 00:01:15,492 --> 00:01:17,412 ... é um coco. - Jerry! 14 00:01:17,494 --> 00:01:20,214 Quem disse que podias ver o Fogo Oráculo? 15 00:01:21,081 --> 00:01:24,541 O Zog está a sair da igreja. Temos de ver o progresso dele. 16 00:01:24,626 --> 00:01:26,036 Mostra-me o feiticeiro. 17 00:01:28,421 --> 00:01:31,761 Olho de salamandra, cauda de salamandra, 18 00:01:33,009 --> 00:01:35,799 o resto da salamandra e sangue de elfo. 19 00:01:42,060 --> 00:01:44,060 É bom que isto seja o Elixir da Vida. 20 00:01:44,145 --> 00:01:47,145 Gostava que fosse o Elixir da Morte, seu gordalhufo. 21 00:01:47,232 --> 00:01:49,532 - O quê? - Desculpe, Vossa Alteza. 22 00:01:49,609 --> 00:01:52,449 Acho que inventei sem querer um soro da verdade, 23 00:01:52,529 --> 00:01:54,659 seu egomaníaco papa-molho! 24 00:01:55,365 --> 00:01:58,235 Soro da verdade? Nenhum rei quer ouvir a verdade. 25 00:01:58,326 --> 00:01:59,866 Eu quero a chave da vida! 26 00:01:59,953 --> 00:02:03,293 Tens sangue de elfo há semanas e o que tens até agora? 27 00:02:03,373 --> 00:02:07,003 Criei um champô que faz qualquer animal rir. 28 00:02:09,587 --> 00:02:11,757 Como sei que ele não fazia já aquilo? 29 00:02:12,298 --> 00:02:16,138 Faz o Elixir da Vida ou meto-te numa jaula à prova de feiticeiro, 30 00:02:16,219 --> 00:02:19,759 que, para ti, é uma caixa de cartão com um tijolo em cima. 31 00:02:22,142 --> 00:02:24,562 Promete-me que não vais ao meu funeral. 32 00:02:24,644 --> 00:02:27,564 CAPÍTULO VIII OS LIMITES DA IMORTALIDADE 33 00:02:37,866 --> 00:02:40,946 Está tudo bem entre nós, apesar do beijo sob o efeito da droga? 34 00:02:41,035 --> 00:02:41,865 Está. 35 00:02:41,953 --> 00:02:45,923 É que, agora, estamos numa espécie de limbo e não sabemos o que fazer. 36 00:02:45,999 --> 00:02:48,959 Eu sei o que estamos a fazer. Vamos comprar nabos. 37 00:02:49,752 --> 00:02:51,002 Vejam, uma distração! 38 00:02:56,050 --> 00:02:58,430 O que se passa? Porque estão todos tão empolgados? 39 00:02:58,511 --> 00:03:01,811 Lembram-se das pessoas só trabalharem, passarem fome ou comerem? 40 00:03:01,890 --> 00:03:04,100 Agora, há uma quarta coisa, o entretenimento. 41 00:03:04,184 --> 00:03:06,904 O entretenimento é só uma ferramenta que acalma as massas 42 00:03:06,978 --> 00:03:09,978 e leva à decadência e ao colapso da civilização. 43 00:03:10,565 --> 00:03:11,685 Vamos bater palmas! 44 00:03:12,358 --> 00:03:16,398 Desculpa, com licença. Desvia esse rabo gordo, por favor. 45 00:03:17,155 --> 00:03:19,615 Não gosto nada da vista daqui de baixo. 46 00:03:19,699 --> 00:03:23,489 Adoro balançar e saltar ao som da música. 47 00:03:49,604 --> 00:03:50,864 Menina Moonpence? 48 00:03:51,564 --> 00:03:52,574 Sim, Ministro? 49 00:03:52,649 --> 00:03:54,859 Tenho uma audiência com o rei esta manhã? 50 00:03:54,943 --> 00:03:56,573 - Não, Ministro. - Ótimo. 51 00:03:56,653 --> 00:03:59,363 Tenho imensos assuntos oficiais para tratar. 52 00:04:01,032 --> 00:04:02,872 O que será o almoço? 53 00:04:02,951 --> 00:04:04,201 Rolo de cabra. 54 00:04:04,994 --> 00:04:06,544 Com legumes. 55 00:04:07,705 --> 00:04:08,955 E molho. 56 00:04:10,708 --> 00:04:12,038 Acabou-se o molho. 57 00:04:13,544 --> 00:04:14,804 Estou feito, Oddie. 58 00:04:14,879 --> 00:04:18,929 Não consigo descobrir o Elixir da Vida por muito abracadabra que faça. 59 00:04:19,008 --> 00:04:20,388 Sou uma fraude! 60 00:04:20,468 --> 00:04:21,548 Sou, não sou? 61 00:04:21,636 --> 00:04:25,306 Como amigo e amante, ninguém é mais verdadeiro do que tu. 62 00:04:25,390 --> 00:04:28,060 Estas mãos... pensei que tinham magia. 63 00:04:28,142 --> 00:04:30,852 E têm e terão. 64 00:04:30,937 --> 00:04:35,477 Não sei como hei de usar o sangue de elfo. Parece feito de molho de loucura. 65 00:04:35,566 --> 00:04:38,066 Tentei todos os feitiços do meu livro. 66 00:04:38,152 --> 00:04:41,032 Então, talvez precises de um livro novo. 67 00:04:47,120 --> 00:04:51,080 Já houve outra praticante de magia negra aqui. 68 00:04:51,165 --> 00:04:52,325 A bruxa. 69 00:04:52,417 --> 00:04:54,167 Este era o covil dela. 70 00:04:54,877 --> 00:04:57,917 Uma camada de cobertura nova ali não chega. 71 00:04:58,006 --> 00:05:00,506 LINHA POLICIAL - NÃO PASSAR 72 00:05:08,516 --> 00:05:09,806 O Omnicon! 73 00:05:09,892 --> 00:05:12,602 O antigo livro de feitiços e jantares simples de domingo 74 00:05:12,687 --> 00:05:15,317 do qual só existem duas cópias conhecidas! 75 00:05:15,398 --> 00:05:19,818 A outra pertence ao Collecticus e ainda está fechada na caixa original. 76 00:05:24,782 --> 00:05:27,622 "Elixir Vitae con Arroz." 77 00:05:27,702 --> 00:05:31,122 O Elixir da Vida com Arroz! 78 00:05:34,959 --> 00:05:36,669 Finalmente, o elfo. 79 00:05:36,753 --> 00:05:40,423 Tenho-te seguido, mas vieste ao meu encontro. 80 00:05:41,299 --> 00:05:44,089 És um estranho. Ouvi falar de ti. 81 00:05:44,177 --> 00:05:45,967 Onde está o meu doce? 82 00:05:48,348 --> 00:05:49,558 Santinho. 83 00:05:51,434 --> 00:05:53,024 Socorro! 84 00:05:53,102 --> 00:05:54,442 Elfo! Onde estás? 85 00:05:54,520 --> 00:05:57,520 Aqui! Rápido, dá comichão! 86 00:06:27,845 --> 00:06:28,805 Safei-me. 87 00:06:29,555 --> 00:06:30,385 Não! 88 00:06:34,477 --> 00:06:35,937 Eu encontro-te, Elfo. 89 00:06:36,437 --> 00:06:38,857 Eu sabia que lhe devias ter posto uma trela. 90 00:06:43,444 --> 00:06:45,284 E as novas armaduras. 91 00:06:45,363 --> 00:06:47,243 Já as viu? São tão volumosas. 92 00:06:47,323 --> 00:06:49,663 Prefiro ficar seguro à moda antiga, 93 00:06:49,742 --> 00:06:51,292 fugindo como um cobarde. 94 00:06:53,413 --> 00:06:56,043 Vossa Alteza, tenho notícias milagrosas. 95 00:06:56,124 --> 00:06:58,134 Ótimo, deixa-me desligar isto. 96 00:07:00,920 --> 00:07:01,840 Não! 97 00:07:03,464 --> 00:07:08,054 Senhor, descobrimos o segredo para criar o Elixir da Vida com sangue de elfo. 98 00:07:08,136 --> 00:07:08,966 E então? 99 00:07:09,053 --> 00:07:12,063 O sangue deve ser destilado num frasco especial, 100 00:07:12,140 --> 00:07:14,140 conhecido como o Pendente da Eternidade. 101 00:07:14,225 --> 00:07:16,555 - E então? - Não o temos. 102 00:07:17,812 --> 00:07:20,732 Mas conhecemos a sua mais recente localização. 103 00:07:21,774 --> 00:07:23,614 Mas procurámo-lo e não está lá. 104 00:07:25,111 --> 00:07:27,661 Mas podemos organizar uma cruzada para o encontrar. 105 00:07:28,698 --> 00:07:30,868 Mas, ao menos, temos o elfo. 106 00:07:30,950 --> 00:07:32,700 O Elfo foi raptado! 107 00:07:32,785 --> 00:07:35,155 Pronto, continua a carga de porrada. 108 00:07:35,246 --> 00:07:38,956 Essa fotografia estava na carruagem em que levaram o Elfo! 109 00:07:39,041 --> 00:07:40,381 Aguenta a carga de porrada. 110 00:07:40,460 --> 00:07:44,710 Vossa Alteza, quem quer que tenha raptado o Elfo, sabe do frasco, o que significa... 111 00:07:44,797 --> 00:07:47,177 Que também procuram o Elixir da Vida. 112 00:07:47,258 --> 00:07:49,508 Encontrem o frasco e o Elfo! 113 00:07:49,594 --> 00:07:51,934 Enviem todos os cavaleiros em busca do frasco! 114 00:07:52,013 --> 00:07:53,683 Cancelem as outras demandas. 115 00:07:53,764 --> 00:07:55,934 Encontraremos o verdadeiro deus para o ano. 116 00:07:57,602 --> 00:08:01,482 O Pendente da Eternidade não pode cair nas mãos erradas. 117 00:08:01,564 --> 00:08:04,484 - Chama o nosso assassino mais furtivo. - Estou aqui, senhor. 118 00:08:05,234 --> 00:08:07,244 Não faças isso. 119 00:08:08,529 --> 00:08:09,489 Camaradas cavaleiros, 120 00:08:09,572 --> 00:08:13,582 Princesa e a mãe do Mertz, que insistiu em vir. 121 00:08:13,659 --> 00:08:15,199 Nem notará que aqui estou. 122 00:08:15,286 --> 00:08:17,076 Endireita-te, amendoim. 123 00:08:17,163 --> 00:08:18,543 Vai começar a nossa demanda 124 00:08:18,623 --> 00:08:22,633 para trazer a imortalidade ao nosso soberano, o Rei de Dreamland. 125 00:08:25,922 --> 00:08:27,592 E encontrar o Elfo! 126 00:08:27,673 --> 00:08:30,013 Que querida. Tem saudades do seu amigo. 127 00:08:30,092 --> 00:08:32,642 Mas se não o encontrar, talvez a apresente ao meu filho. 128 00:08:32,720 --> 00:08:34,560 Parece estar ao nível dele. 129 00:08:35,973 --> 00:08:37,683 LULAS GIGANTES 130 00:08:41,479 --> 00:08:42,559 PÂNTANO DOS AMANTES 131 00:08:42,647 --> 00:08:43,767 FLORESTA ENCANTADA 132 00:08:44,899 --> 00:08:47,939 O livro de feitiços da bruxa é a chave de tudo. 133 00:08:48,027 --> 00:08:51,237 Temos de a encontrar e perguntar o que sabe sobre o frasco. 134 00:08:51,322 --> 00:08:54,412 A casa nova dela é já ali. Quando a casa de gengibre explodiu, 135 00:08:54,492 --> 00:08:57,202 ela e a irmã foram para um condomínio de doces. 136 00:09:03,167 --> 00:09:06,497 Certo, homens, temos dez minutos até as selas derreterem. 137 00:09:07,338 --> 00:09:10,048 Querem biscoitos ligeiramente amaldiçoados? 138 00:09:10,967 --> 00:09:13,177 Se pudéssemos ir diretos ao que nos trouxe aqui. 139 00:09:13,261 --> 00:09:15,511 Isto era seu, não era, bruxa? 140 00:09:15,596 --> 00:09:17,346 Por favor, chame-me Gwen. 141 00:09:17,431 --> 00:09:21,351 De facto, pertencia ao imprestável do meu ex-marido, Malfus. 142 00:09:21,435 --> 00:09:24,605 Adoro quando as pessoas dizem mal dos seus ex. Força, miúda! 143 00:09:24,689 --> 00:09:27,899 O Malfus era obcecado por criar o Elixir da Vida. 144 00:09:27,984 --> 00:09:31,904 E, quando encontrou o Pendente da Eternidade, correu tudo mal. 145 00:09:31,988 --> 00:09:33,818 Então, onde é que ele está agora? 146 00:09:33,906 --> 00:09:34,866 Foi para norte. 147 00:09:34,949 --> 00:09:37,159 Isolou-se da sociedade 148 00:09:37,243 --> 00:09:39,833 para viver na montanha mais alta da região. 149 00:09:39,912 --> 00:09:41,662 O Cone de Neve do Diabo. 150 00:09:42,540 --> 00:09:44,750 DESFILADEIRO DE TEMPO DIVERSO 151 00:09:50,631 --> 00:09:52,431 GRITE POR SUA CONTA E RISCO 152 00:09:53,342 --> 00:09:54,552 CAVERNA DA ÚNICA ARMADILHA 153 00:09:54,635 --> 00:09:55,715 CONE DE NEVE DO DIABO 154 00:09:57,221 --> 00:10:00,431 "Atreve-se a entrar na Caverna da Única Armadilha?" 155 00:10:01,017 --> 00:10:03,017 Qual é o cavaleiro corajoso que vai entrar? 156 00:10:03,603 --> 00:10:04,853 Provavelmente ele. 157 00:10:04,937 --> 00:10:08,567 Muito bem. Não é por acaso que me chamam Mortimer, o Dispensável. 158 00:10:10,651 --> 00:10:14,661 Agora que a única armadilha foi acionada, deve ser seguro entrar. 159 00:10:14,739 --> 00:10:15,659 Permita-me. 160 00:10:18,075 --> 00:10:21,155 Agora que a única armadilha de duas partes foi acionada, 161 00:10:21,245 --> 00:10:24,075 ainda é mais seguro entrar. Turbish? Mertz? 162 00:10:24,165 --> 00:10:27,625 E se houver uma terceira parte? Não mando o meu amendoim para ali. 163 00:10:27,710 --> 00:10:28,750 Mãe... 164 00:10:28,878 --> 00:10:32,338 O que foi? Só porque tens roupa de metal, devo parar de me preocupar contigo? 165 00:10:33,132 --> 00:10:36,222 Prefiro morrer do que ouvir isto. Vou entrar. 166 00:11:01,202 --> 00:11:05,122 Estou escondido na parte mais funda e escura da caverna. 167 00:11:05,206 --> 00:11:08,126 - Nunca me encontrarão! - Aí está você! 168 00:11:09,293 --> 00:11:11,343 É o Malfus, o Filósofo? 169 00:11:11,420 --> 00:11:12,880 Sou. 170 00:11:12,963 --> 00:11:17,343 E quem é você, que passou pela Única Armadilha com Duas Partes? 171 00:11:17,426 --> 00:11:21,256 Sou o Sorcerio, Feiticeiro Fantástico. As suas armadilhas não são à altura de... 172 00:11:21,347 --> 00:11:25,267 Grupos de três ou mais? Pois, tenho de fazer algo quanto a isso. 173 00:11:25,351 --> 00:11:27,981 Ouça, procuramos o Pendente da Eternidade. 174 00:11:28,062 --> 00:11:31,522 Serviu-se dele e foi abençoado com a imortalidade? 175 00:11:31,607 --> 00:11:34,147 A imortalidade é uma maldição. 176 00:11:34,944 --> 00:11:38,114 Quando a vida é interminável, tudo o resto também é. 177 00:11:38,197 --> 00:11:40,827 A monotonia, a repetição. 178 00:11:40,908 --> 00:11:43,788 A monotonia, a repetição. 179 00:11:43,869 --> 00:11:46,959 A monotonia, a repetição. 180 00:11:47,039 --> 00:11:48,499 A monotonia... 181 00:11:49,417 --> 00:11:50,537 Onde é que ia? 182 00:11:50,626 --> 00:11:53,206 Pois, a repetição. 183 00:11:53,295 --> 00:11:54,665 A monotonia. 184 00:11:54,755 --> 00:11:57,675 - Deixem-me contar-vos uma história. - Não, por favor. 185 00:11:57,758 --> 00:12:00,848 Uma vez, conheci uma donzela charmosa e corajosa. 186 00:12:00,928 --> 00:12:02,558 Ela chamava-se Gwen. 187 00:12:03,305 --> 00:12:07,015 E, após tudo isso, apaixonámo-nos um pelo outro, profundamente. 188 00:12:07,101 --> 00:12:09,941 O tipo de amor que é forjado numa aventura 189 00:12:10,020 --> 00:12:12,060 e selado no quarto. 190 00:12:12,982 --> 00:12:14,862 Eu quero tanto isso. 191 00:12:14,942 --> 00:12:16,862 Tenha cuidado com o que deseja. 192 00:12:16,944 --> 00:12:19,664 Prometemos amar-nos para sempre 193 00:12:19,739 --> 00:12:23,529 e pensei: e se o nosso amor pudesse ser mesmo eterno? 194 00:12:23,617 --> 00:12:26,497 Bastou apenas uma gota de sangue de elfo. Eu usei-o, mas a Gwen recusou. 195 00:12:29,540 --> 00:12:31,630 Ela era a inteligente do casal. Já estávamos casados há 90 anos 196 00:12:33,878 --> 00:12:38,048 e não sabíamos bem se o nosso 17º cão resolveria os nossos problemas. 197 00:12:38,132 --> 00:12:39,722 Resolveu, durante algum tempo. 198 00:12:39,800 --> 00:12:42,300 Mas, depois, acabou e, então, separámo-nos. 199 00:12:42,386 --> 00:12:43,636 Eu vim para aqui, 200 00:12:43,721 --> 00:12:46,851 mas não antes de me livrar daquele frasco infernal! 201 00:12:47,683 --> 00:12:48,853 Livrou-se dele? 202 00:12:48,934 --> 00:12:52,814 Atirei-o da Orla do Mundo. 203 00:12:52,897 --> 00:12:54,477 Esse sítio existe? 204 00:12:54,565 --> 00:12:57,485 É no cimo da Estrada Cherrywood. À direita na academia de dança. 205 00:12:57,568 --> 00:13:01,658 Mas o frasco não vos servirá de nada. Precisam de sangue de elfo. 206 00:13:01,739 --> 00:13:04,159 Nós temos um elfo. Ou tínhamos. 207 00:13:04,241 --> 00:13:05,451 Ele foi raptado. 208 00:13:05,534 --> 00:13:08,164 Por alguém com este símbolo na sua carruagem. 209 00:13:08,245 --> 00:13:10,455 Diz que eles têm o vosso elfo? 210 00:13:10,539 --> 00:13:13,669 Se eles encontrarem o frasco, será uma catástrofe! 211 00:13:13,751 --> 00:13:16,461 Encontrem o elfo, o frasco e eles também! 212 00:13:16,545 --> 00:13:18,955 E talvez, pelo caminho, a vocês próprios. 213 00:13:19,632 --> 00:13:21,052 Está tudo no meu livro. 214 00:13:21,133 --> 00:13:24,553 Não é tanto um livro, é mais uma carta para o meu pai. 215 00:13:24,637 --> 00:13:25,847 Adeus, Malfus. 216 00:13:25,930 --> 00:13:28,720 Deixe-me dar-lhe um presente para ajudar a acabar com o tédio. 217 00:13:28,808 --> 00:13:31,018 Para que preciso de um cavalo? 218 00:13:31,101 --> 00:13:33,811 Este não é um cavalo normal. 219 00:13:34,855 --> 00:13:36,685 Um cavalo que ri! 220 00:13:36,774 --> 00:13:41,704 Viva! A caverna será preenchida com o som de risos 221 00:13:41,779 --> 00:13:44,029 e o cheiro a cavalo! 222 00:13:44,114 --> 00:13:45,454 Agora, vão, por favor. 223 00:13:45,533 --> 00:13:48,953 O Pendente da Eternidade não pode cair nas mãos erradas. 224 00:13:49,036 --> 00:13:51,996 Malfus, como sabe que usaremos o frasco corretamente? 225 00:13:52,081 --> 00:13:53,541 Não sabe nada sobre nós. 226 00:13:53,624 --> 00:13:56,714 Eu sei tudo sobre si, Tiabeanie. 227 00:13:56,794 --> 00:13:58,674 Mas eu não lhe disse o meu nome. 228 00:13:58,754 --> 00:14:01,094 É uma longa história, eu... 229 00:14:08,597 --> 00:14:12,597 O som do teu riso dá-me tanta alegria. 230 00:14:12,685 --> 00:14:14,765 Portanto, como a tua cabeça no fim. 231 00:14:16,438 --> 00:14:17,768 LAGO INFERIOR 232 00:14:20,442 --> 00:14:22,072 FLORESTA PUTREFACTA 233 00:14:23,737 --> 00:14:24,947 FIM DO MUNDO 234 00:14:27,324 --> 00:14:28,914 ORLA DO MUNDO ONDE O GRITO DESVANECE 235 00:14:28,993 --> 00:14:32,793 Chamam-lhe orla, mas é mais um pequeno declive! 236 00:14:34,248 --> 00:14:36,498 Assim, nunca encontraremos o Elfo. 237 00:14:36,584 --> 00:14:39,844 É só o que a preocupa? Perdi três das minhas melhores armaduras. 238 00:14:39,920 --> 00:14:40,880 E o conteúdo. 239 00:14:40,963 --> 00:14:43,093 Que conversa tão dramática. 240 00:14:43,173 --> 00:14:45,763 Vou tentar descobrir o que sabem na loja de recordações. 241 00:14:47,136 --> 00:14:50,926 Darrell, o que acontece às coisas que caem na orla? 242 00:14:51,015 --> 00:14:53,135 Caem para sempre, acho eu. 243 00:14:53,225 --> 00:14:55,225 Alguma vez alguém recuperou algo? 244 00:14:55,311 --> 00:14:57,481 A maioria atira coisas que não quer recuperar. 245 00:14:57,563 --> 00:15:00,693 Também vendemos coisas que as pessoas não querem. Quer alguma? 246 00:15:00,774 --> 00:15:03,744 Por um xelim, gravo o nome de um ente não querido. 247 00:15:03,819 --> 00:15:06,359 Não, obrigada, mas levo esta corda. 248 00:15:06,447 --> 00:15:08,277 Quer gravá-la por um xelim? 249 00:15:08,365 --> 00:15:10,825 Que parte de "não, obrigado" não entendeste? 250 00:15:10,910 --> 00:15:12,540 A parte do "não". 251 00:15:33,849 --> 00:15:35,599 - Que tal? - Porque saltaste? 252 00:15:35,809 --> 00:15:38,269 A Sra. Mertz olhou para mim como se fosse dizer algo. 253 00:15:44,610 --> 00:15:46,280 Obrigada por nos salvar. 254 00:15:46,362 --> 00:15:49,322 Não vos salvei, vocês é que caíram em cima de mim. 255 00:15:49,406 --> 00:15:50,776 Fiquem à vontade. 256 00:15:50,866 --> 00:15:53,236 Alguém quer salmão regurgitado? 257 00:15:53,327 --> 00:15:55,537 Não, é um rotundo não. 258 00:15:55,621 --> 00:15:58,541 Sem ofensa, mas o que se passa com a tua penca? 259 00:15:58,624 --> 00:16:02,924 Eu sou um grifo. Parte homem, parte pássaro, parte leão. 260 00:16:03,003 --> 00:16:04,843 A última fêmea da minha espécie. 261 00:16:04,922 --> 00:16:07,472 - És uma mulher? - O género é um espectro. 262 00:16:07,549 --> 00:16:09,639 Porque é que o teu povo está a desaparecer? 263 00:16:09,718 --> 00:16:10,548 Atualmente, 264 00:16:10,636 --> 00:16:14,766 a maioria dos homens prefere fornicar algo que não seja um pássaro gigante. 265 00:16:14,890 --> 00:16:17,730 Algum de vocês quer dar uma mãozinha a uma miúda? 266 00:16:17,810 --> 00:16:20,480 É culturalmente apropriado se eu usar um bico? 267 00:16:20,562 --> 00:16:23,772 Bacano, não tires a capa. Vejam as cenas no ninho dele. 268 00:16:23,857 --> 00:16:27,607 Decorei-o eu mesmo. Com objetos que caíram aqui dentro. 269 00:16:27,695 --> 00:16:32,275 Muitos deles têm inscrições. Este diz: "Odeio-te, Darrell." 270 00:16:32,366 --> 00:16:35,696 Caiu algo parecido com isto? 271 00:16:35,786 --> 00:16:38,456 Não. Mas caiu exatamente isso. 272 00:16:38,539 --> 00:16:39,619 Podemos vê-lo? 273 00:16:39,707 --> 00:16:43,957 Não. Troquei-o há anos com um rei com uma coroa de cobras. 274 00:16:44,044 --> 00:16:45,804 Um rei? De onde? 275 00:16:45,879 --> 00:16:48,009 Da Cidade Perdida de Cremorrah. 276 00:16:48,215 --> 00:16:49,295 Cremorrah? 277 00:16:49,383 --> 00:16:50,883 Claro. Cremorrah. 278 00:16:52,594 --> 00:16:54,014 É o exorcista horripilante! 279 00:16:54,096 --> 00:16:55,426 Eu tenho nome, sabes? 280 00:16:55,514 --> 00:16:57,104 Grande Jo. 281 00:16:57,182 --> 00:16:58,182 Deveras. 282 00:16:58,267 --> 00:17:02,437 Obrigado pela informação, Homem-pássaro. Poupaste-me imenso tempo. 283 00:17:02,521 --> 00:17:05,861 Ao contrário de outros vilões, não vos contarei o meu plano. 284 00:17:05,941 --> 00:17:07,111 Tenham um bom dia. 285 00:17:09,862 --> 00:17:13,822 E, para mim, não sou um vilão. Acho que o que faço é bom. 286 00:17:14,825 --> 00:17:18,285 Deve ter sido ele que raptou o Elfo! Temos de ir atrás dele. 287 00:17:18,370 --> 00:17:20,080 Homem-pássaro, ativar! 288 00:17:22,750 --> 00:17:24,420 Mais algum pedido? 289 00:17:30,174 --> 00:17:31,934 Socorro! Eles amarraram-nos! 290 00:17:32,009 --> 00:17:34,219 Rápido, a mordaça da minha mãe está a cair. 291 00:17:34,762 --> 00:17:37,352 Boa sorte com isso. Arre! 292 00:17:42,895 --> 00:17:44,185 Mais rápido, Porky! 293 00:17:45,606 --> 00:17:48,226 Tenho uma ideia brilhante. Homem-pássaro, ativar! 294 00:17:48,317 --> 00:17:49,527 Ora bolas. 295 00:17:53,405 --> 00:17:55,115 Raios partam! Larga outro! 296 00:17:55,199 --> 00:17:57,909 Está bem, mas preciso de 20 minutos e um copo de leite. 297 00:17:57,993 --> 00:18:00,253 Tens de largar algo sobre eles. 298 00:18:02,748 --> 00:18:05,878 - Para que raio é que aquele ovo servia? - E agora? 299 00:18:05,959 --> 00:18:09,669 Temos de ir à parte da frente. Apanhamo-los de surpresa. 300 00:18:14,343 --> 00:18:15,893 Sim! 301 00:18:15,969 --> 00:18:18,179 Que querida. Teve saudades minhas. 302 00:18:18,806 --> 00:18:20,136 Mas que... 303 00:18:21,475 --> 00:18:25,395 Podemos fazer isto a bem ou a mal. 304 00:18:25,479 --> 00:18:27,609 Sou completamente a favor de fazer a bem. 305 00:18:38,450 --> 00:18:41,040 CAMPOS DE OVOS DE BIRDLAND 306 00:18:45,374 --> 00:18:48,384 - Onde estou? - No porão de um navio de carga. 307 00:18:48,460 --> 00:18:50,800 Elfo? Meu Deus, onde estás? 308 00:18:50,879 --> 00:18:52,709 No porão de um navio de carga. 309 00:18:52,798 --> 00:18:55,378 - Queria dizer que não te vejo. - Estou num saco. 310 00:18:55,467 --> 00:18:58,887 E tenho algo enorme em cima de mim. Parece um urso! 311 00:18:59,221 --> 00:19:01,221 Socorro, está a rasgar o saco! 312 00:19:02,516 --> 00:19:03,426 Bean! 313 00:19:04,601 --> 00:19:06,561 Elfo, estou tão feliz por te ver! 314 00:19:06,645 --> 00:19:09,435 Olha para a tua cara querida! Tive tantas saudades tuas! 315 00:19:09,523 --> 00:19:11,363 E eu tuas! 316 00:19:11,441 --> 00:19:14,531 O Porky e o Grande Jo têm uma relação bastante tóxica. 317 00:19:16,697 --> 00:19:19,697 Vejam! A Cidade Perdida de Cremorrah! 318 00:19:21,285 --> 00:19:22,575 Já vi melhor. 319 00:19:22,661 --> 00:19:25,541 Como achamos o frasco, se nem encontramos a cidade? 320 00:19:25,622 --> 00:19:29,542 Reza a lenda que o Pendente da Eternidade desperta na presença de um elfo. 321 00:19:29,626 --> 00:19:32,626 Quando o Elfo se aproximar, o frasco fará um som. 322 00:19:32,713 --> 00:19:37,263 Esperas que me arraste sob este calor abrasador até ouvir um apito? 323 00:19:37,342 --> 00:19:40,552 Não, Sr. Elfo, espero que frite. 324 00:19:44,016 --> 00:19:45,426 Só podem estar a gozar... 325 00:19:47,936 --> 00:19:50,356 Está quente. Merda para isto. Obrigado, Bean. Assim já não me queimo. 326 00:19:55,861 --> 00:19:58,321 Agora, a única dor é a humilhação. 327 00:19:59,406 --> 00:20:01,986 Acho que encontrei algo! Pode ser... 328 00:20:04,077 --> 00:20:05,867 Uma entrada. 329 00:20:09,458 --> 00:20:12,378 - O que aconteceu aqui? - Foi Maru. 330 00:20:13,921 --> 00:20:16,761 Não sei o que isso significa. Estou só sem fôlego. 331 00:20:16,840 --> 00:20:21,430 Cremorrah era um reino de uma riqueza inimaginável... de cobras. 332 00:20:21,970 --> 00:20:25,890 A sua economia próspera baseada em cobras era a inveja do mundo conhecido. 333 00:20:25,974 --> 00:20:29,944 As pessoas tornaram-se tão ricas que tinham os bolsos cheios de cobras. 334 00:20:30,020 --> 00:20:33,360 O reino vizinho de Maru, com a sua economia baseada em ratos, 335 00:20:33,440 --> 00:20:36,530 tinha inveja e estava em constante perigo. 336 00:20:37,110 --> 00:20:39,610 Maru decidiu atacar Cremorrah, 337 00:20:39,696 --> 00:20:42,616 mas, sem exército, foram forçados a recorrer à magia. 338 00:20:42,699 --> 00:20:47,199 Criaram uma poção que poderia aniquilar um reino inteiro sem uma única espada. 339 00:20:50,415 --> 00:20:52,325 Maru inundou Cremorrah com a poção 340 00:20:52,417 --> 00:20:55,047 e os habitantes transformaram-se instantaneamente em pedra. 341 00:20:55,128 --> 00:20:56,878 Mas o rei não estava aqui. 342 00:20:57,422 --> 00:21:00,722 Claramente, o povo fez uma grande festa na ausência dele. 343 00:21:00,801 --> 00:21:03,141 Imaginam tal desrespeito? 344 00:21:04,388 --> 00:21:07,018 Nem consigo imaginar. Que desrespeito. 345 00:21:07,099 --> 00:21:10,939 Quando o rei voltou, encontrou todos como estátuas. 346 00:21:11,019 --> 00:21:14,609 Deve ter sido por isso que procurou os poderes do Pendente da Eternidade. 347 00:21:23,615 --> 00:21:24,525 Que fixe. 348 00:21:24,616 --> 00:21:28,496 Ele não tinha sangue de elfo, então, também se transformou em pedra. 349 00:21:28,578 --> 00:21:33,328 Ainda assim, foi o último a possuí-lo. Se encontrarem o rei, encontram o frasco. 350 00:21:51,018 --> 00:21:52,438 Ali está ele. 351 00:21:52,519 --> 00:21:56,859 Lembrem-se do momento solene em que vimos o Rei Doris pela primeira vez. 352 00:21:56,940 --> 00:22:00,070 Num dia, somos uma civilização impressionante, 353 00:22:00,152 --> 00:22:02,902 no seguinte, somos uma casa assombrada assustadora. 354 00:22:06,533 --> 00:22:10,503 Quarenta e cinco anos de necromancia trouxeram-me a este momento. 355 00:22:10,579 --> 00:22:13,499 Porky, deixa-te de brincadeiras e revista o rei. 356 00:22:20,881 --> 00:22:22,591 Nunca terás o frasco! 357 00:22:23,675 --> 00:22:25,835 Não és um guarda de pedra! 358 00:22:25,927 --> 00:22:26,967 Quem és tu? 359 00:22:27,054 --> 00:22:30,644 Sou um assassino de Maru ao serviço do Imperador Cloyd. 360 00:22:30,724 --> 00:22:32,144 E qual é o teu dever? 361 00:22:32,225 --> 00:22:36,475 Proteger o Pendente da Eternidade! E responder a todas as questões! 362 00:22:37,064 --> 00:22:39,904 Vamos aproveitar o barulho para sair de fininho. 363 00:22:39,983 --> 00:22:42,193 Espera. Se voltarmos sem o frasco, 364 00:22:42,277 --> 00:22:44,987 o teu pai rebenta uma veia. Provavelmente uma das tuas. 365 00:22:45,072 --> 00:22:48,242 Nem sabemos onde está. Não está no rei de pedra. 366 00:22:57,918 --> 00:23:00,798 Há um monte de ratos mortos e... 367 00:23:10,931 --> 00:23:12,561 Não há nada para ver aqui. 368 00:23:26,988 --> 00:23:29,118 - Apanhei-a! - Não! Larga-me! 369 00:23:29,783 --> 00:23:32,623 Por sua causa, perdi uma mão naquele vulcão. 370 00:23:32,702 --> 00:23:34,582 Agora, perderá um pé, 371 00:23:34,663 --> 00:23:37,713 ao retirar esta bota e tudo o que tem dentro. 372 00:23:40,210 --> 00:23:42,210 Não admira que o Porky te odeie. 373 00:23:43,672 --> 00:23:45,922 - O meu braço novo! - Vá! 374 00:23:47,634 --> 00:23:49,094 Ela está a fugir com o frasco! 375 00:23:50,262 --> 00:23:52,512 Não te disseram para não deixares ninguém levá-lo? 376 00:23:52,597 --> 00:23:55,847 Não, tu é que não podes levar. O meu trabalho está feito. 377 00:23:55,934 --> 00:23:58,024 Vemo-nos no Inferno, esquisitão. 378 00:24:02,357 --> 00:24:04,687 Vamos ver se gostas de ser engarrafado. 379 00:24:05,777 --> 00:24:08,697 Nunca conseguirão encher isto tudo com areia. 380 00:24:08,780 --> 00:24:11,450 Claro que conseguimos. Temos um deserto inteiro. 381 00:24:34,973 --> 00:24:38,143 O nosso plano ainda está mais perto de ser concretizado. 382 00:24:38,226 --> 00:24:40,766 Ao fim de Dreamland. 383 00:24:46,193 --> 00:24:50,913 É bom vê-los felizes, apesar de questionar os seus motivos diabólicos. 384 00:24:58,246 --> 00:25:00,206 A imortalidade é um desvario. 385 00:25:00,290 --> 00:25:05,800 Os que a desejam não veem o que é precioso e que está na sua frente, 386 00:25:05,879 --> 00:25:07,799 as nossas vidas quotidianas. 387 00:25:07,881 --> 00:25:10,341 Que possamos viver cada dia e dizer... 388 00:25:12,469 --> 00:25:16,809 Sabes, sinto-me profundamente só, mas acho que te devias ir embora.