1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:00:36,202 --> 00:00:38,872 DALAM KENANGAN RATU DAGMAR 3 00:00:42,500 --> 00:00:44,090 Ingat, Dagmar, 4 00:00:44,169 --> 00:00:47,959 saat kita biasa menyelinap ke gereja untuk berciuman di sini? 5 00:00:48,757 --> 00:00:50,127 Asyik sekali saat itu. 6 00:00:51,843 --> 00:00:54,683 Andai aku membelai tanganmu yang hangat, lembut 7 00:00:54,763 --> 00:00:56,973 alih-alih kaki batu yang dingin ini. Seandainya kau ada untuk Beanie. 8 00:00:59,350 --> 00:01:03,310 Kau tahu betapa sulitnya menjadi ayah tanpa ibu yang melakukan segalanya? 9 00:01:04,355 --> 00:01:05,725 Yang benar saja? 10 00:01:05,815 --> 00:01:07,775 Seandainya kau ada untukku. 11 00:01:09,486 --> 00:01:11,486 Dia seperti kelapa. 12 00:01:11,571 --> 00:01:14,871 Keras di luar, tetapi di dalamnya... 13 00:01:15,492 --> 00:01:17,412 - kelapa. - Jerry! 14 00:01:17,494 --> 00:01:20,214 Siapa katakan kau bisa menonton Api Ramalan? 15 00:01:21,081 --> 00:01:24,541 Zog tinggalkan gereja. Kita harus melacak kemajuannya. 16 00:01:24,626 --> 00:01:25,836 Tunjukkan ahli nujum. 17 00:01:28,421 --> 00:01:31,761 Mata kadal air, ekor kadal air, 18 00:01:33,009 --> 00:01:35,799 sisa kadal air, dan darah elf. 19 00:01:35,887 --> 00:01:37,137 Setetes. 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,060 Ini sebaiknya Eliksir Kehidupan. 21 00:01:44,145 --> 00:01:47,145 Seandainya itu eliksir kematian, dasar gendut. Aduh! 22 00:01:47,232 --> 00:01:49,532 - Apa? - Maaf, Baginda. 23 00:01:49,609 --> 00:01:52,449 Tampaknya aku tak sengaja buat serum kejujuran, 24 00:01:52,529 --> 00:01:54,659 dasar pemeras kaldu angkuh! 25 00:01:55,365 --> 00:01:58,235 Serum kejujuran? Tak ada raja yang ingin dengar itu. 26 00:01:58,326 --> 00:01:59,866 Aku ingin kunci kehidupan! 27 00:01:59,953 --> 00:02:03,293 Sudah lama kau punya darah elf, kau bisa tunjukkan apa? 28 00:02:03,373 --> 00:02:07,003 Aku membuat sampo yang bisa membuat hewan tertawa. 29 00:02:09,587 --> 00:02:11,757 Bagaimana aku tahu dia tak biasa begitu? 30 00:02:11,840 --> 00:02:16,140 Buat Eliksir Kehidupan atau kulempar kau ke kurungan kebal ahli nujum, 31 00:02:16,219 --> 00:02:19,759 yaitu untukmu kotak kardus dengan batu bata di dalamnya. 32 00:02:22,142 --> 00:02:24,562 Berjanjilah kau tak akan hadiri pemakamanku. 33 00:02:24,644 --> 00:02:27,564 BABAK VIII BATAS KEABADIAN 34 00:02:37,866 --> 00:02:41,036 Semoga ciuman teler kita tak membuat situasi canggung. 35 00:02:41,119 --> 00:02:42,159 - Tidak. - Hanya, 36 00:02:42,245 --> 00:02:45,915 kini kita di tempat aneh dan tak tahu tindakan kita. 37 00:02:45,999 --> 00:02:48,959 Aku tahu benar tindakan kita. Kita belanja lobak. 38 00:02:49,752 --> 00:02:51,002 Hei, ada selingan! 39 00:02:56,050 --> 00:02:58,430 Ada apa? Kenapa semua orang bergairah? 40 00:02:58,511 --> 00:03:01,811 Ingat saat orang hanya bekerja, kelaparan, atau makan? 41 00:03:01,890 --> 00:03:04,100 Kini ada hal keempat, hiburan. 42 00:03:04,183 --> 00:03:06,903 Hiburan hanya alat yang menenangkan massa, 43 00:03:06,978 --> 00:03:09,978 mengarah ke kebusukan dan runtuhnya peradaban secara mutlak. 44 00:03:10,565 --> 00:03:11,685 Ayo tepuk tangan. 45 00:03:12,358 --> 00:03:14,648 Permisi, maaf. 46 00:03:14,736 --> 00:03:16,396 Pindahkan bokong gendutmu. 47 00:03:17,155 --> 00:03:19,615 Aku tak suka pemandangan dari bawah sini. 48 00:03:19,699 --> 00:03:23,489 Aku suka bergoyang mengikuti musik. 49 00:03:49,604 --> 00:03:50,864 Nona Moonpence? 50 00:03:51,564 --> 00:03:52,574 Ya, Pendeta? 51 00:03:52,649 --> 00:03:54,859 Apa aku harus bertemu raja pagi ini? 52 00:03:54,943 --> 00:03:56,573 - Tidak, Pendeta. - Bagus. 53 00:03:56,653 --> 00:03:59,363 Banyak urusan resmi yang harus kutangani. 54 00:04:01,032 --> 00:04:02,872 Aku ingin tahu kita makan siang apa. 55 00:04:02,951 --> 00:04:04,201 Daging panggang kambing. 56 00:04:04,994 --> 00:04:06,544 Dengan sayuran kecil. 57 00:04:07,538 --> 00:04:08,788 Dan kaldu. 58 00:04:10,625 --> 00:04:11,955 Kaldu habis. 59 00:04:13,544 --> 00:04:14,804 Aku bermasalah, Oddie. 60 00:04:14,879 --> 00:04:16,339 Aku tak bisa ciptakan Eliksir Kehidupan 61 00:04:16,422 --> 00:04:18,932 walau sering kulakukan abrakadabra atau alakazam. 62 00:04:19,008 --> 00:04:20,388 Aku penyihir palsu! 63 00:04:20,468 --> 00:04:21,548 Benar, bukan? 64 00:04:21,636 --> 00:04:25,306 Sebagai teman dan kekasih, tak ada yang lebih asli darimu. 65 00:04:25,390 --> 00:04:28,060 Tangan ini, kukira memiliki sihir. 66 00:04:28,142 --> 00:04:30,852 Memang, dan akan begitu. Aku hanya tak tahu cara mengolah darah elf ini. 67 00:04:33,731 --> 00:04:35,481 Seolah-olah dibuat dari saus gila. 68 00:04:35,566 --> 00:04:38,066 Aku coba semua mantra di buku milikku. 69 00:04:38,152 --> 00:04:41,032 Maka mungkin kau perlu buku baru. 70 00:04:47,120 --> 00:04:51,080 Ada ahli ilmu hitam lain di sini. 71 00:04:51,165 --> 00:04:52,325 Penyihir. 72 00:04:52,417 --> 00:04:54,167 Dahulu ini rumahnya. 73 00:04:54,877 --> 00:04:57,917 Itu akan perlu lebih dari lapisan gula yang baru. 74 00:04:58,006 --> 00:05:00,506 GARIS POLISI - JANGAN DILANGGAR 75 00:05:06,806 --> 00:05:08,426 OMNICON - PENGGUNAAN SIHIR YANG DIPERSINGKAT DAN LENGKAP SECARA SIMULTAN 76 00:05:08,516 --> 00:05:09,806 Omnicon! 77 00:05:09,892 --> 00:05:12,602 Buku mantra kuno dan makan malam mudah hari Minggu 78 00:05:12,687 --> 00:05:15,317 yang hanya ada dua salinan! 79 00:05:15,398 --> 00:05:19,818 Yang lain milik Collecticus dan masih tersegel dalam kotak aslinya. 80 00:05:24,782 --> 00:05:27,622 "Elixir Vitae con Arroz." 81 00:05:27,702 --> 00:05:31,122 Eliksir Kehidupan dengan Nasi! 82 00:05:34,959 --> 00:05:36,669 Akhirnya, elf. 83 00:05:36,753 --> 00:05:40,423 Aku menguntitmu, tetapi kau mendatangiku. 84 00:05:41,299 --> 00:05:44,089 Kau orang asing. Aku sudah dengar tentang dirimu. 85 00:05:44,177 --> 00:05:45,967 Di mana permenku? 86 00:05:48,347 --> 00:05:49,557 Semoga sehat. 87 00:05:51,434 --> 00:05:53,024 Tolong! 88 00:05:53,102 --> 00:05:54,442 Elfo! Di mana kau? 89 00:05:54,520 --> 00:05:57,520 Di sini! Cepat, gatal sekali! 90 00:06:27,845 --> 00:06:28,805 Aku lolos. 91 00:06:29,555 --> 00:06:31,385 Tidak! 92 00:06:34,477 --> 00:06:35,937 Akan kutemukan kau, Elfo. 93 00:06:36,437 --> 00:06:38,857 Sudah kuduga kau harus mengikatnya. 94 00:06:43,444 --> 00:06:45,284 Astaga, baju zirah masa kini. 95 00:06:45,363 --> 00:06:47,243 Kau pernah lihat? Besar sekali. 96 00:06:47,323 --> 00:06:49,663 Aku lebih suka tetap aman dengan cara lama, 97 00:06:49,742 --> 00:06:51,292 lari seperti pengecut. 98 00:06:53,412 --> 00:06:56,042 Yang Mulia, aku punya kabar hebat. 99 00:06:56,124 --> 00:06:58,134 Bagus, biar kumatikan ini. 100 00:07:00,920 --> 00:07:02,210 Celaka. 101 00:07:03,464 --> 00:07:08,054 Baginda, kami temukan rahasia membuat Eliksir Kehidupan menggunakan darah elf. 102 00:07:08,136 --> 00:07:08,966 Dan? 103 00:07:09,053 --> 00:07:12,063 Darah itu harus disaring dalam tabung istimewa, 104 00:07:12,140 --> 00:07:14,140 dikenal sebagai Liontin Abadi. 105 00:07:14,225 --> 00:07:16,555 - Dan? - Kita tak punya itu. 106 00:07:17,812 --> 00:07:20,732 Tetapi kami tahu lokasi terakhirnya. 107 00:07:21,774 --> 00:07:23,614 Tetapi kami mencarinya, dan tak ada. 108 00:07:24,652 --> 00:07:27,662 Kita bisa bentuk pasukan untuk menemukan tabung itu. 109 00:07:28,698 --> 00:07:30,868 Setidaknya kita punya elf. 110 00:07:30,950 --> 00:07:32,700 Elfo diculik! 111 00:07:32,785 --> 00:07:35,155 Baik, ayo pukuli. 112 00:07:35,246 --> 00:07:38,956 Hei! Gambar itu ada di kereta yang menculik Elfo! 113 00:07:39,041 --> 00:07:40,381 Tunda pukulannya. 114 00:07:40,460 --> 00:07:44,710 Yang Mulia, siapa pun penculik Elfo tahu soal tabung itu, berarti... 115 00:07:44,797 --> 00:07:47,177 Mereka juga akan membuat Eliksir Kehidupan. 116 00:07:47,258 --> 00:07:49,508 Temukan tabung itu dan Elfo ditemukan! 117 00:07:49,594 --> 00:07:51,934 Kirim semua kesatria dalam pencarian tabung! 118 00:07:52,013 --> 00:07:53,683 Batalkan pencarian lain. 119 00:07:53,764 --> 00:07:55,934 Kita akan temukan dewa sejati tahun depan. 120 00:07:57,602 --> 00:08:01,482 Kita tak bisa biarkan Liontin Abadi jatuh ke tangan yang salah. 121 00:08:01,564 --> 00:08:04,484 - Panggil pembunuh paling ahli. - Di sini, Pak. 122 00:08:05,234 --> 00:08:07,244 Jangan lakukan itu. 123 00:08:08,529 --> 00:08:09,489 Teman-teman kesatria, 124 00:08:09,572 --> 00:08:13,582 Putri, dan ibu Mertz, yang bersikeras datang. 125 00:08:13,659 --> 00:08:15,199 Kau tak akan tahu aku di sini. 126 00:08:15,286 --> 00:08:17,076 Jangan bungkuk, Sayang. 127 00:08:17,163 --> 00:08:18,543 Kita akan melakukan pencarian 128 00:08:18,623 --> 00:08:22,633 untuk membawa keabadian bagi raja dan pemimpin kita, Raja Dreamland. 129 00:08:25,922 --> 00:08:27,592 Dan menemukan Elfo! 130 00:08:27,673 --> 00:08:30,013 Itu manis. Kau merindukan temanmu. 131 00:08:30,092 --> 00:08:32,642 Jika tak menemukannya, nanti kuperkenalkan putraku. 132 00:08:32,720 --> 00:08:34,560 Kau tampaknya sesuai baginya. 133 00:08:35,973 --> 00:08:37,313 CUMI-CUMI RAKSASA 134 00:08:41,479 --> 00:08:42,559 LUMPUR KEKASIH 135 00:08:42,647 --> 00:08:43,767 HUTAN AJAIB 136 00:08:44,899 --> 00:08:47,939 Buku mantra Penyihir kunci untuk segalanya. 137 00:08:48,027 --> 00:08:51,157 Kita harus menemukannya dan tanyakan soal tabung. 138 00:08:51,239 --> 00:08:52,819 Rumah barunya di depan. 139 00:08:52,907 --> 00:08:54,367 Saat rumah jahenya meledak, 140 00:08:54,450 --> 00:08:57,200 dia dan adiknya perkecil rumah jadi kondominium permen. 141 00:09:03,167 --> 00:09:06,497 Baik, waktu kita sepuluh menit hingga sadel meleleh. 142 00:09:07,338 --> 00:09:10,048 Apa kau mau kue yang kurang dikutuk? 143 00:09:10,967 --> 00:09:13,177 Jika kami bisa sampaikan tujuan kunjungan. 144 00:09:13,261 --> 00:09:15,511 Ini milikmu, bukan, Penyihir? 145 00:09:15,596 --> 00:09:17,346 Panggil aku Gwen. 146 00:09:17,431 --> 00:09:21,351 Sebenarnya, itu milik mantan suamiku yang tak berguna, Malfus. 147 00:09:21,435 --> 00:09:24,605 Aku suka bila orang bicara buruk soal mantannya. Ceritakan! 148 00:09:24,689 --> 00:09:27,899 Malfus terobsesi ingin membuat Eliksir Kehidupan. 149 00:09:27,984 --> 00:09:31,904 Begitu dia menemukan Liontin Abadi, situasi jadi kacau. 150 00:09:31,988 --> 00:09:33,818 Jadi, di mana dia sekarang? 151 00:09:33,906 --> 00:09:34,866 Dia ke utara. 152 00:09:34,949 --> 00:09:37,159 Dia mengucilkan diri dari masyarakat 153 00:09:37,243 --> 00:09:39,833 untuk hidup di puncak gunung tertinggi. 154 00:09:39,912 --> 00:09:41,662 Es Serut Iblis. 155 00:09:42,540 --> 00:09:44,750 JURANG BERBAGAI CUACA 156 00:09:50,631 --> 00:09:52,431 NYANYI YODEL ATAS RISIKO SENDIRI 157 00:09:53,342 --> 00:09:54,552 GUA JEBAKAN TUNGGAL 158 00:09:54,635 --> 00:09:55,715 ES SERUT IBLIS 159 00:09:57,221 --> 00:10:00,431 "Apa kau berani memasuki Gua Jebakan Tunggal?" 160 00:10:01,017 --> 00:10:03,017 Kesatria pemberani mana yang masuk dahulu? 161 00:10:03,603 --> 00:10:04,853 Mungkin dia. 162 00:10:04,937 --> 00:10:08,567 Baiklah. Aku tak disebut Mortimer Yang Tergantikan dengan percuma. 163 00:10:10,651 --> 00:10:12,401 Kini jebakan tunggal sudah terpicu, 164 00:10:12,486 --> 00:10:14,566 pasti gua ini aman dimasuki. 165 00:10:14,655 --> 00:10:16,025 Biar aku masuk. 166 00:10:18,075 --> 00:10:21,155 Kini jebakan tunggal dua bagian sudah terpicu, 167 00:10:21,245 --> 00:10:23,035 gua ini semakin aman dimasuki. 168 00:10:23,122 --> 00:10:24,082 Turbish? Mertz? 169 00:10:24,165 --> 00:10:27,625 Bagaimana jika ada bagian ketiga? Kau tak bisa kirim putraku ke sana. 170 00:10:27,710 --> 00:10:28,920 Ibu... 171 00:10:29,003 --> 00:10:32,343 Apa? Kau pakai baju besi, maka aku tak boleh mencemaskanmu? 172 00:10:33,132 --> 00:10:36,222 Aku lebih baik mati dibanding dengarkan ini. Aku masuk. 173 00:11:01,202 --> 00:11:05,122 Aku bersembunyi di bagian gua terdalam, tergelap. 174 00:11:05,206 --> 00:11:08,126 - Kau tak akan menemukanku! - Kau di sana! 175 00:11:09,293 --> 00:11:11,343 Apa kau Malfus si Filsuf? 176 00:11:11,420 --> 00:11:12,880 Ya. 177 00:11:12,963 --> 00:11:17,343 Siapa kau, yang melalui Jebakan Tunggal dengan Dua Bagian? 178 00:11:17,426 --> 00:11:21,256 Aku Sorcerio, Ahli Nujum Hebat. Jebakanmu bukan tandingan... 179 00:11:21,347 --> 00:11:25,267 Kelompok tiga orang atau lebih? Ya, harus kulakukan sesuatu untuk itu. 180 00:11:25,351 --> 00:11:27,981 Kami mencari Liontin Abadi. 181 00:11:28,062 --> 00:11:31,522 Apa kau menggunakannya dan menjadi abadi? 182 00:11:31,607 --> 00:11:34,147 Keabadian itu kutukan. 183 00:11:34,944 --> 00:11:38,114 Bila kehidupan tanpa henti, segalanya pun begitu. 184 00:11:38,197 --> 00:11:40,827 Kebosanan, pengulangan. 185 00:11:40,908 --> 00:11:43,788 Kebosanan, pengulangan. 186 00:11:43,869 --> 00:11:46,959 Kebosanan, pengulangan. 187 00:11:47,039 --> 00:11:48,499 Kebosanan... 188 00:11:49,417 --> 00:11:50,537 Sampai di mana aku? 189 00:11:50,626 --> 00:11:53,206 Ya, pengulangan. 190 00:11:53,295 --> 00:11:54,665 Kebosanan. 191 00:11:54,755 --> 00:11:57,675 - Biar kuceritakan sebuah kisah. - Jangan. 192 00:11:57,758 --> 00:12:00,848 Aku pernah mengenal seorang gadis menawan dan berani. 193 00:12:00,928 --> 00:12:02,558 Namanya Gwen. 194 00:12:03,305 --> 00:12:07,015 Setelah semua itu, kami saling jatuh cinta. 195 00:12:07,101 --> 00:12:09,941 Jenis cinta yang terpahat dalam petualangan 196 00:12:10,020 --> 00:12:12,060 dan terpatri dalam ranjang. 197 00:12:12,982 --> 00:12:14,862 Itulah yang kuinginkan. 198 00:12:14,942 --> 00:12:16,862 Hati-hati dengan keinginanmu. 199 00:12:16,944 --> 00:12:19,664 Kami berikrar cinta abadi untuk satu sama lain 200 00:12:19,738 --> 00:12:23,528 dan pikirku, bagaimana jika cinta kami bisa sungguh abadi? 201 00:12:23,617 --> 00:12:26,497 Itu hanya perlu setetes darah elf. Kugunakan, tetapi Gwen menolak. 202 00:12:29,540 --> 00:12:31,630 Dia memang cerdas. Kami sudah menikah selama 90 tahun 203 00:12:33,878 --> 00:12:38,048 dan tak yakin anjing kami ke-17 akan menyelesaikan masalah kami. 204 00:12:38,132 --> 00:12:39,722 Itu benar, sementara waktu. 205 00:12:39,800 --> 00:12:42,300 Tetapi lalu tidak lagi, maka kami berpisah. 206 00:12:42,386 --> 00:12:43,636 Aku datang ke sini, 207 00:12:43,721 --> 00:12:46,851 tetapi tidak sebelum kusingkirkan tabung celaka itu! 208 00:12:47,683 --> 00:12:48,853 Menyingkirkannya? 209 00:12:48,934 --> 00:12:52,814 Kubuang ke Tepi Dunia. 210 00:12:52,897 --> 00:12:54,477 Tempat itu ada? 211 00:12:54,565 --> 00:12:57,485 Dekat Jalan Cherrywood. Belok kanan di akademi tari. 212 00:12:57,568 --> 00:12:59,568 Tetapi percuma ambil tabung itu. Kau perlu darah elf. 213 00:13:01,739 --> 00:13:04,159 Kami punya elf. Setidaknya, pernah punya. 214 00:13:04,241 --> 00:13:05,451 Dia diculik. 215 00:13:05,534 --> 00:13:08,164 Oleh seseorang dengan lambang ini di keretanya. 216 00:13:08,245 --> 00:13:10,455 Katamu mereka culik elf milikmu? 217 00:13:10,539 --> 00:13:13,669 Jika mereka dapat tabung itu, akan jadi malapetaka! 218 00:13:13,751 --> 00:13:16,461 Temukan dia, dan itu, dan mereka! 219 00:13:16,545 --> 00:13:18,955 Mungkin dalam perjalanan, diri kalian. 220 00:13:19,632 --> 00:13:21,052 Semua ada di bukuku. 221 00:13:21,133 --> 00:13:24,553 Ini tak seperti buku, lebih seperti surat untuk ayahku. 222 00:13:24,637 --> 00:13:25,847 Selamat tinggal, Malfus. 223 00:13:25,930 --> 00:13:28,720 Biar kuberi hadiah untuk meredakan kejemuanmu. 224 00:13:28,807 --> 00:13:31,017 Apa gunanya kuda bagiku? 225 00:13:31,101 --> 00:13:33,811 Ini bukan kuda biasa. 226 00:13:34,855 --> 00:13:36,685 Kuda tertawa! 227 00:13:36,774 --> 00:13:41,704 Hore. Gua akan dipenuhi suara tawa 228 00:13:41,779 --> 00:13:44,029 dan bau kuda. 229 00:13:44,114 --> 00:13:45,454 Kini, pergilah. 230 00:13:45,533 --> 00:13:48,953 Liontin Abadi tak boleh jatuh ke tangan yang salah. 231 00:13:49,036 --> 00:13:51,996 Malfus, bagaimana kau tahu kami akan gunakan tabung dengan benar? 232 00:13:52,081 --> 00:13:53,541 Kau tak tahu apa-apa soal kami. 233 00:13:53,624 --> 00:13:56,714 Aku tahu segalanya tentangmu, Tiabeanie. 234 00:13:56,794 --> 00:13:58,674 Tetapi aku tak sebutkan namaku. 235 00:13:58,754 --> 00:14:01,094 Kisahnya panjang, aku... 236 00:14:08,597 --> 00:14:12,597 Suara tawamu memberiku kebahagiaan. 237 00:14:12,685 --> 00:14:14,475 Kepalamu akan terakhir kumakan. 238 00:14:16,438 --> 00:14:17,768 DANAU BAWAHAN 239 00:14:20,442 --> 00:14:22,072 HUTAN BUSUK 240 00:14:23,737 --> 00:14:24,947 TEPI DUNIA 241 00:14:27,324 --> 00:14:28,914 TEPI DUNIA TEMPAT TAWA YANG MEMUDAR 242 00:14:28,993 --> 00:14:32,793 Ini disebut tepi, tetapi lebih berupa lereng landai! 243 00:14:33,956 --> 00:14:36,496 Kita tak akan temukan Elfo dengan cara ini. 244 00:14:36,584 --> 00:14:37,754 Apa kau cuma pedulikan itu? 245 00:14:37,835 --> 00:14:39,835 Aku kehilangan tiga baju zirah terbaikku. 246 00:14:39,920 --> 00:14:40,880 Dan isinya. 247 00:14:40,963 --> 00:14:43,093 Kasihan sekali. 248 00:14:43,173 --> 00:14:45,763 Akan kucari tahu yang mereka ketahui di toko suvenir. 249 00:14:46,677 --> 00:14:50,927 Darrell, apa yang terjadi dengan hal yang jatuh dari tepi? 250 00:14:51,015 --> 00:14:53,135 Itu jatuh selamanya, kurasa. 251 00:14:53,225 --> 00:14:55,225 Apa ada barang yang pernah kembali? 252 00:14:55,311 --> 00:14:57,481 Orang buang barang yang tak diinginkan lagi. 253 00:14:57,563 --> 00:15:00,693 Kami juga jual barang yang tak diinginkan. Kau mau? 254 00:15:00,774 --> 00:15:03,744 Untuk satu shilling, kuukir nama orang tak dicintai. 255 00:15:03,819 --> 00:15:06,359 Tidak usah, tetapi aku akan beli tali ini. 256 00:15:06,447 --> 00:15:08,277 Mau diukir untuk satu shilling? 257 00:15:08,365 --> 00:15:10,825 Bagian mana dari "tak usah" yang tak kaupahami? 258 00:15:10,910 --> 00:15:12,540 Bagian "tidak". - Apa kabar? - Kenapa kau lompat? 259 00:15:35,809 --> 00:15:38,269 Ny. Mertz melihatku seperti akan katakan sesuatu. 260 00:15:44,610 --> 00:15:46,280 Terima kasih telah selamatkan kami. 261 00:15:46,362 --> 00:15:49,322 Aku tak selamatkan kau, kau jatuh pada diriku. 262 00:15:49,406 --> 00:15:50,776 Nyamankan dirimu. 263 00:15:50,866 --> 00:15:53,236 Ada yang mau salmon muntahan? 264 00:15:53,327 --> 00:15:55,537 Tidak. Itu sama sekali tidak. 265 00:15:55,621 --> 00:15:58,541 Jangan marah, tetapi kenapa sarangmu? 266 00:15:58,624 --> 00:16:02,924 Aku griffin. Separuh manusia, separuh burung, separuh singa. 267 00:16:03,003 --> 00:16:04,843 Betina terakhir dari jenisku. 268 00:16:04,922 --> 00:16:07,472 - Kau wanita? - Gender itu spektrum. 269 00:16:07,549 --> 00:16:09,639 Kenapa kaummu punah? 270 00:16:09,718 --> 00:16:14,808 Saat ini, kebanyakan pria lebih suka meniduri hal selain burung raksasa. 271 00:16:14,890 --> 00:16:17,730 Ada dari kalian yang mau membantu seorang gadis? 272 00:16:17,810 --> 00:16:20,480 Apa sesuai secara budaya jika aku pakai paruh? 273 00:16:20,562 --> 00:16:23,772 Tetap pakai jubahmu. Lihat benda di sarangnya. 274 00:16:23,857 --> 00:16:27,607 Kuhias sendiri. Dengan barang yang jatuh. 275 00:16:27,695 --> 00:16:29,145 Banyak yang diukir. 276 00:16:29,238 --> 00:16:32,278 Yang ini tertulis, "Aku benci kau, Darrell." 277 00:16:32,366 --> 00:16:35,696 Apa ada barang jatuh yang mirip ini? 278 00:16:35,786 --> 00:16:38,456 Tidak. Tetapi benda tepat seperti itu jatuh. 279 00:16:38,539 --> 00:16:39,619 Boleh kami lihat? 280 00:16:39,707 --> 00:16:43,957 Tidak. Sudah lama kutukar dengan raja bertakhta ular. 281 00:16:44,044 --> 00:16:45,844 Raja? Dari mana? 282 00:16:45,921 --> 00:16:47,881 Kota Cremorrah Yang Hilang. 283 00:16:47,965 --> 00:16:49,295 Cremorrah? 284 00:16:49,383 --> 00:16:50,883 Tentu. Cremorrah. 285 00:16:52,594 --> 00:16:54,014 Eksorsis menakutkan itu! 286 00:16:54,096 --> 00:16:55,426 Aku punya nama. 287 00:16:55,514 --> 00:16:57,104 Jo Besar. 288 00:16:57,182 --> 00:16:58,182 Benar. 289 00:16:58,267 --> 00:17:02,437 Terima kasih atas informasinya, Manusia Burung. Kau hemat waktuku. 290 00:17:02,521 --> 00:17:05,861 Tak seperti penjahat lain, aku tak akan beri tahu rencanaku. 291 00:17:05,941 --> 00:17:07,111 Sampai jumpa. 292 00:17:09,862 --> 00:17:13,822 Dalam benakku, aku bukan penjahat. Menurutku perbuatanku baik. 293 00:17:14,825 --> 00:17:18,115 Pasti dia yang menculik Elfo. Kita harus mengejarnya. 294 00:17:18,203 --> 00:17:20,083 Manusia Burung, aktifkan! 295 00:17:22,666 --> 00:17:24,416 Ada permintaan lain? 296 00:17:30,174 --> 00:17:31,934 Tolong! Kami diikat! 297 00:17:32,009 --> 00:17:34,219 Cepat, pembungkam ibuku longgar! 298 00:17:34,303 --> 00:17:37,353 Semoga berhasil dengan itu. Cepat! 299 00:17:42,895 --> 00:17:44,185 Lebih cepat, Porky! 300 00:17:45,147 --> 00:17:46,767 Aku punya gagasan hebat. 301 00:17:46,857 --> 00:17:49,527 - Manusia Burung, aktifkan! - Astaga. 302 00:17:53,405 --> 00:17:55,115 Sial! Jatuhkan satu lagi! 303 00:17:55,199 --> 00:17:57,829 Baik, tetapi aku perlu 20 menit dan segelas besar susu. 304 00:17:57,910 --> 00:18:00,250 Kau harus jatuhkan sesuatu pada mereka. 305 00:18:02,539 --> 00:18:04,879 Sebenarnya, telur itu tak berguna. 306 00:18:04,958 --> 00:18:05,878 Ya, sekarang bagaimana? 307 00:18:05,959 --> 00:18:09,669 Kita harus menyelinap ke depan. Kita akan kejutkan mereka. 308 00:18:14,343 --> 00:18:15,893 Ya! 309 00:18:15,969 --> 00:18:18,179 Manis sekali. Kau merindukanku. 310 00:18:18,806 --> 00:18:20,136 Apa... 311 00:18:21,475 --> 00:18:25,395 Kita bisa lakukan dengan cara mudah atau cara keras. 312 00:18:25,479 --> 00:18:27,609 Aku lebih suka cara yang mudah. 313 00:18:38,450 --> 00:18:41,040 LADANG BURUNG BERTELUR 314 00:18:45,374 --> 00:18:48,384 - Di mana aku? - Di penjara kapal barang. 315 00:18:48,460 --> 00:18:50,800 Elfo? Astaga, di mana kau? 316 00:18:50,879 --> 00:18:52,709 Di penjara kapal barang. 317 00:18:52,798 --> 00:18:55,378 - Maksudku, aku tak melihatmu. - Aku dalam karung. 318 00:18:55,467 --> 00:18:58,887 Ada benda besar di atasku. Rasanya seperti beruang! 319 00:18:58,971 --> 00:19:01,221 Tolong, itu menyobek karung! 320 00:19:02,224 --> 00:19:03,434 Bean! 321 00:19:04,601 --> 00:19:06,311 Elfo, aku senang melihatmu! 322 00:19:06,395 --> 00:19:09,435 Lihatlah wajah manismu! Aku sangat merindukanmu! 323 00:19:09,523 --> 00:19:11,363 Aku sangat merindukanmu! 324 00:19:11,441 --> 00:19:14,531 Porky dan Jo Besar memiliki hubungan beracun. 325 00:19:16,697 --> 00:19:19,577 Lihatlah! Kota Cremorrah Yang Hilang! 326 00:19:19,658 --> 00:19:21,198 SELAMAT DATANG DI KOTA CREMORRAH YANG HILANG 327 00:19:21,285 --> 00:19:22,575 Aku pernah lihat lebih baik. 328 00:19:22,661 --> 00:19:25,541 Bagaimana kita temukan tabung jika tak bisa temukan kota? 329 00:19:25,622 --> 00:19:29,542 Menurut legenda, Liontin Abadi dibangunkan oleh kedekatan elf. 330 00:19:29,626 --> 00:19:32,626 Jika Elfo mendekatinya, tabung akan berbunyi. 331 00:19:32,713 --> 00:19:37,263 Kau ingin aku merayap di dataran terlalu panas ini hingga kudengar bip? 332 00:19:37,342 --> 00:19:40,552 Tidak, Tn. Elfo, aku ingin kau terbakar. 333 00:19:44,016 --> 00:19:45,266 Yang benar saja. 334 00:19:47,936 --> 00:19:50,356 Itu panas. Keparat. Terima kasih, Bean. Aku tak terbakar lagi. 335 00:19:55,861 --> 00:19:58,321 Satu-satunya deritaku hanya rasa malu. 336 00:19:59,406 --> 00:20:01,986 Kurasa aku temukan sesuatu! Mungkin... 337 00:20:04,077 --> 00:20:05,867 Cara masuk. 338 00:20:09,458 --> 00:20:12,378 - Apa yang terjadi di sini? - Terjadi Maru. 339 00:20:13,921 --> 00:20:16,761 Aku tak tahu artinya. Aku hanya kehabisan napas. 340 00:20:16,840 --> 00:20:21,430 Cremorrah adalah kerajaan yang amat kaya dengan ular. 341 00:20:21,511 --> 00:20:25,891 Ekonomi mereka yang berdasarkan ular membuat dunia iri. 342 00:20:25,974 --> 00:20:29,944 Orang menjadi amat kaya, saku mereka berlimpah dengan ular. 343 00:20:30,020 --> 00:20:33,360 Maru, kerajaan tetangga, dengan ekonomi berdasarkan tikus, 344 00:20:33,440 --> 00:20:36,530 iri dan selalu terkena bahaya. 345 00:20:37,110 --> 00:20:39,610 Maru memutuskan untuk menyerang Cremorrah, 346 00:20:39,696 --> 00:20:42,616 tetapi, tanpa pasukan, mereka terpaksa gunakan sihir. 347 00:20:42,699 --> 00:20:47,199 Mereka membuat ramuan yang dapat kalahkan seluruh kerajaan tanpa pedang. 348 00:20:49,957 --> 00:20:52,327 Maru membanjiri Cremorrah dengan ramuan 349 00:20:52,417 --> 00:20:54,917 dan warganya langsung berubah menjadi batu. 350 00:20:55,003 --> 00:20:56,883 Tetapi rajanya tak di sini. 351 00:20:56,964 --> 00:21:00,724 Jelas, warganya berpesta gila-gilaan saat dia pergi. 352 00:21:00,801 --> 00:21:03,141 Apa kau bisa bayangkan penghinaan itu? 353 00:21:04,388 --> 00:21:07,018 Aku tak bisa bayangkan. Sangat menghina. 354 00:21:07,099 --> 00:21:10,939 Saat raja pulang, dia mendapati semua orang beku di tempat. 355 00:21:11,019 --> 00:21:14,609 Mungkin itu sebabnya dia mencari kekuatan Liontin Abadi. 356 00:21:23,615 --> 00:21:24,525 Bagus. 357 00:21:24,616 --> 00:21:28,496 Dia tak punya darah elf, maka, dia pun berubah menjadi batu. 358 00:21:28,578 --> 00:21:30,708 Tetap saja, dia yang terakhir memilikinya. 359 00:21:30,789 --> 00:21:33,329 Temukan rajanya, temukan tabungnya. 360 00:21:51,018 --> 00:21:52,438 Itu dia. 361 00:21:52,519 --> 00:21:56,859 Ingat saat suci ketika pertama kita melihat Raja Doris. 362 00:21:56,940 --> 00:22:00,070 Wah, suatu hari jadi peradaban mengagumkan, 363 00:22:00,152 --> 00:22:02,902 lalu tahu-tahu jadi rumah hantu yang menakutkan. 364 00:22:06,533 --> 00:22:10,503 Empat puluh lima tahun menujum membawaku ke saat ini. 365 00:22:10,579 --> 00:22:13,869 Porky, jangan main-main dan geledah rajanya. 366 00:22:20,881 --> 00:22:22,591 Kau tak akan dapatkan tabung itu! 367 00:22:23,675 --> 00:22:25,835 Kau bukan penjaga batu! 368 00:22:25,927 --> 00:22:26,967 Siapa kau? 369 00:22:27,054 --> 00:22:30,644 Aku pembunuh dari Maru, melayani Kaisar Cloyd. 370 00:22:30,724 --> 00:22:32,144 Apa tugasmu? 371 00:22:32,225 --> 00:22:36,475 Untuk melindungi Liontin Abadi! Dan menjawab semua pertanyaan! 372 00:22:37,064 --> 00:22:39,904 Mari kita menyelinap pergi dari pertempuran ini. 373 00:22:39,983 --> 00:22:42,193 Bean, tunggu. Jika kita pulang tanpa tabung, 374 00:22:42,277 --> 00:22:44,987 ayahmu akan marah. Mungkin kau kena akibatnya. 375 00:22:45,072 --> 00:22:48,242 Kita tak tahu di mana itu. Tak ada pada raja beku. 376 00:22:57,918 --> 00:23:00,798 Tampak seperti sekumpulan tikus mati dan... 377 00:23:10,931 --> 00:23:12,561 Tak ada apa-apa di sini. 378 00:23:26,905 --> 00:23:29,115 - Dapat! - Tidak! Lepaskan! 379 00:23:29,783 --> 00:23:32,623 Karena kau, aku kehilangan satu tangan di gunung berapi. 380 00:23:32,702 --> 00:23:34,582 Kini kau harus kehilangan kaki, 381 00:23:34,663 --> 00:23:37,713 karena aku ambil sepatu bot ini dan yang ada di dalamnya. 382 00:23:40,210 --> 00:23:42,210 Pantas saja Porky membencimu. 383 00:23:43,672 --> 00:23:44,592 Lenganku yang baru! 384 00:23:44,673 --> 00:23:45,923 Ayo pergi! 385 00:23:47,634 --> 00:23:49,094 Dia pergi membawa tabung! 386 00:23:50,262 --> 00:23:52,512 Bukankah kau disuruh cegah siapa pun ambil itu? 387 00:23:52,597 --> 00:23:55,847 Bukan siapa pun, hanya kau. Tugasku selesai. 388 00:23:55,934 --> 00:23:58,024 Sampai jumpa di Neraka, Orang Aneh. 389 00:24:02,357 --> 00:24:04,477 Mari lihat apa kau suka dikurung. 390 00:24:05,777 --> 00:24:08,697 Kau tak akan bisa mengisi seluruh ruangan dengan pasir. 391 00:24:08,780 --> 00:24:11,240 Tentu kami bisa. Ini gurun pasir. 392 00:24:34,973 --> 00:24:38,143 Rencana kita semakin mendekati keberhasilan. 393 00:24:38,226 --> 00:24:40,766 Untuk akhir Dreamland. 394 00:24:46,193 --> 00:24:50,913 Meski aku mempertanyakan motif jahat mereka, senang melihat mereka bahagia. 395 00:24:58,246 --> 00:25:00,206 Keabadian itu gila. 396 00:25:00,290 --> 00:25:05,800 Mereka yang ingin itu menjadi buta akan hal yang berharga dan di depan mereka, 397 00:25:05,879 --> 00:25:07,799 kehidupan kita sehari-hari. 398 00:25:07,881 --> 00:25:10,341 Bahwa kita bisa hidup tiap hari dan berkata... 399 00:25:12,469 --> 00:25:16,809 Aku sangat kesepian, tetapi kurasa kau harus pergi.