1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:00:36,202 --> 00:00:38,872
DALAM KENANGAN
RATU DAGMAR
3
00:00:42,500 --> 00:00:44,090
Ingat, Dagmar,
4
00:00:44,169 --> 00:00:47,959
saat kita biasa menyelinap ke gereja
untuk berciuman di sini?
5
00:00:48,757 --> 00:00:50,127
Asyik sekali saat itu.
6
00:00:51,843 --> 00:00:54,683
Andai aku membelai
tanganmu yang hangat, lembut
7
00:00:54,763 --> 00:00:56,973
alih-alih kaki batu yang dingin ini. Seandainya kau ada untuk Beanie.
8
00:00:59,350 --> 00:01:03,310
Kau tahu betapa sulitnya menjadi ayah
tanpa ibu yang melakukan segalanya?
9
00:01:04,355 --> 00:01:05,725
Yang benar saja?
10
00:01:05,815 --> 00:01:07,775
Seandainya kau ada untukku.
11
00:01:09,486 --> 00:01:11,486
Dia seperti kelapa.
12
00:01:11,571 --> 00:01:14,871
Keras di luar, tetapi di dalamnya...
13
00:01:15,492 --> 00:01:17,412
- kelapa.
- Jerry!
14
00:01:17,494 --> 00:01:20,214
Siapa katakan
kau bisa menonton Api Ramalan?
15
00:01:21,081 --> 00:01:24,541
Zog tinggalkan gereja.
Kita harus melacak kemajuannya.
16
00:01:24,626 --> 00:01:25,836
Tunjukkan ahli nujum.
17
00:01:28,421 --> 00:01:31,761
Mata kadal air, ekor kadal air,
18
00:01:33,009 --> 00:01:35,799
sisa kadal air, dan darah elf.
19
00:01:35,887 --> 00:01:37,137
Setetes.
20
00:01:42,060 --> 00:01:44,060
Ini sebaiknya Eliksir Kehidupan.
21
00:01:44,145 --> 00:01:47,145
Seandainya itu eliksir kematian,
dasar gendut. Aduh!
22
00:01:47,232 --> 00:01:49,532
- Apa?
- Maaf, Baginda.
23
00:01:49,609 --> 00:01:52,449
Tampaknya aku tak sengaja
buat serum kejujuran,
24
00:01:52,529 --> 00:01:54,659
dasar pemeras kaldu angkuh!
25
00:01:55,365 --> 00:01:58,235
Serum kejujuran?
Tak ada raja yang ingin dengar itu.
26
00:01:58,326 --> 00:01:59,866
Aku ingin kunci kehidupan!
27
00:01:59,953 --> 00:02:03,293
Sudah lama kau punya darah elf,
kau bisa tunjukkan apa?
28
00:02:03,373 --> 00:02:07,003
Aku membuat sampo
yang bisa membuat hewan tertawa.
29
00:02:09,587 --> 00:02:11,757
Bagaimana aku tahu dia tak biasa begitu?
30
00:02:11,840 --> 00:02:16,140
Buat Eliksir Kehidupan atau kulempar kau
ke kurungan kebal ahli nujum,
31
00:02:16,219 --> 00:02:19,759
yaitu untukmu kotak kardus
dengan batu bata di dalamnya.
32
00:02:22,142 --> 00:02:24,562
Berjanjilah kau
tak akan hadiri pemakamanku.
33
00:02:24,644 --> 00:02:27,564
BABAK VIII
BATAS KEABADIAN
34
00:02:37,866 --> 00:02:41,036
Semoga ciuman teler kita
tak membuat situasi canggung.
35
00:02:41,119 --> 00:02:42,159
- Tidak.
- Hanya,
36
00:02:42,245 --> 00:02:45,915
kini kita di tempat aneh
dan tak tahu tindakan kita.
37
00:02:45,999 --> 00:02:48,959
Aku tahu benar tindakan kita.
Kita belanja lobak.
38
00:02:49,752 --> 00:02:51,002
Hei, ada selingan!
39
00:02:56,050 --> 00:02:58,430
Ada apa? Kenapa semua orang bergairah?
40
00:02:58,511 --> 00:03:01,811
Ingat saat orang hanya bekerja,
kelaparan, atau makan?
41
00:03:01,890 --> 00:03:04,100
Kini ada hal keempat, hiburan.
42
00:03:04,183 --> 00:03:06,903
Hiburan hanya alat
yang menenangkan massa,
43
00:03:06,978 --> 00:03:09,978
mengarah ke kebusukan
dan runtuhnya peradaban secara mutlak.
44
00:03:10,565 --> 00:03:11,685
Ayo tepuk tangan.
45
00:03:12,358 --> 00:03:14,648
Permisi, maaf.
46
00:03:14,736 --> 00:03:16,396
Pindahkan bokong gendutmu.
47
00:03:17,155 --> 00:03:19,615
Aku tak suka pemandangan dari bawah sini.
48
00:03:19,699 --> 00:03:23,489
Aku suka bergoyang mengikuti musik.
49
00:03:49,604 --> 00:03:50,864
Nona Moonpence?
50
00:03:51,564 --> 00:03:52,574
Ya, Pendeta?
51
00:03:52,649 --> 00:03:54,859
Apa aku harus bertemu raja pagi ini?
52
00:03:54,943 --> 00:03:56,573
- Tidak, Pendeta.
- Bagus.
53
00:03:56,653 --> 00:03:59,363
Banyak urusan resmi yang harus kutangani.
54
00:04:01,032 --> 00:04:02,872
Aku ingin tahu kita makan siang apa.
55
00:04:02,951 --> 00:04:04,201
Daging panggang kambing.
56
00:04:04,994 --> 00:04:06,544
Dengan sayuran kecil.
57
00:04:07,538 --> 00:04:08,788
Dan kaldu.
58
00:04:10,625 --> 00:04:11,955
Kaldu habis.
59
00:04:13,544 --> 00:04:14,804
Aku bermasalah, Oddie.
60
00:04:14,879 --> 00:04:16,339
Aku tak bisa ciptakan Eliksir Kehidupan
61
00:04:16,422 --> 00:04:18,932
walau sering kulakukan
abrakadabra atau alakazam.
62
00:04:19,008 --> 00:04:20,388
Aku penyihir palsu!
63
00:04:20,468 --> 00:04:21,548
Benar, bukan?
64
00:04:21,636 --> 00:04:25,306
Sebagai teman dan kekasih,
tak ada yang lebih asli darimu.
65
00:04:25,390 --> 00:04:28,060
Tangan ini, kukira memiliki sihir.
66
00:04:28,142 --> 00:04:30,852
Memang, dan akan begitu. Aku hanya tak tahu
cara mengolah darah elf ini.
67
00:04:33,731 --> 00:04:35,481
Seolah-olah dibuat dari saus gila.
68
00:04:35,566 --> 00:04:38,066
Aku coba semua mantra di buku milikku.
69
00:04:38,152 --> 00:04:41,032
Maka mungkin kau perlu buku baru.
70
00:04:47,120 --> 00:04:51,080
Ada ahli ilmu hitam lain di sini.
71
00:04:51,165 --> 00:04:52,325
Penyihir.
72
00:04:52,417 --> 00:04:54,167
Dahulu ini rumahnya.
73
00:04:54,877 --> 00:04:57,917
Itu akan perlu lebih dari lapisan gula
yang baru.
74
00:04:58,006 --> 00:05:00,506
GARIS POLISI - JANGAN DILANGGAR
75
00:05:06,806 --> 00:05:08,426
OMNICON - PENGGUNAAN SIHIR YANG
DIPERSINGKAT DAN LENGKAP SECARA SIMULTAN
76
00:05:08,516 --> 00:05:09,806
Omnicon!
77
00:05:09,892 --> 00:05:12,602
Buku mantra kuno dan makan malam mudah
hari Minggu
78
00:05:12,687 --> 00:05:15,317
yang hanya ada dua salinan!
79
00:05:15,398 --> 00:05:19,818
Yang lain milik Collecticus
dan masih tersegel dalam kotak aslinya.
80
00:05:24,782 --> 00:05:27,622
"Elixir Vitae con Arroz."
81
00:05:27,702 --> 00:05:31,122
Eliksir Kehidupan dengan Nasi!
82
00:05:34,959 --> 00:05:36,669
Akhirnya, elf.
83
00:05:36,753 --> 00:05:40,423
Aku menguntitmu, tetapi kau mendatangiku.
84
00:05:41,299 --> 00:05:44,089
Kau orang asing.
Aku sudah dengar tentang dirimu.
85
00:05:44,177 --> 00:05:45,967
Di mana permenku?
86
00:05:48,347 --> 00:05:49,557
Semoga sehat.
87
00:05:51,434 --> 00:05:53,024
Tolong!
88
00:05:53,102 --> 00:05:54,442
Elfo! Di mana kau?
89
00:05:54,520 --> 00:05:57,520
Di sini! Cepat, gatal sekali!
90
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
Aku lolos.
91
00:06:29,555 --> 00:06:31,385
Tidak!
92
00:06:34,477 --> 00:06:35,937
Akan kutemukan kau, Elfo.
93
00:06:36,437 --> 00:06:38,857
Sudah kuduga kau harus mengikatnya.
94
00:06:43,444 --> 00:06:45,284
Astaga, baju zirah masa kini.
95
00:06:45,363 --> 00:06:47,243
Kau pernah lihat? Besar sekali.
96
00:06:47,323 --> 00:06:49,663
Aku lebih suka tetap aman
dengan cara lama,
97
00:06:49,742 --> 00:06:51,292
lari seperti pengecut.
98
00:06:53,412 --> 00:06:56,042
Yang Mulia, aku punya kabar hebat.
99
00:06:56,124 --> 00:06:58,134
Bagus, biar kumatikan ini.
100
00:07:00,920 --> 00:07:02,210
Celaka.
101
00:07:03,464 --> 00:07:08,054
Baginda, kami temukan rahasia membuat
Eliksir Kehidupan menggunakan darah elf.
102
00:07:08,136 --> 00:07:08,966
Dan?
103
00:07:09,053 --> 00:07:12,063
Darah itu harus disaring
dalam tabung istimewa,
104
00:07:12,140 --> 00:07:14,140
dikenal sebagai Liontin Abadi.
105
00:07:14,225 --> 00:07:16,555
- Dan?
- Kita tak punya itu.
106
00:07:17,812 --> 00:07:20,732
Tetapi kami tahu lokasi terakhirnya.
107
00:07:21,774 --> 00:07:23,614
Tetapi kami mencarinya, dan tak ada.
108
00:07:24,652 --> 00:07:27,662
Kita bisa bentuk pasukan
untuk menemukan tabung itu.
109
00:07:28,698 --> 00:07:30,868
Setidaknya kita punya elf.
110
00:07:30,950 --> 00:07:32,700
Elfo diculik!
111
00:07:32,785 --> 00:07:35,155
Baik, ayo pukuli.
112
00:07:35,246 --> 00:07:38,956
Hei! Gambar itu ada di kereta
yang menculik Elfo!
113
00:07:39,041 --> 00:07:40,381
Tunda pukulannya.
114
00:07:40,460 --> 00:07:44,710
Yang Mulia, siapa pun penculik Elfo
tahu soal tabung itu, berarti...
115
00:07:44,797 --> 00:07:47,177
Mereka juga
akan membuat Eliksir Kehidupan.
116
00:07:47,258 --> 00:07:49,508
Temukan tabung itu dan Elfo ditemukan!
117
00:07:49,594 --> 00:07:51,934
Kirim semua kesatria
dalam pencarian tabung!
118
00:07:52,013 --> 00:07:53,683
Batalkan pencarian lain.
119
00:07:53,764 --> 00:07:55,934
Kita akan temukan dewa sejati tahun depan.
120
00:07:57,602 --> 00:08:01,482
Kita tak bisa biarkan Liontin Abadi
jatuh ke tangan yang salah.
121
00:08:01,564 --> 00:08:04,484
- Panggil pembunuh paling ahli.
- Di sini, Pak.
122
00:08:05,234 --> 00:08:07,244
Jangan lakukan itu.
123
00:08:08,529 --> 00:08:09,489
Teman-teman kesatria,
124
00:08:09,572 --> 00:08:13,582
Putri, dan ibu Mertz,
yang bersikeras datang.
125
00:08:13,659 --> 00:08:15,199
Kau tak akan tahu aku di sini.
126
00:08:15,286 --> 00:08:17,076
Jangan bungkuk, Sayang.
127
00:08:17,163 --> 00:08:18,543
Kita akan melakukan pencarian
128
00:08:18,623 --> 00:08:22,633
untuk membawa keabadian bagi raja
dan pemimpin kita, Raja Dreamland.
129
00:08:25,922 --> 00:08:27,592
Dan menemukan Elfo!
130
00:08:27,673 --> 00:08:30,013
Itu manis. Kau merindukan temanmu.
131
00:08:30,092 --> 00:08:32,642
Jika tak menemukannya,
nanti kuperkenalkan putraku.
132
00:08:32,720 --> 00:08:34,560
Kau tampaknya sesuai baginya.
133
00:08:35,973 --> 00:08:37,313
CUMI-CUMI RAKSASA
134
00:08:41,479 --> 00:08:42,559
LUMPUR KEKASIH
135
00:08:42,647 --> 00:08:43,767
HUTAN AJAIB
136
00:08:44,899 --> 00:08:47,939
Buku mantra Penyihir
kunci untuk segalanya.
137
00:08:48,027 --> 00:08:51,157
Kita harus menemukannya
dan tanyakan soal tabung.
138
00:08:51,239 --> 00:08:52,819
Rumah barunya di depan.
139
00:08:52,907 --> 00:08:54,367
Saat rumah jahenya meledak,
140
00:08:54,450 --> 00:08:57,200
dia dan adiknya perkecil rumah
jadi kondominium permen.
141
00:09:03,167 --> 00:09:06,497
Baik, waktu kita sepuluh menit
hingga sadel meleleh.
142
00:09:07,338 --> 00:09:10,048
Apa kau mau kue yang kurang dikutuk?
143
00:09:10,967 --> 00:09:13,177
Jika kami bisa sampaikan
tujuan kunjungan.
144
00:09:13,261 --> 00:09:15,511
Ini milikmu, bukan, Penyihir?
145
00:09:15,596 --> 00:09:17,346
Panggil aku Gwen.
146
00:09:17,431 --> 00:09:21,351
Sebenarnya, itu milik mantan suamiku
yang tak berguna, Malfus.
147
00:09:21,435 --> 00:09:24,605
Aku suka bila orang bicara buruk
soal mantannya. Ceritakan!
148
00:09:24,689 --> 00:09:27,899
Malfus terobsesi
ingin membuat Eliksir Kehidupan.
149
00:09:27,984 --> 00:09:31,904
Begitu dia menemukan Liontin Abadi,
situasi jadi kacau.
150
00:09:31,988 --> 00:09:33,818
Jadi, di mana dia sekarang?
151
00:09:33,906 --> 00:09:34,866
Dia ke utara.
152
00:09:34,949 --> 00:09:37,159
Dia mengucilkan diri dari masyarakat
153
00:09:37,243 --> 00:09:39,833
untuk hidup di puncak gunung tertinggi.
154
00:09:39,912 --> 00:09:41,662
Es Serut Iblis.
155
00:09:42,540 --> 00:09:44,750
JURANG BERBAGAI CUACA
156
00:09:50,631 --> 00:09:52,431
NYANYI YODEL ATAS RISIKO SENDIRI
157
00:09:53,342 --> 00:09:54,552
GUA JEBAKAN TUNGGAL
158
00:09:54,635 --> 00:09:55,715
ES SERUT IBLIS
159
00:09:57,221 --> 00:10:00,431
"Apa kau berani memasuki
Gua Jebakan Tunggal?"
160
00:10:01,017 --> 00:10:03,017
Kesatria pemberani mana yang masuk dahulu?
161
00:10:03,603 --> 00:10:04,853
Mungkin dia.
162
00:10:04,937 --> 00:10:08,567
Baiklah. Aku tak disebut Mortimer
Yang Tergantikan dengan percuma.
163
00:10:10,651 --> 00:10:12,401
Kini jebakan tunggal sudah terpicu,
164
00:10:12,486 --> 00:10:14,566
pasti gua ini aman dimasuki.
165
00:10:14,655 --> 00:10:16,025
Biar aku masuk.
166
00:10:18,075 --> 00:10:21,155
Kini jebakan tunggal dua bagian
sudah terpicu,
167
00:10:21,245 --> 00:10:23,035
gua ini semakin aman dimasuki.
168
00:10:23,122 --> 00:10:24,082
Turbish? Mertz?
169
00:10:24,165 --> 00:10:27,625
Bagaimana jika ada bagian ketiga?
Kau tak bisa kirim putraku ke sana.
170
00:10:27,710 --> 00:10:28,920
Ibu...
171
00:10:29,003 --> 00:10:32,343
Apa? Kau pakai baju besi,
maka aku tak boleh mencemaskanmu?
172
00:10:33,132 --> 00:10:36,222
Aku lebih baik mati
dibanding dengarkan ini. Aku masuk.
173
00:11:01,202 --> 00:11:05,122
Aku bersembunyi di bagian gua
terdalam, tergelap.
174
00:11:05,206 --> 00:11:08,126
- Kau tak akan menemukanku!
- Kau di sana!
175
00:11:09,293 --> 00:11:11,343
Apa kau Malfus si Filsuf?
176
00:11:11,420 --> 00:11:12,880
Ya.
177
00:11:12,963 --> 00:11:17,343
Siapa kau, yang melalui Jebakan Tunggal
dengan Dua Bagian?
178
00:11:17,426 --> 00:11:21,256
Aku Sorcerio, Ahli Nujum Hebat.
Jebakanmu bukan tandingan...
179
00:11:21,347 --> 00:11:25,267
Kelompok tiga orang atau lebih?
Ya, harus kulakukan sesuatu untuk itu.
180
00:11:25,351 --> 00:11:27,981
Kami mencari Liontin Abadi.
181
00:11:28,062 --> 00:11:31,522
Apa kau menggunakannya dan menjadi abadi?
182
00:11:31,607 --> 00:11:34,147
Keabadian itu kutukan.
183
00:11:34,944 --> 00:11:38,114
Bila kehidupan tanpa henti,
segalanya pun begitu.
184
00:11:38,197 --> 00:11:40,827
Kebosanan, pengulangan.
185
00:11:40,908 --> 00:11:43,788
Kebosanan, pengulangan.
186
00:11:43,869 --> 00:11:46,959
Kebosanan, pengulangan.
187
00:11:47,039 --> 00:11:48,499
Kebosanan...
188
00:11:49,417 --> 00:11:50,537
Sampai di mana aku?
189
00:11:50,626 --> 00:11:53,206
Ya, pengulangan.
190
00:11:53,295 --> 00:11:54,665
Kebosanan.
191
00:11:54,755 --> 00:11:57,675
- Biar kuceritakan sebuah kisah.
- Jangan.
192
00:11:57,758 --> 00:12:00,848
Aku pernah mengenal
seorang gadis menawan dan berani.
193
00:12:00,928 --> 00:12:02,558
Namanya Gwen.
194
00:12:03,305 --> 00:12:07,015
Setelah semua itu,
kami saling jatuh cinta.
195
00:12:07,101 --> 00:12:09,941
Jenis cinta yang terpahat
dalam petualangan
196
00:12:10,020 --> 00:12:12,060
dan terpatri dalam ranjang.
197
00:12:12,982 --> 00:12:14,862
Itulah yang kuinginkan.
198
00:12:14,942 --> 00:12:16,862
Hati-hati dengan keinginanmu.
199
00:12:16,944 --> 00:12:19,664
Kami berikrar cinta abadi
untuk satu sama lain
200
00:12:19,738 --> 00:12:23,528
dan pikirku, bagaimana jika cinta kami
bisa sungguh abadi?
201
00:12:23,617 --> 00:12:26,497
Itu hanya perlu setetes darah elf. Kugunakan, tetapi Gwen menolak.
202
00:12:29,540 --> 00:12:31,630
Dia memang cerdas. Kami sudah menikah selama 90 tahun
203
00:12:33,878 --> 00:12:38,048
dan tak yakin anjing kami ke-17
akan menyelesaikan masalah kami.
204
00:12:38,132 --> 00:12:39,722
Itu benar, sementara waktu.
205
00:12:39,800 --> 00:12:42,300
Tetapi lalu tidak lagi,
maka kami berpisah.
206
00:12:42,386 --> 00:12:43,636
Aku datang ke sini,
207
00:12:43,721 --> 00:12:46,851
tetapi tidak sebelum kusingkirkan
tabung celaka itu!
208
00:12:47,683 --> 00:12:48,853
Menyingkirkannya?
209
00:12:48,934 --> 00:12:52,814
Kubuang ke Tepi Dunia.
210
00:12:52,897 --> 00:12:54,477
Tempat itu ada?
211
00:12:54,565 --> 00:12:57,485
Dekat Jalan Cherrywood.
Belok kanan di akademi tari.
212
00:12:57,568 --> 00:12:59,568
Tetapi percuma ambil tabung itu. Kau perlu darah elf.
213
00:13:01,739 --> 00:13:04,159
Kami punya elf. Setidaknya, pernah punya.
214
00:13:04,241 --> 00:13:05,451
Dia diculik.
215
00:13:05,534 --> 00:13:08,164
Oleh seseorang dengan lambang ini
di keretanya.
216
00:13:08,245 --> 00:13:10,455
Katamu mereka culik elf milikmu?
217
00:13:10,539 --> 00:13:13,669
Jika mereka dapat tabung itu,
akan jadi malapetaka!
218
00:13:13,751 --> 00:13:16,461
Temukan dia, dan itu, dan mereka!
219
00:13:16,545 --> 00:13:18,955
Mungkin dalam perjalanan, diri kalian.
220
00:13:19,632 --> 00:13:21,052
Semua ada di bukuku.
221
00:13:21,133 --> 00:13:24,553
Ini tak seperti buku,
lebih seperti surat untuk ayahku.
222
00:13:24,637 --> 00:13:25,847
Selamat tinggal, Malfus.
223
00:13:25,930 --> 00:13:28,720
Biar kuberi hadiah
untuk meredakan kejemuanmu.
224
00:13:28,807 --> 00:13:31,017
Apa gunanya kuda bagiku?
225
00:13:31,101 --> 00:13:33,811
Ini bukan kuda biasa.
226
00:13:34,855 --> 00:13:36,685
Kuda tertawa!
227
00:13:36,774 --> 00:13:41,704
Hore. Gua akan dipenuhi suara tawa
228
00:13:41,779 --> 00:13:44,029
dan bau kuda.
229
00:13:44,114 --> 00:13:45,454
Kini, pergilah.
230
00:13:45,533 --> 00:13:48,953
Liontin Abadi tak boleh jatuh
ke tangan yang salah.
231
00:13:49,036 --> 00:13:51,996
Malfus, bagaimana kau tahu
kami akan gunakan tabung dengan benar?
232
00:13:52,081 --> 00:13:53,541
Kau tak tahu apa-apa soal kami.
233
00:13:53,624 --> 00:13:56,714
Aku tahu segalanya tentangmu, Tiabeanie.
234
00:13:56,794 --> 00:13:58,674
Tetapi aku tak sebutkan namaku.
235
00:13:58,754 --> 00:14:01,094
Kisahnya panjang, aku...
236
00:14:08,597 --> 00:14:12,597
Suara tawamu memberiku kebahagiaan.
237
00:14:12,685 --> 00:14:14,475
Kepalamu akan terakhir kumakan.
238
00:14:16,438 --> 00:14:17,768
DANAU BAWAHAN
239
00:14:20,442 --> 00:14:22,072
HUTAN BUSUK
240
00:14:23,737 --> 00:14:24,947
TEPI DUNIA
241
00:14:27,324 --> 00:14:28,914
TEPI DUNIA
TEMPAT TAWA YANG MEMUDAR
242
00:14:28,993 --> 00:14:32,793
Ini disebut tepi,
tetapi lebih berupa lereng landai!
243
00:14:33,956 --> 00:14:36,496
Kita tak akan temukan Elfo
dengan cara ini.
244
00:14:36,584 --> 00:14:37,754
Apa kau cuma pedulikan itu?
245
00:14:37,835 --> 00:14:39,835
Aku kehilangan tiga baju zirah terbaikku.
246
00:14:39,920 --> 00:14:40,880
Dan isinya.
247
00:14:40,963 --> 00:14:43,093
Kasihan sekali.
248
00:14:43,173 --> 00:14:45,763
Akan kucari tahu
yang mereka ketahui di toko suvenir.
249
00:14:46,677 --> 00:14:50,927
Darrell, apa yang terjadi
dengan hal yang jatuh dari tepi?
250
00:14:51,015 --> 00:14:53,135
Itu jatuh selamanya, kurasa.
251
00:14:53,225 --> 00:14:55,225
Apa ada barang yang pernah kembali?
252
00:14:55,311 --> 00:14:57,481
Orang buang barang
yang tak diinginkan lagi.
253
00:14:57,563 --> 00:15:00,693
Kami juga jual barang yang tak diinginkan.
Kau mau?
254
00:15:00,774 --> 00:15:03,744
Untuk satu shilling,
kuukir nama orang tak dicintai.
255
00:15:03,819 --> 00:15:06,359
Tidak usah, tetapi aku akan beli tali ini.
256
00:15:06,447 --> 00:15:08,277
Mau diukir untuk satu shilling?
257
00:15:08,365 --> 00:15:10,825
Bagian mana dari "tak usah"
yang tak kaupahami?
258
00:15:10,910 --> 00:15:12,540
Bagian "tidak". - Apa kabar?
- Kenapa kau lompat?
259
00:15:35,809 --> 00:15:38,269
Ny. Mertz melihatku
seperti akan katakan sesuatu.
260
00:15:44,610 --> 00:15:46,280
Terima kasih telah selamatkan kami.
261
00:15:46,362 --> 00:15:49,322
Aku tak selamatkan kau,
kau jatuh pada diriku.
262
00:15:49,406 --> 00:15:50,776
Nyamankan dirimu.
263
00:15:50,866 --> 00:15:53,236
Ada yang mau salmon muntahan?
264
00:15:53,327 --> 00:15:55,537
Tidak. Itu sama sekali tidak.
265
00:15:55,621 --> 00:15:58,541
Jangan marah, tetapi kenapa sarangmu?
266
00:15:58,624 --> 00:16:02,924
Aku griffin. Separuh manusia,
separuh burung, separuh singa.
267
00:16:03,003 --> 00:16:04,843
Betina terakhir dari jenisku.
268
00:16:04,922 --> 00:16:07,472
- Kau wanita?
- Gender itu spektrum.
269
00:16:07,549 --> 00:16:09,639
Kenapa kaummu punah?
270
00:16:09,718 --> 00:16:14,808
Saat ini, kebanyakan pria lebih suka
meniduri hal selain burung raksasa.
271
00:16:14,890 --> 00:16:17,730
Ada dari kalian yang mau
membantu seorang gadis?
272
00:16:17,810 --> 00:16:20,480
Apa sesuai secara budaya
jika aku pakai paruh?
273
00:16:20,562 --> 00:16:23,772
Tetap pakai jubahmu.
Lihat benda di sarangnya.
274
00:16:23,857 --> 00:16:27,607
Kuhias sendiri. Dengan barang yang jatuh.
275
00:16:27,695 --> 00:16:29,145
Banyak yang diukir.
276
00:16:29,238 --> 00:16:32,278
Yang ini tertulis,
"Aku benci kau, Darrell."
277
00:16:32,366 --> 00:16:35,696
Apa ada barang jatuh yang mirip ini?
278
00:16:35,786 --> 00:16:38,456
Tidak. Tetapi benda
tepat seperti itu jatuh.
279
00:16:38,539 --> 00:16:39,619
Boleh kami lihat?
280
00:16:39,707 --> 00:16:43,957
Tidak. Sudah lama kutukar
dengan raja bertakhta ular.
281
00:16:44,044 --> 00:16:45,844
Raja? Dari mana?
282
00:16:45,921 --> 00:16:47,881
Kota Cremorrah Yang Hilang.
283
00:16:47,965 --> 00:16:49,295
Cremorrah?
284
00:16:49,383 --> 00:16:50,883
Tentu. Cremorrah.
285
00:16:52,594 --> 00:16:54,014
Eksorsis menakutkan itu!
286
00:16:54,096 --> 00:16:55,426
Aku punya nama.
287
00:16:55,514 --> 00:16:57,104
Jo Besar.
288
00:16:57,182 --> 00:16:58,182
Benar.
289
00:16:58,267 --> 00:17:02,437
Terima kasih atas informasinya,
Manusia Burung. Kau hemat waktuku.
290
00:17:02,521 --> 00:17:05,861
Tak seperti penjahat lain,
aku tak akan beri tahu rencanaku.
291
00:17:05,941 --> 00:17:07,111
Sampai jumpa.
292
00:17:09,862 --> 00:17:13,822
Dalam benakku, aku bukan penjahat.
Menurutku perbuatanku baik.
293
00:17:14,825 --> 00:17:18,115
Pasti dia yang menculik Elfo.
Kita harus mengejarnya.
294
00:17:18,203 --> 00:17:20,083
Manusia Burung, aktifkan!
295
00:17:22,666 --> 00:17:24,416
Ada permintaan lain?
296
00:17:30,174 --> 00:17:31,934
Tolong! Kami diikat!
297
00:17:32,009 --> 00:17:34,219
Cepat, pembungkam ibuku longgar!
298
00:17:34,303 --> 00:17:37,353
Semoga berhasil dengan itu. Cepat!
299
00:17:42,895 --> 00:17:44,185
Lebih cepat, Porky!
300
00:17:45,147 --> 00:17:46,767
Aku punya gagasan hebat.
301
00:17:46,857 --> 00:17:49,527
- Manusia Burung, aktifkan!
- Astaga.
302
00:17:53,405 --> 00:17:55,115
Sial! Jatuhkan satu lagi!
303
00:17:55,199 --> 00:17:57,829
Baik, tetapi aku perlu 20 menit
dan segelas besar susu.
304
00:17:57,910 --> 00:18:00,250
Kau harus jatuhkan sesuatu pada mereka.
305
00:18:02,539 --> 00:18:04,879
Sebenarnya, telur itu tak berguna.
306
00:18:04,958 --> 00:18:05,878
Ya, sekarang bagaimana?
307
00:18:05,959 --> 00:18:09,669
Kita harus menyelinap ke depan.
Kita akan kejutkan mereka.
308
00:18:14,343 --> 00:18:15,893
Ya!
309
00:18:15,969 --> 00:18:18,179
Manis sekali. Kau merindukanku.
310
00:18:18,806 --> 00:18:20,136
Apa...
311
00:18:21,475 --> 00:18:25,395
Kita bisa lakukan dengan cara mudah
atau cara keras.
312
00:18:25,479 --> 00:18:27,609
Aku lebih suka cara yang mudah.
313
00:18:38,450 --> 00:18:41,040
LADANG BURUNG BERTELUR
314
00:18:45,374 --> 00:18:48,384
- Di mana aku?
- Di penjara kapal barang.
315
00:18:48,460 --> 00:18:50,800
Elfo? Astaga, di mana kau?
316
00:18:50,879 --> 00:18:52,709
Di penjara kapal barang.
317
00:18:52,798 --> 00:18:55,378
- Maksudku, aku tak melihatmu.
- Aku dalam karung.
318
00:18:55,467 --> 00:18:58,887
Ada benda besar di atasku.
Rasanya seperti beruang!
319
00:18:58,971 --> 00:19:01,221
Tolong, itu menyobek karung!
320
00:19:02,224 --> 00:19:03,434
Bean!
321
00:19:04,601 --> 00:19:06,311
Elfo, aku senang melihatmu!
322
00:19:06,395 --> 00:19:09,435
Lihatlah wajah manismu!
Aku sangat merindukanmu!
323
00:19:09,523 --> 00:19:11,363
Aku sangat merindukanmu!
324
00:19:11,441 --> 00:19:14,531
Porky dan Jo Besar
memiliki hubungan beracun.
325
00:19:16,697 --> 00:19:19,577
Lihatlah! Kota Cremorrah Yang Hilang!
326
00:19:19,658 --> 00:19:21,198
SELAMAT DATANG DI KOTA CREMORRAH
YANG HILANG
327
00:19:21,285 --> 00:19:22,575
Aku pernah lihat lebih baik.
328
00:19:22,661 --> 00:19:25,541
Bagaimana kita temukan tabung
jika tak bisa temukan kota?
329
00:19:25,622 --> 00:19:29,542
Menurut legenda, Liontin Abadi
dibangunkan oleh kedekatan elf.
330
00:19:29,626 --> 00:19:32,626
Jika Elfo mendekatinya,
tabung akan berbunyi.
331
00:19:32,713 --> 00:19:37,263
Kau ingin aku merayap di dataran
terlalu panas ini hingga kudengar bip?
332
00:19:37,342 --> 00:19:40,552
Tidak, Tn. Elfo, aku ingin kau terbakar.
333
00:19:44,016 --> 00:19:45,266
Yang benar saja.
334
00:19:47,936 --> 00:19:50,356
Itu panas. Keparat. Terima kasih, Bean. Aku tak terbakar lagi.
335
00:19:55,861 --> 00:19:58,321
Satu-satunya deritaku hanya rasa malu.
336
00:19:59,406 --> 00:20:01,986
Kurasa aku temukan sesuatu! Mungkin...
337
00:20:04,077 --> 00:20:05,867
Cara masuk.
338
00:20:09,458 --> 00:20:12,378
- Apa yang terjadi di sini?
- Terjadi Maru.
339
00:20:13,921 --> 00:20:16,761
Aku tak tahu artinya.
Aku hanya kehabisan napas.
340
00:20:16,840 --> 00:20:21,430
Cremorrah adalah kerajaan
yang amat kaya dengan ular.
341
00:20:21,511 --> 00:20:25,891
Ekonomi mereka yang berdasarkan ular
membuat dunia iri.
342
00:20:25,974 --> 00:20:29,944
Orang menjadi amat kaya,
saku mereka berlimpah dengan ular.
343
00:20:30,020 --> 00:20:33,360
Maru, kerajaan tetangga,
dengan ekonomi berdasarkan tikus,
344
00:20:33,440 --> 00:20:36,530
iri dan selalu terkena bahaya.
345
00:20:37,110 --> 00:20:39,610
Maru memutuskan untuk menyerang Cremorrah,
346
00:20:39,696 --> 00:20:42,616
tetapi, tanpa pasukan,
mereka terpaksa gunakan sihir.
347
00:20:42,699 --> 00:20:47,199
Mereka membuat ramuan yang dapat kalahkan
seluruh kerajaan tanpa pedang.
348
00:20:49,957 --> 00:20:52,327
Maru membanjiri Cremorrah dengan ramuan
349
00:20:52,417 --> 00:20:54,917
dan warganya langsung berubah
menjadi batu.
350
00:20:55,003 --> 00:20:56,883
Tetapi rajanya tak di sini.
351
00:20:56,964 --> 00:21:00,724
Jelas, warganya berpesta gila-gilaan
saat dia pergi.
352
00:21:00,801 --> 00:21:03,141
Apa kau bisa bayangkan penghinaan itu?
353
00:21:04,388 --> 00:21:07,018
Aku tak bisa bayangkan. Sangat menghina.
354
00:21:07,099 --> 00:21:10,939
Saat raja pulang, dia mendapati
semua orang beku di tempat.
355
00:21:11,019 --> 00:21:14,609
Mungkin itu sebabnya
dia mencari kekuatan Liontin Abadi.
356
00:21:23,615 --> 00:21:24,525
Bagus.
357
00:21:24,616 --> 00:21:28,496
Dia tak punya darah elf,
maka, dia pun berubah menjadi batu.
358
00:21:28,578 --> 00:21:30,708
Tetap saja, dia yang terakhir memilikinya.
359
00:21:30,789 --> 00:21:33,329
Temukan rajanya, temukan tabungnya.
360
00:21:51,018 --> 00:21:52,438
Itu dia.
361
00:21:52,519 --> 00:21:56,859
Ingat saat suci ketika pertama
kita melihat Raja Doris.
362
00:21:56,940 --> 00:22:00,070
Wah, suatu hari
jadi peradaban mengagumkan,
363
00:22:00,152 --> 00:22:02,902
lalu tahu-tahu jadi rumah hantu
yang menakutkan.
364
00:22:06,533 --> 00:22:10,503
Empat puluh lima tahun menujum
membawaku ke saat ini.
365
00:22:10,579 --> 00:22:13,869
Porky, jangan main-main
dan geledah rajanya.
366
00:22:20,881 --> 00:22:22,591
Kau tak akan dapatkan tabung itu!
367
00:22:23,675 --> 00:22:25,835
Kau bukan penjaga batu!
368
00:22:25,927 --> 00:22:26,967
Siapa kau?
369
00:22:27,054 --> 00:22:30,644
Aku pembunuh dari Maru,
melayani Kaisar Cloyd.
370
00:22:30,724 --> 00:22:32,144
Apa tugasmu?
371
00:22:32,225 --> 00:22:36,475
Untuk melindungi Liontin Abadi!
Dan menjawab semua pertanyaan!
372
00:22:37,064 --> 00:22:39,904
Mari kita menyelinap pergi
dari pertempuran ini.
373
00:22:39,983 --> 00:22:42,193
Bean, tunggu.
Jika kita pulang tanpa tabung,
374
00:22:42,277 --> 00:22:44,987
ayahmu akan marah.
Mungkin kau kena akibatnya.
375
00:22:45,072 --> 00:22:48,242
Kita tak tahu di mana itu.
Tak ada pada raja beku.
376
00:22:57,918 --> 00:23:00,798
Tampak seperti
sekumpulan tikus mati dan...
377
00:23:10,931 --> 00:23:12,561
Tak ada apa-apa di sini.
378
00:23:26,905 --> 00:23:29,115
- Dapat!
- Tidak! Lepaskan!
379
00:23:29,783 --> 00:23:32,623
Karena kau, aku kehilangan
satu tangan di gunung berapi.
380
00:23:32,702 --> 00:23:34,582
Kini kau harus kehilangan kaki,
381
00:23:34,663 --> 00:23:37,713
karena aku ambil sepatu bot ini
dan yang ada di dalamnya.
382
00:23:40,210 --> 00:23:42,210
Pantas saja Porky membencimu.
383
00:23:43,672 --> 00:23:44,592
Lenganku yang baru!
384
00:23:44,673 --> 00:23:45,923
Ayo pergi!
385
00:23:47,634 --> 00:23:49,094
Dia pergi membawa tabung!
386
00:23:50,262 --> 00:23:52,512
Bukankah kau disuruh
cegah siapa pun ambil itu?
387
00:23:52,597 --> 00:23:55,847
Bukan siapa pun, hanya kau.
Tugasku selesai.
388
00:23:55,934 --> 00:23:58,024
Sampai jumpa di Neraka, Orang Aneh.
389
00:24:02,357 --> 00:24:04,477
Mari lihat apa kau suka dikurung.
390
00:24:05,777 --> 00:24:08,697
Kau tak akan bisa mengisi
seluruh ruangan dengan pasir.
391
00:24:08,780 --> 00:24:11,240
Tentu kami bisa. Ini gurun pasir.
392
00:24:34,973 --> 00:24:38,143
Rencana kita
semakin mendekati keberhasilan.
393
00:24:38,226 --> 00:24:40,766
Untuk akhir Dreamland.
394
00:24:46,193 --> 00:24:50,913
Meski aku mempertanyakan motif jahat
mereka, senang melihat mereka bahagia.
395
00:24:58,246 --> 00:25:00,206
Keabadian itu gila.
396
00:25:00,290 --> 00:25:05,800
Mereka yang ingin itu menjadi buta akan
hal yang berharga dan di depan mereka,
397
00:25:05,879 --> 00:25:07,799
kehidupan kita sehari-hari.
398
00:25:07,881 --> 00:25:10,341
Bahwa kita bisa hidup
tiap hari dan berkata...
399
00:25:12,469 --> 00:25:16,809
Aku sangat kesepian,
tetapi kurasa kau harus pergi.