1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:27,777 --> 00:00:28,607
EL CETRO VOLADOR
3
00:00:28,695 --> 00:00:32,695
¡Trágate al hada!
4
00:00:33,324 --> 00:00:35,954
No se preocupe, soy fácil de pasar.
5
00:00:43,710 --> 00:00:44,920
Está bien.
6
00:00:45,003 --> 00:00:49,593
Si pudieran ser cualquier criatura mítica,
¿cuál serían? ¿Elfo?
7
00:00:49,674 --> 00:00:51,844
Es fácil. ¡Enano!
8
00:00:52,510 --> 00:00:56,220
Si fuera enano,
tendría a todos a mis pies.
9
00:00:56,306 --> 00:00:59,476
¿Cuál es la diferencia
entre un enano y un elfo?
10
00:00:59,559 --> 00:01:00,599
No sé.
11
00:01:01,895 --> 00:01:05,565
La pasé bien ahí dentro.
Tus órganos saben divertirse.
12
00:01:06,357 --> 00:01:11,197
Chicos, si no volvemos a casa ahora,
nos desmayaremos en la calle. Otra vez.
13
00:01:20,288 --> 00:01:21,998
Qué tragedia, tan joven.
14
00:01:22,082 --> 00:01:23,372
PATRULLA DE PLAGAS
15
00:01:23,458 --> 00:01:25,038
Qué tragedia, tan pequeño.
16
00:01:26,002 --> 00:01:27,672
Este se la buscó.
17
00:01:30,256 --> 00:01:32,506
POZO DE PLAGAS
NIÑOS GRATIS JUNTO A SUS PADRES
18
00:01:35,887 --> 00:01:36,887
¿Qué...?
19
00:01:39,432 --> 00:01:41,732
No. Esto es grave.
20
00:01:41,810 --> 00:01:42,980
¿Qué ocurre?
21
00:01:43,061 --> 00:01:46,151
Elfo, no te asustes. Mantén la calma.
22
00:01:46,231 --> 00:01:47,151
Sí, como él.
23
00:01:47,941 --> 00:01:50,691
- ¿Esto es el Pozo de Plagas?
- Sí.
24
00:01:50,777 --> 00:01:52,447
- ¿Quién dijo eso?
- Soy Roger.
25
00:01:52,529 --> 00:01:55,869
Solo tenemos que hallar una salida
antes de que...
26
00:01:56,950 --> 00:01:58,990
¿Iba a decir "antes de que
nos prendan fuego"?
27
00:01:59,077 --> 00:01:59,947
Sí.
28
00:02:04,040 --> 00:02:06,790
No viví lo suficiente como para renunciar
a mis sueños.
29
00:02:06,876 --> 00:02:08,836
No pude ver el mundo.
30
00:02:08,920 --> 00:02:10,420
Acabamos de conocernos.
31
00:02:10,505 --> 00:02:12,875
Hay tanto que pudimos hacer e intentar.
32
00:02:12,966 --> 00:02:15,176
¿Por qué no nos entregamos
a nuestros instintos?
33
00:02:15,260 --> 00:02:17,640
Qué pena que no probamos la dicha juntos.
34
00:02:17,720 --> 00:02:21,430
Podemos, Bean. No hay nada
que se interponga, salvo este brazo.
35
00:02:23,059 --> 00:02:24,889
Elfo...
36
00:02:24,978 --> 00:02:26,768
Bean.
37
00:02:26,855 --> 00:02:29,225
Entendiste "dicha" como felicidad.
38
00:02:29,315 --> 00:02:31,315
¿Qué otro tipo hay?
39
00:02:31,401 --> 00:02:34,651
Es el nombre de una droga.
Te hace alucinar.
40
00:02:34,737 --> 00:02:38,067
Está en el Distrito de Luz Negra.
Siempre quise probarla.
41
00:02:38,158 --> 00:02:40,788
Eso me gusta. Mejor los saco de aquí.
42
00:02:40,869 --> 00:02:43,249
¿Siempre supiste que estaba eso ahí?
43
00:02:43,329 --> 00:02:44,659
Sí, la vi al caer.
44
00:02:45,415 --> 00:02:47,705
- ¿Vienes, Roger?
- ¡No, gracias!
45
00:02:53,506 --> 00:02:56,426
CAPÍTULO VII
UN GRAN GRAN AMOR
46
00:02:58,720 --> 00:03:01,220
Elfo, está bien, en serio.
47
00:03:01,306 --> 00:03:03,766
Es tierno que quisieras besarme, pero...
48
00:03:03,850 --> 00:03:06,730
¿Besarte? ¿Creíste que intentaba besarte?
49
00:03:07,854 --> 00:03:09,734
Está bien. Sí...
50
00:03:09,814 --> 00:03:11,734
No te halagues, princesa.
51
00:03:11,816 --> 00:03:13,226
¿No trataste de besarme?
52
00:03:13,735 --> 00:03:15,275
Claro que no.
53
00:03:15,361 --> 00:03:16,401
Porque pareció...
54
00:03:16,487 --> 00:03:19,527
Calma. Tengo novia,
55
00:03:19,616 --> 00:03:21,776
y no lo estoy inventando ahora.
56
00:03:21,868 --> 00:03:26,368
Hablando de ahora, ¿no llegamos ya?
Hablemos del tiempo.
57
00:03:26,456 --> 00:03:27,326
ANTRO DE MARAVILLAS
58
00:03:31,044 --> 00:03:34,514
Bienvenidos, amigos míos.
Un adulto y dos niños.
59
00:03:41,095 --> 00:03:43,345
Vamos a volarnos la cabeza.
60
00:03:43,431 --> 00:03:46,141
Respiren y traten de relajarse.
61
00:03:49,854 --> 00:03:52,404
Todavía no lo siento. ¿Cuánto faltará?
62
00:03:52,482 --> 00:03:54,442
Inspiremos profundo otra vez.
63
00:03:56,194 --> 00:03:57,034
Buena idea.
64
00:03:57,111 --> 00:04:00,871
Y al exhalar, Elfo nos contará
sobre su novia.
65
00:04:00,949 --> 00:04:04,039
- Amigo.
- Sí, ¿quién es la muchacha misteriosa?
66
00:04:04,118 --> 00:04:08,748
No es misteriosa, pero sí muchacha.
Mi novia.
67
00:04:08,831 --> 00:04:09,961
Es mi novia.
68
00:04:10,959 --> 00:04:13,169
Pero tardaste mucho en mencionarla.
69
00:04:13,253 --> 00:04:15,843
Da la impresión
de que estuvieses mintiendo.
70
00:04:15,922 --> 00:04:16,972
¿Me llamas mentiroso?
71
00:04:17,048 --> 00:04:18,548
Qué feo.
72
00:04:18,633 --> 00:04:21,473
Eso es muy feo viniendo de un amigo.
73
00:04:21,552 --> 00:04:24,392
¿Por qué no conocimos
a tu pequeña elfa enamorada?
74
00:04:24,472 --> 00:04:27,182
¡No es elfa y no es pequeña!
75
00:04:27,267 --> 00:04:30,437
¡Es más grande de lo que tú serás jamás!
76
00:04:30,520 --> 00:04:34,360
De acuerdo. ¿Cómo es tu enorme
media naranja?
77
00:04:34,440 --> 00:04:35,690
Yo sé cómo es.
78
00:04:35,775 --> 00:04:38,815
Tiene pelo blanco, dientes de conejo
y dos ojos azules.
79
00:04:38,903 --> 00:04:44,163
No. Tiene pelo rojo, dientes normales,
sin ánimo de ofender, y un ojo verde.
80
00:04:44,242 --> 00:04:45,702
Espera. ¿Un ojo verde?
81
00:04:45,785 --> 00:04:48,955
Sí, así es. Sí, ahora que lo pienso,
tiene uno solo.
82
00:04:49,038 --> 00:04:51,578
Ahora siento mucha curiosidad por verla.
83
00:04:51,666 --> 00:04:53,456
¡No puedes! Porque...
84
00:04:54,377 --> 00:04:55,297
¡Maldita sea!
85
00:04:56,087 --> 00:04:59,297
Te ayudaré. Es de una tierra lejana
que no conocemos.
86
00:04:59,382 --> 00:05:01,382
Sí, muy, muy lejana.
87
00:05:01,467 --> 00:05:04,467
¿En el norte, superando
las Montañas Insuperables?
88
00:05:04,554 --> 00:05:05,474
Más lejos.
89
00:05:05,555 --> 00:05:07,715
Entonces ¿cómo se conocieron?
90
00:05:08,683 --> 00:05:11,693
Estábamos de vacaciones.
Sí. Con nuestras familias.
91
00:05:12,437 --> 00:05:14,307
La pasamos genial.
92
00:05:14,814 --> 00:05:18,284
Sí. A propósito, su familia murió.
No pueden contactarla.
93
00:05:18,359 --> 00:05:19,739
De causas naturales.
94
00:05:19,819 --> 00:05:23,819
Una preciosura de un solo ojo
y familia muerta. Suena creíble.
95
00:05:23,906 --> 00:05:27,866
¡Porque ella es creíble, totalmente real
y muy especial para mí!
96
00:05:27,952 --> 00:05:29,832
Está bien, Elfo, entendemos.
97
00:05:29,912 --> 00:05:32,582
Ya tranquilízate. Estoy empezando
a alucinar.
98
00:05:35,543 --> 00:05:36,883
Vaya.
99
00:05:37,211 --> 00:05:38,801
Siento que te miro,
100
00:05:38,880 --> 00:05:43,180
pero al mismo tiempo,
tú eres mirado por mí.
101
00:05:43,259 --> 00:05:47,219
Tienes una nariz muy hermosa.
Todo es irreal...
102
00:05:47,305 --> 00:05:48,965
Como la novia de Elfo.
103
00:05:51,809 --> 00:05:53,389
Una puerta a la droga.
104
00:05:58,566 --> 00:06:00,276
Sí, aquí voy.
105
00:06:11,496 --> 00:06:15,036
Mira en mi corazón y verás la verdad.
106
00:06:36,771 --> 00:06:38,111
¿Qué les sucedió?
107
00:06:38,189 --> 00:06:42,239
Elfo, te debo una disculpa.
Es verdad lo de tu novia. La vi.
108
00:06:42,318 --> 00:06:44,818
También tuve una epifanía muy profunda.
109
00:06:45,780 --> 00:06:48,990
La estoy olvidando, pero era sobre...
¿Escones?
110
00:06:49,075 --> 00:06:50,615
Compremos escones.
111
00:06:58,501 --> 00:06:59,881
Excelente entrenamiento.
112
00:06:59,961 --> 00:07:02,421
Ya estamos listos para matar un dragón.
113
00:07:02,505 --> 00:07:06,005
Fue divertido apuñalar a todas las iguanas
de esa caja.
114
00:07:06,092 --> 00:07:09,262
Es increíble que Elfo defendiera
su historia pese a mi risa.
115
00:07:09,345 --> 00:07:11,715
¿No se te ocurrió que quizá sea verdad?
116
00:07:11,806 --> 00:07:13,056
No, solo me reí.
117
00:07:13,141 --> 00:07:15,891
No sé. La visión que tuve fue muy fuerte.
118
00:07:15,977 --> 00:07:18,057
Esa chica es real, y él la ama.
119
00:07:18,146 --> 00:07:20,016
Debemos hacer algo por él.
120
00:07:20,106 --> 00:07:21,396
Déjalo sentarse en tu falda.
121
00:07:21,482 --> 00:07:23,612
No, llena todo de migas.
122
00:07:23,693 --> 00:07:25,863
Deberíamos buscar a su novia.
123
00:07:25,945 --> 00:07:28,065
Nosotros no, claro. Ellos.
124
00:07:28,698 --> 00:07:32,788
Disculpen la interrupción.
¿Están disponibles para una misión?
125
00:07:32,869 --> 00:07:34,079
Un momento.
126
00:07:34,579 --> 00:07:35,909
¿Cómo decías?
127
00:07:37,331 --> 00:07:42,001
Recuerden: muy alta, pelirroja
y un solo ojo.
128
00:07:42,086 --> 00:07:44,756
¿Vive más allá
de las Montañas Insuperables?
129
00:07:44,839 --> 00:07:46,759
¿Envías a los caballeros a morir
130
00:07:46,841 --> 00:07:48,631
por una novia inventada? Bien.
131
00:07:48,718 --> 00:07:51,848
No fue por las drogas.
Fue una visión de la verdad.
132
00:07:51,929 --> 00:07:55,309
Me arrastré por una puerta
y vi un arco iris. Apuesto sus vidas.
133
00:07:55,391 --> 00:07:57,391
¿La misión es opcional?
134
00:07:57,477 --> 00:08:00,057
Silencio, Turbish.
La traeremos en una quincena.
135
00:08:00,146 --> 00:08:02,936
No sé cuánto es eso,
pero tienen tres días.
136
00:08:03,024 --> 00:08:04,734
Debe estar aquí para el Baile Real.
137
00:08:04,817 --> 00:08:06,357
Elfo querrá bailar,
138
00:08:06,444 --> 00:08:08,914
y no dejaré que se pare en mis pies
otra vez.
139
00:08:08,988 --> 00:08:13,158
Si tenemos éxito, ¿cuál será
mi recompensa?
140
00:08:13,242 --> 00:08:16,332
El maldito salario que te pago.
141
00:08:16,412 --> 00:08:19,422
¿Quieren callarse ya? Trato de dormir.
142
00:08:19,499 --> 00:08:20,579
¡Sí, señor!
143
00:08:30,426 --> 00:08:34,216
Vamos a una misión
Para ayudar a nuestro amigo Elfo
144
00:08:36,098 --> 00:08:40,268
Estamos seguros de que miente
Pero igual tenemos que ir
145
00:08:41,771 --> 00:08:46,191
Descubrimos la razón
Del nombre Valle de Escorpiones
146
00:08:46,901 --> 00:08:51,911
Me picó uno en la zona privada
Y la tengo toda inflamada
147
00:08:53,366 --> 00:08:56,786
Canten más bajito
Estamos en zona de avalanchas
148
00:08:56,869 --> 00:08:57,699
¡Eso haré!
149
00:09:05,920 --> 00:09:09,380
¿Podemos cenar una sola vez
sin tener que mirar a Bufón?
150
00:09:10,007 --> 00:09:11,217
Apagaré el sonido.
151
00:09:12,009 --> 00:09:12,889
No.
152
00:09:13,970 --> 00:09:16,810
Yo prefiero ver las noticias.
153
00:09:16,889 --> 00:09:18,429
¡Noticias!
154
00:09:18,516 --> 00:09:22,226
¿Su cena está envenenada?
La respuesta los sorprenderá.
155
00:09:22,311 --> 00:09:25,981
Pero antes, vamos en vivo al patio
para el regreso de los caballeros.
156
00:09:27,733 --> 00:09:28,733
Vengan.
157
00:09:31,571 --> 00:09:34,071
Elfo, tengo una sorpresa para ti.
158
00:09:39,912 --> 00:09:43,712
Sabía que extrañabas algo
159
00:09:43,791 --> 00:09:45,461
y los envié a buscarlo.
160
00:09:45,543 --> 00:09:46,503
¿Qué es?
161
00:09:46,586 --> 00:09:48,416
¿Te suena conocida esta voz?
162
00:09:51,299 --> 00:09:53,759
¿Es mi abuelo intentando abrir un frasco?
163
00:09:53,843 --> 00:09:55,763
No, tonto, ¡es tu novia!
164
00:09:58,848 --> 00:10:00,888
Elfo, eres un desgraciado.
165
00:10:00,975 --> 00:10:04,265
Pensé que mentías, pero resulta
que eres un semental.
166
00:10:05,313 --> 00:10:07,483
Hola.
167
00:10:08,232 --> 00:10:10,362
¿Qué tal fue el viaje, cariño?
168
00:10:16,616 --> 00:10:19,326
Viajar la pone de mal humor.
169
00:10:22,330 --> 00:10:23,330
No.
170
00:10:23,414 --> 00:10:26,294
No permitiremos que una gigante
destruya todo.
171
00:10:26,375 --> 00:10:29,205
Que vuelva a trepar
el árbol de habichuelas.
172
00:10:29,295 --> 00:10:32,375
Vamos, papá. No puedes oponerte
al amor verdadero.
173
00:10:32,465 --> 00:10:34,425
Él es un elfo, ella una gigante.
174
00:10:34,508 --> 00:10:36,888
Ya debe resultarles bastante difícil.
175
00:10:36,969 --> 00:10:38,719
Piénsalo.
176
00:10:40,306 --> 00:10:42,766
No quiero volver a pensarlo.
177
00:10:42,850 --> 00:10:46,350
Pónganla donde yo no la vea.
¿Qué hay bajo las mazmorras?
178
00:10:46,437 --> 00:10:47,607
La Cueva de Queso.
179
00:10:47,688 --> 00:10:51,358
Bien. Llévenla ahí y tráiganme
un buen trozo de gorgonzola.
180
00:10:52,693 --> 00:10:57,113
¿Por qué soy la única que la defiende?
¿Qué clase de novio eres?
181
00:10:57,198 --> 00:10:59,948
Uno que la apoya. Ella sabe defenderse.
182
00:11:00,034 --> 00:11:01,164
Mide cuatro metros.
183
00:11:01,243 --> 00:11:04,123
Lanzó a Turbish de un risco
y devoró a su caballo.
184
00:11:04,205 --> 00:11:05,865
CUEVA REAL DE QUESO
185
00:11:11,629 --> 00:11:14,009
¿Puedes hacerle una cama de queso?
186
00:11:14,090 --> 00:11:15,800
Sí, salvo con el de pimienta.
187
00:11:20,429 --> 00:11:22,099
Bien, todo arreglado.
188
00:11:22,181 --> 00:11:26,061
Pendergast le quitará las cadenas
para que se diviertan ahí dentro.
189
00:11:26,143 --> 00:11:27,903
No sé si me explico.
190
00:11:28,354 --> 00:11:30,734
Hablo de la cueva. Ve.
191
00:11:30,815 --> 00:11:31,935
Yo te apoyo.
192
00:11:40,866 --> 00:11:45,496
Si te pones a pensarlo,
los dos estamos encerrados.
193
00:11:45,579 --> 00:11:47,789
Tú como un animal salvaje.
194
00:11:47,873 --> 00:11:50,843
Yo en mi compleja trama de mentiras.
195
00:11:50,918 --> 00:11:54,258
Tomémonos un momento para conversar
de lo que nos une...
196
00:12:04,014 --> 00:12:07,104
Perdón. No te vi ahí abajo.
¿Qué hay de nuevo, cerdo?
197
00:12:07,184 --> 00:12:09,234
Me temo que no mucho.
198
00:12:09,311 --> 00:12:11,771
Quédate ahí. Subiré a contarte.
199
00:12:12,273 --> 00:12:14,023
¿Por qué nadie se lo comió?
200
00:12:16,652 --> 00:12:20,282
Gato raro, siempre fui seguro
y nunca necesité consejos.
201
00:12:20,364 --> 00:12:22,374
Pero ahora soy un cerdo infeliz.
202
00:12:22,450 --> 00:12:25,080
Qué buena charla. Hasta luego.
203
00:12:25,619 --> 00:12:27,829
Como era apuesto, rico y poderoso,
204
00:12:27,913 --> 00:12:30,003
nunca necesité gentileza o encanto.
205
00:12:30,082 --> 00:12:32,712
Pero sin mis viejos atributos,
perdí a las señoritas.
206
00:12:32,793 --> 00:12:35,843
Dime por qué las damiselas mueren por ti,
207
00:12:35,921 --> 00:12:38,591
un ser mucho más repulsivo que este cerdo.
208
00:12:38,674 --> 00:12:40,474
Me encantaría aconsejarte,
209
00:12:40,551 --> 00:12:42,971
pero ¡el precio será alto!
210
00:12:43,679 --> 00:12:45,139
Quiero montarte como un caballo.
211
00:12:45,222 --> 00:12:46,602
Me gustará el contacto.
212
00:12:46,682 --> 00:12:48,642
Empecemos de inmediato.
213
00:12:48,726 --> 00:12:51,056
Necesito pareja para el baile del domingo.
214
00:12:51,145 --> 00:12:53,475
Bien, encendamos la bola mágica
215
00:12:53,564 --> 00:12:57,194
y veamos si hay solteras atractivas
dispuestas a hablarte.
216
00:12:58,360 --> 00:12:59,240
"¿Con él?" "No".
217
00:13:01,572 --> 00:13:04,992
¿Pregunto si vas a morirte solo,
o ya está?
218
00:13:09,538 --> 00:13:10,658
CUEVA REAL DE QUESO
219
00:13:17,379 --> 00:13:21,929
Gracias a Dios logré...
Hacer tantas cosas anoche.
220
00:13:22,009 --> 00:13:24,299
Vaya, parece que fue intenso.
221
00:13:24,386 --> 00:13:26,426
Sí, no quiero alardear,
222
00:13:26,514 --> 00:13:29,734
pero llegué a atascarme la cabeza
en el cuenco de su ojo.
223
00:13:29,809 --> 00:13:33,649
Me alegra que la pasen bien,
porque tuve una idea fantástica.
224
00:13:34,230 --> 00:13:35,820
Estupendo. Otra.
225
00:13:51,831 --> 00:13:53,171
Disculpa mi curiosidad,
226
00:13:53,249 --> 00:13:56,499
pero cuando hacen el amor,
¿ella se da cuenta?
227
00:13:58,671 --> 00:14:02,841
No le prestes atención.
Es obvio que hacen una pareja genial.
228
00:14:02,925 --> 00:14:06,255
Hola, soy Chazz. ¿Una rosa para la dama?
229
00:14:06,345 --> 00:14:08,505
- Claro...
- No, gracias. No quiero.
230
00:14:09,056 --> 00:14:10,346
¿Una rosa para la...?
231
00:14:12,935 --> 00:14:16,645
Ninguna rosa tiene un hedor tan bello
como el tuyo, cariño.
232
00:14:22,194 --> 00:14:24,204
¿Ese era el caballo de Turbish?
233
00:14:26,824 --> 00:14:27,994
Así parece.
234
00:14:29,785 --> 00:14:33,995
¡Llevaba días con eso atragantado!
Tengo sabor a establo en la boca.
235
00:14:34,081 --> 00:14:35,421
¿Sabe hablar?
236
00:14:36,876 --> 00:14:38,996
Sí, por supuesto.
237
00:14:39,086 --> 00:14:42,126
¿Qué diablos les pasa?
Quítenme estas cosas.
238
00:14:43,424 --> 00:14:48,264
No soy un monstruo. Soy una persona,
con ideas y sentimientos.
239
00:14:48,345 --> 00:14:50,425
Por Dios, voy a la universidad.
240
00:14:50,514 --> 00:14:53,564
Por eso la amo. Es brillante.
241
00:14:53,642 --> 00:14:57,192
No puedo creer que me hicieran esto
porque soy su "novia".
242
00:14:57,271 --> 00:15:01,111
Tengo algo para decirles. Este tipo
no tiene vergüenza...
243
00:15:01,191 --> 00:15:04,781
¡Como amante! Soy muy pícaro.
Muy obsceno.
244
00:15:04,862 --> 00:15:05,782
Eso no es...
245
00:15:06,614 --> 00:15:08,784
Esto plantea más interrogantes.
246
00:15:13,495 --> 00:15:14,785
¿Qué te sucede?
247
00:15:14,872 --> 00:15:18,132
Necesito hablar contigo, por favor.
Lo siento, de verdad.
248
00:15:18,208 --> 00:15:21,208
Soy un imbécil y un mentiroso,
señorita Gigante.
249
00:15:21,295 --> 00:15:23,375
Me llamo Tess. Y me largo.
250
00:15:23,464 --> 00:15:24,724
No, por favor.
251
00:15:24,798 --> 00:15:27,298
Si no te quedas hasta el Baile Real
de mañana,
252
00:15:27,384 --> 00:15:28,724
sabrán que miento.
253
00:15:28,802 --> 00:15:30,302
¿Por qué te ayudaría?
254
00:15:30,387 --> 00:15:33,267
Porque haré lo que sea.
Puedo conseguirte dinero.
255
00:15:33,349 --> 00:15:35,979
En el castillo hay muchísimo. Puedo robar.
256
00:15:36,060 --> 00:15:37,310
No me importa eso.
257
00:15:37,394 --> 00:15:39,944
Vamos. Todos necesitamos algo.
258
00:15:40,022 --> 00:15:41,322
¿No necesitas nada?
259
00:15:42,066 --> 00:15:44,066
Un ojo. ¡Te falta un ojo!
260
00:15:44,151 --> 00:15:45,651
¿Qué dijiste?
261
00:15:45,736 --> 00:15:48,236
Que te falta un ojo. Puedo conseguírtelo.
262
00:15:48,322 --> 00:15:49,662
- Es fácil.
- ¿Cómo?
263
00:15:50,366 --> 00:15:53,656
Soy un elfo. Y los elfos somos mágicos.
264
00:15:53,744 --> 00:15:57,214
Podemos hacer ojos.
Podemos hacer cualquier cosa.
265
00:15:57,289 --> 00:16:00,829
- ¿De verdad?
- ¡Sí! Totalmente.
266
00:16:00,918 --> 00:16:03,458
Ayúdame a mantener la farsa
un poquito más.
267
00:16:03,545 --> 00:16:06,085
Bailaremos un poco. Iremos a una fiesta.
268
00:16:06,966 --> 00:16:09,426
¿Te gustan las fiestas, grandota?
269
00:16:09,510 --> 00:16:11,010
Supongo que sí.
270
00:16:11,095 --> 00:16:15,095
Entonces te irás de aquí
con una visión perfecta, amiga mía.
271
00:16:15,599 --> 00:16:17,179
¿Podré ver con ese ojo?
272
00:16:17,267 --> 00:16:19,937
Creí que me darías
solo una bola de vidrio.
273
00:16:20,020 --> 00:16:22,560
Eso sería escatimar esfuerzos, ¿no?
274
00:16:22,648 --> 00:16:25,988
Pero no, este hombre no hace eso.
275
00:16:26,068 --> 00:16:27,358
Vaya.
276
00:16:27,528 --> 00:16:29,608
De acuerdo, trato hecho.
277
00:16:29,697 --> 00:16:31,817
Pero voy a cenar. Muero de hambre.
278
00:16:31,907 --> 00:16:32,907
¿Te comerías un caballo?
279
00:16:32,992 --> 00:16:35,292
- No somos amigos.
- Como digas.
280
00:16:37,413 --> 00:16:41,083
BAILE REAL Y SUBASTA SILENCIOSA
DE LA ESCUELA DREAMLAND
281
00:16:43,544 --> 00:16:46,594
Si deseas bailar esta noche,
habrá que usar lo que tienes.
282
00:16:46,672 --> 00:16:50,882
Y lo que tienes son problemas graves
en el rostro y el cuerpo.
283
00:16:50,968 --> 00:16:53,848
- Bien.
- Necesitas una actitud que combine.
284
00:16:53,929 --> 00:16:56,019
Eres triste y horrible. Explótalo.
285
00:16:56,098 --> 00:16:57,558
Las chicas adoran lo patético.
286
00:16:57,641 --> 00:17:00,061
No sé. No soy bueno en nada.
287
00:17:00,561 --> 00:17:01,651
¿Así?
288
00:17:06,942 --> 00:17:08,242
Triste.
289
00:17:09,778 --> 00:17:14,028
Mira a ese cerdo llorón asqueroso.
Qué asco. No me interesa para nada.
290
00:17:14,116 --> 00:17:15,866
A mí tampoco. Igualitas.
291
00:17:16,702 --> 00:17:18,162
¡Fuera de aquí!
292
00:17:20,039 --> 00:17:20,909
¿Qué tal?
293
00:17:20,998 --> 00:17:23,078
Dios mío, qué lindo gato.
294
00:17:23,167 --> 00:17:26,587
Sí. Tiene mucha actitud, ¿no?
Es feo, pero sexi.
295
00:17:26,670 --> 00:17:28,590
Sí, totalmente. Como tu papá.
296
00:17:28,672 --> 00:17:29,552
¿Qué?
297
00:17:30,340 --> 00:17:31,340
Hola.
298
00:17:33,844 --> 00:17:36,184
Quizá te vea en el comedor entonces.
299
00:17:36,263 --> 00:17:38,723
No puedo hacer un ojo. Ni hallar uno.
300
00:17:38,807 --> 00:17:42,807
Busqué en todo el estúpido castillo.
No hay nada. Ayúdame.
301
00:17:42,895 --> 00:17:45,605
¿Por qué yo? No tenemos
ese tipo de relación.
302
00:17:45,689 --> 00:17:48,939
Estoy desesperado.
Por favor, haré lo que sea.
303
00:17:49,026 --> 00:17:50,146
¿Lo que sea?
304
00:17:53,113 --> 00:17:54,993
Tengo astillas en las rodillas.
305
00:17:55,074 --> 00:17:57,334
¿Dije que quería un caballo parlante?
306
00:17:59,745 --> 00:18:01,495
Llevo días jugando con esto.
307
00:18:01,580 --> 00:18:02,920
Tal vez te ayude.
308
00:18:03,791 --> 00:18:05,381
Hola, soy Elfo.
309
00:18:05,459 --> 00:18:09,589
¿Hay algo por aquí que pueda usar
como ojo de gigante?
310
00:18:11,006 --> 00:18:12,006
Lo intentamos.
311
00:18:26,647 --> 00:18:30,727
¿Armas? Ya fue suficiente.
No soy peligrosa.
312
00:18:30,818 --> 00:18:32,608
Son de peluquería y maquillaje.
313
00:18:32,694 --> 00:18:36,664
Ya eres hermosa. Solo resaltaremos
unos detalles.
314
00:18:36,740 --> 00:18:38,580
¡Traigan la brea caliente!
315
00:19:16,864 --> 00:19:17,784
BAILE REAL
316
00:19:30,794 --> 00:19:32,884
Ahora saludemos a los anfitriones.
317
00:19:32,963 --> 00:19:36,433
Ella exuda gracia y un rastro de baba
adonde quiera que va.
318
00:19:36,508 --> 00:19:39,048
Él ya se comió todos los camarones. La reina Oona y el rey Zog.
319
00:19:42,347 --> 00:19:44,097
Hagan lugar en la pista de baile
320
00:19:44,183 --> 00:19:46,773
porque me atoré de camarones
y quiero recostarme.
321
00:19:46,852 --> 00:19:48,852
Princesa, ahora que la cortejo...
322
00:19:48,937 --> 00:19:52,477
No digas eso. Nadie corteja a nadie.
Puedes traerme un trago.
323
00:19:52,566 --> 00:19:55,186
Pero ya tiene... De acuerdo.
324
00:19:57,070 --> 00:19:58,070
Cretino.
325
00:19:58,155 --> 00:20:01,235
Me dijiste que fuera patético
y me robaste a las chicas.
326
00:20:01,325 --> 00:20:03,325
Ya sé. Me siento orgulloso.
327
00:20:03,410 --> 00:20:04,700
Creí que éramos amigos.
328
00:20:04,786 --> 00:20:07,826
Las aventuras de Gato y Cerdo.
Estuve diciendo eso.
329
00:20:08,498 --> 00:20:09,328
¿A quién?
330
00:20:09,416 --> 00:20:12,246
Solo ansiaba bailar en brazos
de alguien bello,
331
00:20:12,336 --> 00:20:13,666
y tú me lo quitaste.
332
00:20:13,754 --> 00:20:15,674
Esta fue nuestra última aventura.
333
00:20:15,756 --> 00:20:17,756
Cielos, me siento algo culpable.
334
00:20:17,841 --> 00:20:19,181
¿Necesitas estar solo?
335
00:20:19,259 --> 00:20:21,349
No, necesito que me consuelen.
336
00:20:21,428 --> 00:20:23,098
Quizá detrás de las orejas.
337
00:20:23,180 --> 00:20:25,520
Ahora, nuestros invitados de honor.
338
00:20:25,599 --> 00:20:28,889
Prepárense para las inevitables
imágenes mentales.
339
00:20:28,977 --> 00:20:31,057
¡Elfo y Tess!
340
00:20:46,036 --> 00:20:48,576
Un baile rápido y puedes volver a tu casa.
341
00:20:48,664 --> 00:20:50,464
Pero el ojo aún no funciona.
342
00:20:51,375 --> 00:20:52,455
Qué raro.
343
00:20:52,542 --> 00:20:55,922
Tal vez no veas bien,
pero te queda maravilloso.
344
00:20:56,004 --> 00:20:57,924
Te lo pondré derecho.
345
00:20:59,216 --> 00:21:00,626
¿Qué diablos?
346
00:21:00,717 --> 00:21:02,427
Espera, está pasando algo.
347
00:21:02,511 --> 00:21:05,391
Puedo ver con él. Lo veo todo.
348
00:21:05,472 --> 00:21:09,692
Más que todo. Veo la verdad.
349
00:21:10,060 --> 00:21:13,610
Él se acuesta con la sirvienta.
Y ella también.
350
00:21:13,689 --> 00:21:16,319
¿Qué? Me atrae la gente
que hace bien su trabajo.
351
00:21:16,400 --> 00:21:18,860
Y tú eres muy bondadosa,
352
00:21:18,944 --> 00:21:22,114
pero ocultas una ira en tu interior
que nadie más ve.
353
00:21:22,197 --> 00:21:24,277
Por eso se me mueren los perros.
354
00:21:24,366 --> 00:21:26,906
Usted quiere a Elfo solo por su sangre.
355
00:21:27,869 --> 00:21:28,999
Debes estar...
356
00:21:29,079 --> 00:21:31,039
A decir verdad, ya lo sabía.
357
00:21:31,123 --> 00:21:34,633
Y tú no eres lo que pareces.
Eres un príncipe.
358
00:21:34,710 --> 00:21:38,460
Sí, era el príncipe más apuesto del reino.
359
00:21:38,547 --> 00:21:40,587
No miente. Realmente lo cree.
360
00:21:40,966 --> 00:21:43,006
Y en cuanto a Elfo...
361
00:21:45,679 --> 00:21:46,889
Esta es la verdad.
362
00:21:46,972 --> 00:21:48,102
¡No, espera!
363
00:21:48,181 --> 00:21:49,521
Déjame a mí.
364
00:21:50,392 --> 00:21:54,692
Bean, debí confesar esto hace mucho,
pero me moría de vergüenza.
365
00:21:54,771 --> 00:21:57,611
Tess nunca fue mi novia.
366
00:21:57,691 --> 00:21:59,781
Te mentí sobre eso.
367
00:22:00,861 --> 00:22:05,031
Yo no iba a decir nada eso.
Un trato es un trato. Cielos.
368
00:22:05,115 --> 00:22:07,575
¿Me mentiste? Mi visión mística...
369
00:22:07,659 --> 00:22:10,329
Atravesé el agujero,
la gigante salió de la flor,
370
00:22:10,412 --> 00:22:13,002
tú estabas ahí y... Las drogas son malas.
371
00:22:13,081 --> 00:22:15,831
De acuerdo. Cálmense todos.
372
00:22:15,917 --> 00:22:20,127
No queremos molestar
a la simpática gigante.
373
00:22:21,131 --> 00:22:24,301
No le parezco simpática.
A ninguno de ustedes.
374
00:22:24,384 --> 00:22:28,894
Todos me ven como a un monstruo aterrador
que causará desmanes.
375
00:22:28,972 --> 00:22:31,102
Pero les contaré algo,
376
00:22:31,183 --> 00:22:33,943
los gigantes no causan desmanes
desde los ochentas.
377
00:22:34,019 --> 00:22:36,269
Y aun entonces, fue solo un gigante.
378
00:22:36,355 --> 00:22:38,065
Fue solo Bob.
379
00:22:38,148 --> 00:22:39,648
Si se dignaran a conocernos,
380
00:22:39,733 --> 00:22:45,613
descubrirían que abogamos por la paz,
el amor, ¡y la aceptación del cuerpo!
381
00:22:45,697 --> 00:22:49,827
Pero supongo que para ustedes,
siempre seremos bestias horrendas.
382
00:22:49,910 --> 00:22:52,950
Está bien. Piensen que soy horrenda.
383
00:22:53,038 --> 00:22:55,918
Al menos, yo soy bella por dentro.
384
00:22:55,999 --> 00:23:00,549
Vine a matar a la malvada que me lanzó
de un risco y devoró a mi caballo.
385
00:23:00,629 --> 00:23:03,169
¡Turbish, no! ¡Tu caballo está vivo!
386
00:23:03,256 --> 00:23:04,336
¿Qué?
387
00:23:05,133 --> 00:23:06,643
¿En serio?
388
00:23:07,469 --> 00:23:09,719
Demonios. Lo apagaré. Esperen. No.
389
00:23:09,805 --> 00:23:10,805
Por Dios.
390
00:23:11,431 --> 00:23:12,721
No. Alto.
391
00:23:12,808 --> 00:23:14,308
Yo me encargo.
392
00:23:14,976 --> 00:23:17,646
- Incendia el castillo.
- Nos comerá vivos.
393
00:23:17,729 --> 00:23:19,729
Esto convalida mi prejuicio.
394
00:23:19,815 --> 00:23:22,975
Se comió media despensa. Mátenla.
395
00:23:27,072 --> 00:23:31,242
Los monstruos le temen al fuego.
La tenemos acorralada.
396
00:23:39,084 --> 00:23:40,504
Tess, sígueme.
397
00:23:40,585 --> 00:23:41,875
¿Por qué confiaría en ti?
398
00:23:41,962 --> 00:23:44,842
A veces también me siento
como un fenómeno de circo.
399
00:23:44,923 --> 00:23:46,973
Nunca dije que me sentía así.
400
00:23:48,927 --> 00:23:51,677
Vaya, estás atrapada en una vida triste.
401
00:23:51,763 --> 00:23:53,523
¿Vuelvo y piso a tu papá?
402
00:23:53,598 --> 00:23:54,978
No tenemos tiempo.
403
00:24:09,656 --> 00:24:10,816
¡Deprisa! Por aquí.
404
00:24:12,742 --> 00:24:13,832
Estamos atrapados.
405
00:24:13,910 --> 00:24:14,740
No. ANTRO DE MARAVILLAS
406
00:24:15,745 --> 00:24:17,745
Tess, sé que no eres un monstruo,
407
00:24:17,914 --> 00:24:20,044
pero necesito que saltes con fuerza.
408
00:24:21,001 --> 00:24:23,381
Como un monstruo. Estaba implícito, ¿no?
409
00:24:27,799 --> 00:24:28,719
Cielos.
410
00:24:28,800 --> 00:24:31,850
¿Eres el autobús de las 21:30
a Twinkletown?
411
00:24:34,556 --> 00:24:37,556
Respiren profundo
y disparen a la cuenta de tres.
412
00:24:39,352 --> 00:24:41,352
Uno... Dos...
413
00:24:43,106 --> 00:24:44,436
Aguarden, lo siento.
414
00:24:45,484 --> 00:24:47,864
¿De qué hablábamos?
415
00:24:51,615 --> 00:24:53,825
- ¿Adónde fue?
- ¿Cuál es la gigante?
416
00:24:53,909 --> 00:24:55,829
El verde me da escalofríos.
417
00:25:00,916 --> 00:25:03,336
Tess, lamento mucho todo.
418
00:25:03,418 --> 00:25:06,918
Me ayudaste a escapar de aquí,
así que está bien.
419
00:25:07,005 --> 00:25:10,005
- ¿Sí?
- ¡No! Eres un idiota.
420
00:25:10,091 --> 00:25:12,931
Nada de esto habría pasado
si hubieras sido sincero.
421
00:25:13,011 --> 00:25:14,011
¡Por Dios!
422
00:25:16,765 --> 00:25:19,425
Llévame contigo. Estos salvajes
no nos merecen.
423
00:25:19,518 --> 00:25:21,438
- Vamos, lindo.
- ¿En serio?
424
00:25:24,606 --> 00:25:26,976
Tú y yo somos especiales.
425
00:25:27,067 --> 00:25:30,147
Antes de volverme cerdo,
yo era un noble apuesto.
426
00:25:30,237 --> 00:25:32,527
¿Qué eras tú antes de volverte horrible?
427
00:25:36,201 --> 00:25:37,701
Triste.
428
00:25:42,082 --> 00:25:44,542
Debí saber que ella no era tu novia.
429
00:25:44,626 --> 00:25:46,416
Y yo debí decirte la verdad.
430
00:25:46,503 --> 00:25:49,513
Mentí porque no pude admitir
que había querido besarte.
431
00:25:49,589 --> 00:25:53,179
Pero descuida, no volveré a intentar
algo así.
432
00:25:53,260 --> 00:25:55,890
Bien. La próxima vez, deja que te bese yo.
433
00:25:56,388 --> 00:25:57,388
Sí, claro.
434
00:26:00,850 --> 00:26:03,600
Bean, ¿me diste un beso?
435
00:26:03,770 --> 00:26:06,690
No sé. Creo que no soy Bean.
436
00:26:06,898 --> 00:26:08,438
Yo creo que no soy Elfo.