1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,777 --> 00:00:28,607 EL CETRO VOLADOR 3 00:00:28,695 --> 00:00:32,695 ¡Trágate al hada! 4 00:00:33,324 --> 00:00:35,954 No se preocupe, soy fácil de pasar. 5 00:00:43,710 --> 00:00:44,920 Está bien. 6 00:00:45,003 --> 00:00:49,593 Si pudieran ser cualquier criatura mítica, ¿cuál serían? ¿Elfo? 7 00:00:49,674 --> 00:00:51,844 Es fácil. ¡Enano! 8 00:00:52,510 --> 00:00:56,220 Si fuera enano, tendría a todos a mis pies. 9 00:00:56,306 --> 00:00:59,476 ¿Cuál es la diferencia entre un enano y un elfo? 10 00:00:59,559 --> 00:01:00,599 No sé. 11 00:01:01,895 --> 00:01:05,565 La pasé bien ahí dentro. Tus órganos saben divertirse. 12 00:01:06,357 --> 00:01:11,197 Chicos, si no volvemos a casa ahora, nos desmayaremos en la calle. Otra vez. 13 00:01:20,288 --> 00:01:21,998 Qué tragedia, tan joven. 14 00:01:22,082 --> 00:01:23,372 PATRULLA DE PLAGAS 15 00:01:23,458 --> 00:01:25,038 Qué tragedia, tan pequeño. 16 00:01:26,002 --> 00:01:27,672 Este se la buscó. 17 00:01:30,256 --> 00:01:32,506 POZO DE PLAGAS NIÑOS GRATIS JUNTO A SUS PADRES 18 00:01:35,887 --> 00:01:36,887 ¿Qué...? 19 00:01:39,432 --> 00:01:41,732 No. Esto es grave. 20 00:01:41,810 --> 00:01:42,980 ¿Qué ocurre? 21 00:01:43,061 --> 00:01:46,151 Elfo, no te asustes. Mantén la calma. 22 00:01:46,231 --> 00:01:47,151 Sí, como él. 23 00:01:47,941 --> 00:01:50,691 - ¿Esto es el Pozo de Plagas? - Sí. 24 00:01:50,777 --> 00:01:52,447 - ¿Quién dijo eso? - Soy Roger. 25 00:01:52,529 --> 00:01:55,869 Solo tenemos que hallar una salida antes de que... 26 00:01:56,950 --> 00:01:58,990 ¿Iba a decir "antes de que nos prendan fuego"? 27 00:01:59,077 --> 00:01:59,947 Sí. 28 00:02:04,040 --> 00:02:06,790 No viví lo suficiente como para renunciar a mis sueños. 29 00:02:06,876 --> 00:02:08,836 No pude ver el mundo. 30 00:02:08,920 --> 00:02:10,420 Acabamos de conocernos. 31 00:02:10,505 --> 00:02:12,875 Hay tanto que pudimos hacer e intentar. 32 00:02:12,966 --> 00:02:15,176 ¿Por qué no nos entregamos a nuestros instintos? 33 00:02:15,260 --> 00:02:17,640 Qué pena que no probamos la dicha juntos. 34 00:02:17,720 --> 00:02:21,430 Podemos, Bean. No hay nada que se interponga, salvo este brazo. 35 00:02:23,059 --> 00:02:24,889 Elfo... 36 00:02:24,978 --> 00:02:26,768 Bean. 37 00:02:26,855 --> 00:02:29,225 Entendiste "dicha" como felicidad. 38 00:02:29,315 --> 00:02:31,315 ¿Qué otro tipo hay? 39 00:02:31,401 --> 00:02:34,651 Es el nombre de una droga. Te hace alucinar. 40 00:02:34,737 --> 00:02:38,067 Está en el Distrito de Luz Negra. Siempre quise probarla. 41 00:02:38,158 --> 00:02:40,788 Eso me gusta. Mejor los saco de aquí. 42 00:02:40,869 --> 00:02:43,249 ¿Siempre supiste que estaba eso ahí? 43 00:02:43,329 --> 00:02:44,659 Sí, la vi al caer. 44 00:02:45,415 --> 00:02:47,705 - ¿Vienes, Roger? - ¡No, gracias! 45 00:02:53,506 --> 00:02:56,426 CAPÍTULO VII UN GRAN GRAN AMOR 46 00:02:58,720 --> 00:03:01,220 Elfo, está bien, en serio. 47 00:03:01,306 --> 00:03:03,766 Es tierno que quisieras besarme, pero... 48 00:03:03,850 --> 00:03:06,730 ¿Besarte? ¿Creíste que intentaba besarte? 49 00:03:07,854 --> 00:03:09,734 Está bien. Sí... 50 00:03:09,814 --> 00:03:11,734 No te halagues, princesa. 51 00:03:11,816 --> 00:03:13,226 ¿No trataste de besarme? 52 00:03:13,735 --> 00:03:15,275 Claro que no. 53 00:03:15,361 --> 00:03:16,401 Porque pareció... 54 00:03:16,487 --> 00:03:19,527 Calma. Tengo novia, 55 00:03:19,616 --> 00:03:21,776 y no lo estoy inventando ahora. 56 00:03:21,868 --> 00:03:26,368 Hablando de ahora, ¿no llegamos ya? Hablemos del tiempo. 57 00:03:26,456 --> 00:03:27,326 ANTRO DE MARAVILLAS 58 00:03:31,044 --> 00:03:34,514 Bienvenidos, amigos míos. Un adulto y dos niños. 59 00:03:41,095 --> 00:03:43,345 Vamos a volarnos la cabeza. 60 00:03:43,431 --> 00:03:46,141 Respiren y traten de relajarse. 61 00:03:49,854 --> 00:03:52,404 Todavía no lo siento. ¿Cuánto faltará? 62 00:03:52,482 --> 00:03:54,442 Inspiremos profundo otra vez. 63 00:03:56,194 --> 00:03:57,034 Buena idea. 64 00:03:57,111 --> 00:04:00,871 Y al exhalar, Elfo nos contará sobre su novia. 65 00:04:00,949 --> 00:04:04,039 - Amigo. - Sí, ¿quién es la muchacha misteriosa? 66 00:04:04,118 --> 00:04:08,748 No es misteriosa, pero sí muchacha. Mi novia. 67 00:04:08,831 --> 00:04:09,961 Es mi novia. 68 00:04:10,959 --> 00:04:13,169 Pero tardaste mucho en mencionarla. 69 00:04:13,253 --> 00:04:15,843 Da la impresión de que estuvieses mintiendo. 70 00:04:15,922 --> 00:04:16,972 ¿Me llamas mentiroso? 71 00:04:17,048 --> 00:04:18,548 Qué feo. 72 00:04:18,633 --> 00:04:21,473 Eso es muy feo viniendo de un amigo. 73 00:04:21,552 --> 00:04:24,392 ¿Por qué no conocimos a tu pequeña elfa enamorada? 74 00:04:24,472 --> 00:04:27,182 ¡No es elfa y no es pequeña! 75 00:04:27,267 --> 00:04:30,437 ¡Es más grande de lo que tú serás jamás! 76 00:04:30,520 --> 00:04:34,360 De acuerdo. ¿Cómo es tu enorme media naranja? 77 00:04:34,440 --> 00:04:35,690 Yo sé cómo es. 78 00:04:35,775 --> 00:04:38,815 Tiene pelo blanco, dientes de conejo y dos ojos azules. 79 00:04:38,903 --> 00:04:44,163 No. Tiene pelo rojo, dientes normales, sin ánimo de ofender, y un ojo verde. 80 00:04:44,242 --> 00:04:45,702 Espera. ¿Un ojo verde? 81 00:04:45,785 --> 00:04:48,955 Sí, así es. Sí, ahora que lo pienso, tiene uno solo. 82 00:04:49,038 --> 00:04:51,578 Ahora siento mucha curiosidad por verla. 83 00:04:51,666 --> 00:04:53,456 ¡No puedes! Porque... 84 00:04:54,377 --> 00:04:55,297 ¡Maldita sea! 85 00:04:56,087 --> 00:04:59,297 Te ayudaré. Es de una tierra lejana que no conocemos. 86 00:04:59,382 --> 00:05:01,382 Sí, muy, muy lejana. 87 00:05:01,467 --> 00:05:04,467 ¿En el norte, superando las Montañas Insuperables? 88 00:05:04,554 --> 00:05:05,474 Más lejos. 89 00:05:05,555 --> 00:05:07,715 Entonces ¿cómo se conocieron? 90 00:05:08,683 --> 00:05:11,693 Estábamos de vacaciones. Sí. Con nuestras familias. 91 00:05:12,437 --> 00:05:14,307 La pasamos genial. 92 00:05:14,814 --> 00:05:18,284 Sí. A propósito, su familia murió. No pueden contactarla. 93 00:05:18,359 --> 00:05:19,739 De causas naturales. 94 00:05:19,819 --> 00:05:23,819 Una preciosura de un solo ojo y familia muerta. Suena creíble. 95 00:05:23,906 --> 00:05:27,866 ¡Porque ella es creíble, totalmente real y muy especial para mí! 96 00:05:27,952 --> 00:05:29,832 Está bien, Elfo, entendemos. 97 00:05:29,912 --> 00:05:32,582 Ya tranquilízate. Estoy empezando a alucinar. 98 00:05:35,543 --> 00:05:36,883 Vaya. 99 00:05:37,211 --> 00:05:38,801 Siento que te miro, 100 00:05:38,880 --> 00:05:43,180 pero al mismo tiempo, tú eres mirado por mí. 101 00:05:43,259 --> 00:05:47,219 Tienes una nariz muy hermosa. Todo es irreal... 102 00:05:47,305 --> 00:05:48,965 Como la novia de Elfo. 103 00:05:51,809 --> 00:05:53,389 Una puerta a la droga. 104 00:05:58,566 --> 00:06:00,276 Sí, aquí voy. 105 00:06:11,496 --> 00:06:15,036 Mira en mi corazón y verás la verdad. 106 00:06:36,771 --> 00:06:38,111 ¿Qué les sucedió? 107 00:06:38,189 --> 00:06:42,239 Elfo, te debo una disculpa. Es verdad lo de tu novia. La vi. 108 00:06:42,318 --> 00:06:44,818 También tuve una epifanía muy profunda. 109 00:06:45,780 --> 00:06:48,990 La estoy olvidando, pero era sobre... ¿Escones? 110 00:06:49,075 --> 00:06:50,615 Compremos escones. 111 00:06:58,501 --> 00:06:59,881 Excelente entrenamiento. 112 00:06:59,961 --> 00:07:02,421 Ya estamos listos para matar un dragón. 113 00:07:02,505 --> 00:07:06,005 Fue divertido apuñalar a todas las iguanas de esa caja. 114 00:07:06,092 --> 00:07:09,262 Es increíble que Elfo defendiera su historia pese a mi risa. 115 00:07:09,345 --> 00:07:11,715 ¿No se te ocurrió que quizá sea verdad? 116 00:07:11,806 --> 00:07:13,056 No, solo me reí. 117 00:07:13,141 --> 00:07:15,891 No sé. La visión que tuve fue muy fuerte. 118 00:07:15,977 --> 00:07:18,057 Esa chica es real, y él la ama. 119 00:07:18,146 --> 00:07:20,016 Debemos hacer algo por él. 120 00:07:20,106 --> 00:07:21,396 Déjalo sentarse en tu falda. 121 00:07:21,482 --> 00:07:23,612 No, llena todo de migas. 122 00:07:23,693 --> 00:07:25,863 Deberíamos buscar a su novia. 123 00:07:25,945 --> 00:07:28,065 Nosotros no, claro. Ellos. 124 00:07:28,698 --> 00:07:32,788 Disculpen la interrupción. ¿Están disponibles para una misión? 125 00:07:32,869 --> 00:07:34,079 Un momento. 126 00:07:34,579 --> 00:07:35,909 ¿Cómo decías? 127 00:07:37,331 --> 00:07:42,001 Recuerden: muy alta, pelirroja y un solo ojo. 128 00:07:42,086 --> 00:07:44,756 ¿Vive más allá de las Montañas Insuperables? 129 00:07:44,839 --> 00:07:46,759 ¿Envías a los caballeros a morir 130 00:07:46,841 --> 00:07:48,631 por una novia inventada? Bien. 131 00:07:48,718 --> 00:07:51,848 No fue por las drogas. Fue una visión de la verdad. 132 00:07:51,929 --> 00:07:55,309 Me arrastré por una puerta y vi un arco iris. Apuesto sus vidas. 133 00:07:55,391 --> 00:07:57,391 ¿La misión es opcional? 134 00:07:57,477 --> 00:08:00,057 Silencio, Turbish. La traeremos en una quincena. 135 00:08:00,146 --> 00:08:02,936 No sé cuánto es eso, pero tienen tres días. 136 00:08:03,024 --> 00:08:04,734 Debe estar aquí para el Baile Real. 137 00:08:04,817 --> 00:08:06,357 Elfo querrá bailar, 138 00:08:06,444 --> 00:08:08,914 y no dejaré que se pare en mis pies otra vez. 139 00:08:08,988 --> 00:08:13,158 Si tenemos éxito, ¿cuál será mi recompensa? 140 00:08:13,242 --> 00:08:16,332 El maldito salario que te pago. 141 00:08:16,412 --> 00:08:19,422 ¿Quieren callarse ya? Trato de dormir. 142 00:08:19,499 --> 00:08:20,579 ¡Sí, señor! 143 00:08:30,426 --> 00:08:34,216 Vamos a una misión Para ayudar a nuestro amigo Elfo 144 00:08:36,098 --> 00:08:40,268 Estamos seguros de que miente Pero igual tenemos que ir 145 00:08:41,771 --> 00:08:46,191 Descubrimos la razón Del nombre Valle de Escorpiones 146 00:08:46,901 --> 00:08:51,911 Me picó uno en la zona privada Y la tengo toda inflamada 147 00:08:53,366 --> 00:08:56,786 Canten más bajito Estamos en zona de avalanchas 148 00:08:56,869 --> 00:08:57,699 ¡Eso haré! 149 00:09:05,920 --> 00:09:09,380 ¿Podemos cenar una sola vez sin tener que mirar a Bufón? 150 00:09:10,007 --> 00:09:11,217 Apagaré el sonido. 151 00:09:12,009 --> 00:09:12,889 No. 152 00:09:13,970 --> 00:09:16,810 Yo prefiero ver las noticias. 153 00:09:16,889 --> 00:09:18,429 ¡Noticias! 154 00:09:18,516 --> 00:09:22,226 ¿Su cena está envenenada? La respuesta los sorprenderá. 155 00:09:22,311 --> 00:09:25,981 Pero antes, vamos en vivo al patio para el regreso de los caballeros. 156 00:09:27,733 --> 00:09:28,733 Vengan. 157 00:09:31,571 --> 00:09:34,071 Elfo, tengo una sorpresa para ti. 158 00:09:39,912 --> 00:09:43,712 Sabía que extrañabas algo 159 00:09:43,791 --> 00:09:45,461 y los envié a buscarlo. 160 00:09:45,543 --> 00:09:46,503 ¿Qué es? 161 00:09:46,586 --> 00:09:48,416 ¿Te suena conocida esta voz? 162 00:09:51,299 --> 00:09:53,759 ¿Es mi abuelo intentando abrir un frasco? 163 00:09:53,843 --> 00:09:55,763 No, tonto, ¡es tu novia! 164 00:09:58,848 --> 00:10:00,888 Elfo, eres un desgraciado. 165 00:10:00,975 --> 00:10:04,265 Pensé que mentías, pero resulta que eres un semental. 166 00:10:05,313 --> 00:10:07,483 Hola. 167 00:10:08,232 --> 00:10:10,362 ¿Qué tal fue el viaje, cariño? 168 00:10:16,616 --> 00:10:19,326 Viajar la pone de mal humor. 169 00:10:22,330 --> 00:10:23,330 No. 170 00:10:23,414 --> 00:10:26,294 No permitiremos que una gigante destruya todo. 171 00:10:26,375 --> 00:10:29,205 Que vuelva a trepar el árbol de habichuelas. 172 00:10:29,295 --> 00:10:32,375 Vamos, papá. No puedes oponerte al amor verdadero. 173 00:10:32,465 --> 00:10:34,425 Él es un elfo, ella una gigante. 174 00:10:34,508 --> 00:10:36,888 Ya debe resultarles bastante difícil. 175 00:10:36,969 --> 00:10:38,719 Piénsalo. 176 00:10:40,306 --> 00:10:42,766 No quiero volver a pensarlo. 177 00:10:42,850 --> 00:10:46,350 Pónganla donde yo no la vea. ¿Qué hay bajo las mazmorras? 178 00:10:46,437 --> 00:10:47,607 La Cueva de Queso. 179 00:10:47,688 --> 00:10:51,358 Bien. Llévenla ahí y tráiganme un buen trozo de gorgonzola. 180 00:10:52,693 --> 00:10:57,113 ¿Por qué soy la única que la defiende? ¿Qué clase de novio eres? 181 00:10:57,198 --> 00:10:59,948 Uno que la apoya. Ella sabe defenderse. 182 00:11:00,034 --> 00:11:01,164 Mide cuatro metros. 183 00:11:01,243 --> 00:11:04,123 Lanzó a Turbish de un risco y devoró a su caballo. 184 00:11:04,205 --> 00:11:05,865 CUEVA REAL DE QUESO 185 00:11:11,629 --> 00:11:14,009 ¿Puedes hacerle una cama de queso? 186 00:11:14,090 --> 00:11:15,800 Sí, salvo con el de pimienta. 187 00:11:20,429 --> 00:11:22,099 Bien, todo arreglado. 188 00:11:22,181 --> 00:11:26,061 Pendergast le quitará las cadenas para que se diviertan ahí dentro. 189 00:11:26,143 --> 00:11:27,903 No sé si me explico. 190 00:11:28,354 --> 00:11:30,734 Hablo de la cueva. Ve. 191 00:11:30,815 --> 00:11:31,935 Yo te apoyo. 192 00:11:40,866 --> 00:11:45,496 Si te pones a pensarlo, los dos estamos encerrados. 193 00:11:45,579 --> 00:11:47,789 Tú como un animal salvaje. 194 00:11:47,873 --> 00:11:50,843 Yo en mi compleja trama de mentiras. 195 00:11:50,918 --> 00:11:54,258 Tomémonos un momento para conversar de lo que nos une... 196 00:12:04,014 --> 00:12:07,104 Perdón. No te vi ahí abajo. ¿Qué hay de nuevo, cerdo? 197 00:12:07,184 --> 00:12:09,234 Me temo que no mucho. 198 00:12:09,311 --> 00:12:11,771 Quédate ahí. Subiré a contarte. 199 00:12:12,273 --> 00:12:14,023 ¿Por qué nadie se lo comió? 200 00:12:16,652 --> 00:12:20,282 Gato raro, siempre fui seguro y nunca necesité consejos. 201 00:12:20,364 --> 00:12:22,374 Pero ahora soy un cerdo infeliz. 202 00:12:22,450 --> 00:12:25,080 Qué buena charla. Hasta luego. 203 00:12:25,619 --> 00:12:27,829 Como era apuesto, rico y poderoso, 204 00:12:27,913 --> 00:12:30,003 nunca necesité gentileza o encanto. 205 00:12:30,082 --> 00:12:32,712 Pero sin mis viejos atributos, perdí a las señoritas. 206 00:12:32,793 --> 00:12:35,843 Dime por qué las damiselas mueren por ti, 207 00:12:35,921 --> 00:12:38,591 un ser mucho más repulsivo que este cerdo. 208 00:12:38,674 --> 00:12:40,474 Me encantaría aconsejarte, 209 00:12:40,551 --> 00:12:42,971 pero ¡el precio será alto! 210 00:12:43,679 --> 00:12:45,139 Quiero montarte como un caballo. 211 00:12:45,222 --> 00:12:46,602 Me gustará el contacto. 212 00:12:46,682 --> 00:12:48,642 Empecemos de inmediato. 213 00:12:48,726 --> 00:12:51,056 Necesito pareja para el baile del domingo. 214 00:12:51,145 --> 00:12:53,475 Bien, encendamos la bola mágica 215 00:12:53,564 --> 00:12:57,194 y veamos si hay solteras atractivas dispuestas a hablarte. 216 00:12:58,360 --> 00:12:59,240 "¿Con él?" "No". 217 00:13:01,572 --> 00:13:04,992 ¿Pregunto si vas a morirte solo, o ya está? 218 00:13:09,538 --> 00:13:10,658 CUEVA REAL DE QUESO 219 00:13:17,379 --> 00:13:21,929 Gracias a Dios logré... Hacer tantas cosas anoche. 220 00:13:22,009 --> 00:13:24,299 Vaya, parece que fue intenso. 221 00:13:24,386 --> 00:13:26,426 Sí, no quiero alardear, 222 00:13:26,514 --> 00:13:29,734 pero llegué a atascarme la cabeza en el cuenco de su ojo. 223 00:13:29,809 --> 00:13:33,649 Me alegra que la pasen bien, porque tuve una idea fantástica. 224 00:13:34,230 --> 00:13:35,820 Estupendo. Otra. 225 00:13:51,831 --> 00:13:53,171 Disculpa mi curiosidad, 226 00:13:53,249 --> 00:13:56,499 pero cuando hacen el amor, ¿ella se da cuenta? 227 00:13:58,671 --> 00:14:02,841 No le prestes atención. Es obvio que hacen una pareja genial. 228 00:14:02,925 --> 00:14:06,255 Hola, soy Chazz. ¿Una rosa para la dama? 229 00:14:06,345 --> 00:14:08,505 - Claro... - No, gracias. No quiero. 230 00:14:09,056 --> 00:14:10,346 ¿Una rosa para la...? 231 00:14:12,935 --> 00:14:16,645 Ninguna rosa tiene un hedor tan bello como el tuyo, cariño. 232 00:14:22,194 --> 00:14:24,204 ¿Ese era el caballo de Turbish? 233 00:14:26,824 --> 00:14:27,994 Así parece. 234 00:14:29,785 --> 00:14:33,995 ¡Llevaba días con eso atragantado! Tengo sabor a establo en la boca. 235 00:14:34,081 --> 00:14:35,421 ¿Sabe hablar? 236 00:14:36,876 --> 00:14:38,996 Sí, por supuesto. 237 00:14:39,086 --> 00:14:42,126 ¿Qué diablos les pasa? Quítenme estas cosas. 238 00:14:43,424 --> 00:14:48,264 No soy un monstruo. Soy una persona, con ideas y sentimientos. 239 00:14:48,345 --> 00:14:50,425 Por Dios, voy a la universidad. 240 00:14:50,514 --> 00:14:53,564 Por eso la amo. Es brillante. 241 00:14:53,642 --> 00:14:57,192 No puedo creer que me hicieran esto porque soy su "novia". 242 00:14:57,271 --> 00:15:01,111 Tengo algo para decirles. Este tipo no tiene vergüenza... 243 00:15:01,191 --> 00:15:04,781 ¡Como amante! Soy muy pícaro. Muy obsceno. 244 00:15:04,862 --> 00:15:05,782 Eso no es... 245 00:15:06,614 --> 00:15:08,784 Esto plantea más interrogantes. 246 00:15:13,495 --> 00:15:14,785 ¿Qué te sucede? 247 00:15:14,872 --> 00:15:18,132 Necesito hablar contigo, por favor. Lo siento, de verdad. 248 00:15:18,208 --> 00:15:21,208 Soy un imbécil y un mentiroso, señorita Gigante. 249 00:15:21,295 --> 00:15:23,375 Me llamo Tess. Y me largo. 250 00:15:23,464 --> 00:15:24,724 No, por favor. 251 00:15:24,798 --> 00:15:27,298 Si no te quedas hasta el Baile Real de mañana, 252 00:15:27,384 --> 00:15:28,724 sabrán que miento. 253 00:15:28,802 --> 00:15:30,302 ¿Por qué te ayudaría? 254 00:15:30,387 --> 00:15:33,267 Porque haré lo que sea. Puedo conseguirte dinero. 255 00:15:33,349 --> 00:15:35,979 En el castillo hay muchísimo. Puedo robar. 256 00:15:36,060 --> 00:15:37,310 No me importa eso. 257 00:15:37,394 --> 00:15:39,944 Vamos. Todos necesitamos algo. 258 00:15:40,022 --> 00:15:41,322 ¿No necesitas nada? 259 00:15:42,066 --> 00:15:44,066 Un ojo. ¡Te falta un ojo! 260 00:15:44,151 --> 00:15:45,651 ¿Qué dijiste? 261 00:15:45,736 --> 00:15:48,236 Que te falta un ojo. Puedo conseguírtelo. 262 00:15:48,322 --> 00:15:49,662 - Es fácil. - ¿Cómo? 263 00:15:50,366 --> 00:15:53,656 Soy un elfo. Y los elfos somos mágicos. 264 00:15:53,744 --> 00:15:57,214 Podemos hacer ojos. Podemos hacer cualquier cosa. 265 00:15:57,289 --> 00:16:00,829 - ¿De verdad? - ¡Sí! Totalmente. 266 00:16:00,918 --> 00:16:03,458 Ayúdame a mantener la farsa un poquito más. 267 00:16:03,545 --> 00:16:06,085 Bailaremos un poco. Iremos a una fiesta. 268 00:16:06,966 --> 00:16:09,426 ¿Te gustan las fiestas, grandota? 269 00:16:09,510 --> 00:16:11,010 Supongo que sí. 270 00:16:11,095 --> 00:16:15,095 Entonces te irás de aquí con una visión perfecta, amiga mía. 271 00:16:15,599 --> 00:16:17,179 ¿Podré ver con ese ojo? 272 00:16:17,267 --> 00:16:19,937 Creí que me darías solo una bola de vidrio. 273 00:16:20,020 --> 00:16:22,560 Eso sería escatimar esfuerzos, ¿no? 274 00:16:22,648 --> 00:16:25,988 Pero no, este hombre no hace eso. 275 00:16:26,068 --> 00:16:27,358 Vaya. 276 00:16:27,528 --> 00:16:29,608 De acuerdo, trato hecho. 277 00:16:29,697 --> 00:16:31,817 Pero voy a cenar. Muero de hambre. 278 00:16:31,907 --> 00:16:32,907 ¿Te comerías un caballo? 279 00:16:32,992 --> 00:16:35,292 - No somos amigos. - Como digas. 280 00:16:37,413 --> 00:16:41,083 BAILE REAL Y SUBASTA SILENCIOSA DE LA ESCUELA DREAMLAND 281 00:16:43,544 --> 00:16:46,594 Si deseas bailar esta noche, habrá que usar lo que tienes. 282 00:16:46,672 --> 00:16:50,882 Y lo que tienes son problemas graves en el rostro y el cuerpo. 283 00:16:50,968 --> 00:16:53,848 - Bien. - Necesitas una actitud que combine. 284 00:16:53,929 --> 00:16:56,019 Eres triste y horrible. Explótalo. 285 00:16:56,098 --> 00:16:57,558 Las chicas adoran lo patético. 286 00:16:57,641 --> 00:17:00,061 No sé. No soy bueno en nada. 287 00:17:00,561 --> 00:17:01,651 ¿Así? 288 00:17:06,942 --> 00:17:08,242 Triste. 289 00:17:09,778 --> 00:17:14,028 Mira a ese cerdo llorón asqueroso. Qué asco. No me interesa para nada. 290 00:17:14,116 --> 00:17:15,866 A mí tampoco. Igualitas. 291 00:17:16,702 --> 00:17:18,162 ¡Fuera de aquí! 292 00:17:20,039 --> 00:17:20,909 ¿Qué tal? 293 00:17:20,998 --> 00:17:23,078 Dios mío, qué lindo gato. 294 00:17:23,167 --> 00:17:26,587 Sí. Tiene mucha actitud, ¿no? Es feo, pero sexi. 295 00:17:26,670 --> 00:17:28,590 Sí, totalmente. Como tu papá. 296 00:17:28,672 --> 00:17:29,552 ¿Qué? 297 00:17:30,340 --> 00:17:31,340 Hola. 298 00:17:33,844 --> 00:17:36,184 Quizá te vea en el comedor entonces. 299 00:17:36,263 --> 00:17:38,723 No puedo hacer un ojo. Ni hallar uno. 300 00:17:38,807 --> 00:17:42,807 Busqué en todo el estúpido castillo. No hay nada. Ayúdame. 301 00:17:42,895 --> 00:17:45,605 ¿Por qué yo? No tenemos ese tipo de relación. 302 00:17:45,689 --> 00:17:48,939 Estoy desesperado. Por favor, haré lo que sea. 303 00:17:49,026 --> 00:17:50,146 ¿Lo que sea? 304 00:17:53,113 --> 00:17:54,993 Tengo astillas en las rodillas. 305 00:17:55,074 --> 00:17:57,334 ¿Dije que quería un caballo parlante? 306 00:17:59,745 --> 00:18:01,495 Llevo días jugando con esto. 307 00:18:01,580 --> 00:18:02,920 Tal vez te ayude. 308 00:18:03,791 --> 00:18:05,381 Hola, soy Elfo. 309 00:18:05,459 --> 00:18:09,589 ¿Hay algo por aquí que pueda usar como ojo de gigante? 310 00:18:11,006 --> 00:18:12,006 Lo intentamos. 311 00:18:26,647 --> 00:18:30,727 ¿Armas? Ya fue suficiente. No soy peligrosa. 312 00:18:30,818 --> 00:18:32,608 Son de peluquería y maquillaje. 313 00:18:32,694 --> 00:18:36,664 Ya eres hermosa. Solo resaltaremos unos detalles. 314 00:18:36,740 --> 00:18:38,580 ¡Traigan la brea caliente! 315 00:19:16,864 --> 00:19:17,784 BAILE REAL 316 00:19:30,794 --> 00:19:32,884 Ahora saludemos a los anfitriones. 317 00:19:32,963 --> 00:19:36,433 Ella exuda gracia y un rastro de baba adonde quiera que va. 318 00:19:36,508 --> 00:19:39,048 Él ya se comió todos los camarones. La reina Oona y el rey Zog. 319 00:19:42,347 --> 00:19:44,097 Hagan lugar en la pista de baile 320 00:19:44,183 --> 00:19:46,773 porque me atoré de camarones y quiero recostarme. 321 00:19:46,852 --> 00:19:48,852 Princesa, ahora que la cortejo... 322 00:19:48,937 --> 00:19:52,477 No digas eso. Nadie corteja a nadie. Puedes traerme un trago. 323 00:19:52,566 --> 00:19:55,186 Pero ya tiene... De acuerdo. 324 00:19:57,070 --> 00:19:58,070 Cretino. 325 00:19:58,155 --> 00:20:01,235 Me dijiste que fuera patético y me robaste a las chicas. 326 00:20:01,325 --> 00:20:03,325 Ya sé. Me siento orgulloso. 327 00:20:03,410 --> 00:20:04,700 Creí que éramos amigos. 328 00:20:04,786 --> 00:20:07,826 Las aventuras de Gato y Cerdo. Estuve diciendo eso. 329 00:20:08,498 --> 00:20:09,328 ¿A quién? 330 00:20:09,416 --> 00:20:12,246 Solo ansiaba bailar en brazos de alguien bello, 331 00:20:12,336 --> 00:20:13,666 y tú me lo quitaste. 332 00:20:13,754 --> 00:20:15,674 Esta fue nuestra última aventura. 333 00:20:15,756 --> 00:20:17,756 Cielos, me siento algo culpable. 334 00:20:17,841 --> 00:20:19,181 ¿Necesitas estar solo? 335 00:20:19,259 --> 00:20:21,349 No, necesito que me consuelen. 336 00:20:21,428 --> 00:20:23,098 Quizá detrás de las orejas. 337 00:20:23,180 --> 00:20:25,520 Ahora, nuestros invitados de honor. 338 00:20:25,599 --> 00:20:28,889 Prepárense para las inevitables imágenes mentales. 339 00:20:28,977 --> 00:20:31,057 ¡Elfo y Tess! 340 00:20:46,036 --> 00:20:48,576 Un baile rápido y puedes volver a tu casa. 341 00:20:48,664 --> 00:20:50,464 Pero el ojo aún no funciona. 342 00:20:51,375 --> 00:20:52,455 Qué raro. 343 00:20:52,542 --> 00:20:55,922 Tal vez no veas bien, pero te queda maravilloso. 344 00:20:56,004 --> 00:20:57,924 Te lo pondré derecho. 345 00:20:59,216 --> 00:21:00,626 ¿Qué diablos? 346 00:21:00,717 --> 00:21:02,427 Espera, está pasando algo. 347 00:21:02,511 --> 00:21:05,391 Puedo ver con él. Lo veo todo. 348 00:21:05,472 --> 00:21:09,692 Más que todo. Veo la verdad. 349 00:21:10,060 --> 00:21:13,610 Él se acuesta con la sirvienta. Y ella también. 350 00:21:13,689 --> 00:21:16,319 ¿Qué? Me atrae la gente que hace bien su trabajo. 351 00:21:16,400 --> 00:21:18,860 Y tú eres muy bondadosa, 352 00:21:18,944 --> 00:21:22,114 pero ocultas una ira en tu interior que nadie más ve. 353 00:21:22,197 --> 00:21:24,277 Por eso se me mueren los perros. 354 00:21:24,366 --> 00:21:26,906 Usted quiere a Elfo solo por su sangre. 355 00:21:27,869 --> 00:21:28,999 Debes estar... 356 00:21:29,079 --> 00:21:31,039 A decir verdad, ya lo sabía. 357 00:21:31,123 --> 00:21:34,633 Y tú no eres lo que pareces. Eres un príncipe. 358 00:21:34,710 --> 00:21:38,460 Sí, era el príncipe más apuesto del reino. 359 00:21:38,547 --> 00:21:40,587 No miente. Realmente lo cree. 360 00:21:40,966 --> 00:21:43,006 Y en cuanto a Elfo... 361 00:21:45,679 --> 00:21:46,889 Esta es la verdad. 362 00:21:46,972 --> 00:21:48,102 ¡No, espera! 363 00:21:48,181 --> 00:21:49,521 Déjame a mí. 364 00:21:50,392 --> 00:21:54,692 Bean, debí confesar esto hace mucho, pero me moría de vergüenza. 365 00:21:54,771 --> 00:21:57,611 Tess nunca fue mi novia. 366 00:21:57,691 --> 00:21:59,781 Te mentí sobre eso. 367 00:22:00,861 --> 00:22:05,031 Yo no iba a decir nada eso. Un trato es un trato. Cielos. 368 00:22:05,115 --> 00:22:07,575 ¿Me mentiste? Mi visión mística... 369 00:22:07,659 --> 00:22:10,329 Atravesé el agujero, la gigante salió de la flor, 370 00:22:10,412 --> 00:22:13,002 tú estabas ahí y... Las drogas son malas. 371 00:22:13,081 --> 00:22:15,831 De acuerdo. Cálmense todos. 372 00:22:15,917 --> 00:22:20,127 No queremos molestar a la simpática gigante. 373 00:22:21,131 --> 00:22:24,301 No le parezco simpática. A ninguno de ustedes. 374 00:22:24,384 --> 00:22:28,894 Todos me ven como a un monstruo aterrador que causará desmanes. 375 00:22:28,972 --> 00:22:31,102 Pero les contaré algo, 376 00:22:31,183 --> 00:22:33,943 los gigantes no causan desmanes desde los ochentas. 377 00:22:34,019 --> 00:22:36,269 Y aun entonces, fue solo un gigante. 378 00:22:36,355 --> 00:22:38,065 Fue solo Bob. 379 00:22:38,148 --> 00:22:39,648 Si se dignaran a conocernos, 380 00:22:39,733 --> 00:22:45,613 descubrirían que abogamos por la paz, el amor, ¡y la aceptación del cuerpo! 381 00:22:45,697 --> 00:22:49,827 Pero supongo que para ustedes, siempre seremos bestias horrendas. 382 00:22:49,910 --> 00:22:52,950 Está bien. Piensen que soy horrenda. 383 00:22:53,038 --> 00:22:55,918 Al menos, yo soy bella por dentro. 384 00:22:55,999 --> 00:23:00,549 Vine a matar a la malvada que me lanzó de un risco y devoró a mi caballo. 385 00:23:00,629 --> 00:23:03,169 ¡Turbish, no! ¡Tu caballo está vivo! 386 00:23:03,256 --> 00:23:04,336 ¿Qué? 387 00:23:05,133 --> 00:23:06,643 ¿En serio? 388 00:23:07,469 --> 00:23:09,719 Demonios. Lo apagaré. Esperen. No. 389 00:23:09,805 --> 00:23:10,805 Por Dios. 390 00:23:11,431 --> 00:23:12,721 No. Alto. 391 00:23:12,808 --> 00:23:14,308 Yo me encargo. 392 00:23:14,976 --> 00:23:17,646 - Incendia el castillo. - Nos comerá vivos. 393 00:23:17,729 --> 00:23:19,729 Esto convalida mi prejuicio. 394 00:23:19,815 --> 00:23:22,975 Se comió media despensa. Mátenla. 395 00:23:27,072 --> 00:23:31,242 Los monstruos le temen al fuego. La tenemos acorralada. 396 00:23:39,084 --> 00:23:40,504 Tess, sígueme. 397 00:23:40,585 --> 00:23:41,875 ¿Por qué confiaría en ti? 398 00:23:41,962 --> 00:23:44,842 A veces también me siento como un fenómeno de circo. 399 00:23:44,923 --> 00:23:46,973 Nunca dije que me sentía así. 400 00:23:48,927 --> 00:23:51,677 Vaya, estás atrapada en una vida triste. 401 00:23:51,763 --> 00:23:53,523 ¿Vuelvo y piso a tu papá? 402 00:23:53,598 --> 00:23:54,978 No tenemos tiempo. 403 00:24:09,656 --> 00:24:10,816 ¡Deprisa! Por aquí. 404 00:24:12,742 --> 00:24:13,832 Estamos atrapados. 405 00:24:13,910 --> 00:24:14,740 No. ANTRO DE MARAVILLAS 406 00:24:15,745 --> 00:24:17,745 Tess, sé que no eres un monstruo, 407 00:24:17,914 --> 00:24:20,044 pero necesito que saltes con fuerza. 408 00:24:21,001 --> 00:24:23,381 Como un monstruo. Estaba implícito, ¿no? 409 00:24:27,799 --> 00:24:28,719 Cielos. 410 00:24:28,800 --> 00:24:31,850 ¿Eres el autobús de las 21:30 a Twinkletown? 411 00:24:34,556 --> 00:24:37,556 Respiren profundo y disparen a la cuenta de tres. 412 00:24:39,352 --> 00:24:41,352 Uno... Dos... 413 00:24:43,106 --> 00:24:44,436 Aguarden, lo siento. 414 00:24:45,484 --> 00:24:47,864 ¿De qué hablábamos? 415 00:24:51,615 --> 00:24:53,825 - ¿Adónde fue? - ¿Cuál es la gigante? 416 00:24:53,909 --> 00:24:55,829 El verde me da escalofríos. 417 00:25:00,916 --> 00:25:03,336 Tess, lamento mucho todo. 418 00:25:03,418 --> 00:25:06,918 Me ayudaste a escapar de aquí, así que está bien. 419 00:25:07,005 --> 00:25:10,005 - ¿Sí? - ¡No! Eres un idiota. 420 00:25:10,091 --> 00:25:12,931 Nada de esto habría pasado si hubieras sido sincero. 421 00:25:13,011 --> 00:25:14,011 ¡Por Dios! 422 00:25:16,765 --> 00:25:19,425 Llévame contigo. Estos salvajes no nos merecen. 423 00:25:19,518 --> 00:25:21,438 - Vamos, lindo. - ¿En serio? 424 00:25:24,606 --> 00:25:26,976 Tú y yo somos especiales. 425 00:25:27,067 --> 00:25:30,147 Antes de volverme cerdo, yo era un noble apuesto. 426 00:25:30,237 --> 00:25:32,527 ¿Qué eras tú antes de volverte horrible? 427 00:25:36,201 --> 00:25:37,701 Triste. 428 00:25:42,082 --> 00:25:44,542 Debí saber que ella no era tu novia. 429 00:25:44,626 --> 00:25:46,416 Y yo debí decirte la verdad. 430 00:25:46,503 --> 00:25:49,513 Mentí porque no pude admitir que había querido besarte. 431 00:25:49,589 --> 00:25:53,179 Pero descuida, no volveré a intentar algo así. 432 00:25:53,260 --> 00:25:55,890 Bien. La próxima vez, deja que te bese yo. 433 00:25:56,388 --> 00:25:57,388 Sí, claro. 434 00:26:00,850 --> 00:26:03,600 Bean, ¿me diste un beso? 435 00:26:03,770 --> 00:26:06,690 No sé. Creo que no soy Bean. 436 00:26:06,898 --> 00:26:08,438 Yo creo que no soy Elfo.