1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:00:27,777 --> 00:00:28,607 TONGKAT TERBANG 3 00:00:28,695 --> 00:00:32,695 Minum perinya! 4 00:00:33,324 --> 00:00:36,204 Tak apa-apa, Sayang. Aku mudah diminum. 5 00:00:43,710 --> 00:00:44,920 Baiklah. 6 00:00:45,003 --> 00:00:49,593 Jika kau bisa jadi makhluk mistis, akan jadi apa? Elfo? 7 00:00:49,674 --> 00:00:51,844 Itu mudah. Kurcaci! 8 00:00:52,510 --> 00:00:56,220 Jika aku jadi kurcaci, akan kupimpin kota ini. 9 00:00:56,306 --> 00:00:59,476 Apa beda antara kurcaci dan elf? 10 00:00:59,559 --> 00:01:00,599 Entahlah. 11 00:01:01,895 --> 00:01:05,565 Aku senang di dalam sana. Organmu tahu cara berpesta. 12 00:01:06,357 --> 00:01:11,197 Teman-teman, kita harus pulang sebelum pingsan di jalanan. Lagi. 13 00:01:20,288 --> 00:01:21,998 Sangat muda dan tragis. 14 00:01:22,082 --> 00:01:23,372 PATROLI WABAH 15 00:01:23,458 --> 00:01:25,038 Sangat kecil dan tragis. 16 00:01:26,002 --> 00:01:27,672 Makhluk ini layak mati. 17 00:01:30,256 --> 00:01:32,506 LUBANG WABAH ANAK DIBUANG BEBAS DENGAN ORANG TUA 18 00:01:35,887 --> 00:01:36,887 Apa-apaan... 19 00:01:39,432 --> 00:01:41,732 Tidak. Ini buruk. 20 00:01:41,810 --> 00:01:42,980 Apa yang terjadi? 21 00:01:43,061 --> 00:01:46,151 Elfo, jangan panik. Tenanglah. 22 00:01:46,231 --> 00:01:47,151 Ya, seperti pria ini. 23 00:01:47,941 --> 00:01:50,691 - Apa kita di lubang wabah? - Ya! 24 00:01:50,777 --> 00:01:52,447 - Siapa itu? - Namaku Roger! 25 00:01:52,529 --> 00:01:55,869 Kita hanya harus cari jalan keluar sebelum mereka... 26 00:01:56,950 --> 00:01:58,990 Apa dia akan katakan "sebelum kita dibakar"? 27 00:01:59,077 --> 00:01:59,947 Benar. 28 00:02:04,040 --> 00:02:06,790 Hidupku belum cukup lama untuk melupakan impianku. 29 00:02:06,876 --> 00:02:08,836 Aku belum sempat melihat dunia. 30 00:02:08,920 --> 00:02:10,420 Kita baru bertemu. 31 00:02:10,505 --> 00:02:12,875 Banyak hal yang bisa kita lakukan dan coba. 32 00:02:12,966 --> 00:02:15,176 Kenapa kita tak ikuti naluri kita? 33 00:02:15,260 --> 00:02:17,640 Sayang kita tak pernah mencoba bahagia bersama. 34 00:02:17,720 --> 00:02:21,430 Bisa, Bean. Tak ada yang menghalangi kita, kecuali lengan ini. 35 00:02:23,059 --> 00:02:24,889 Oh, Elfo... 36 00:02:24,978 --> 00:02:26,768 Oh, Bean. 37 00:02:26,855 --> 00:02:29,225 Maksudmu perasaan bahagia. 38 00:02:29,315 --> 00:02:31,315 Apa ada jenis lain? 39 00:02:31,401 --> 00:02:34,651 Ya, itu obat. Membuat kita berkhayal. 40 00:02:34,737 --> 00:02:38,067 Kita bisa lakukan di Distrik Lampu Hitam. Aku selalu ingin coba. 41 00:02:38,158 --> 00:02:40,788 Barang bagus. Kita harus pergi dari sini. 42 00:02:40,869 --> 00:02:43,249 Kau tahu itu di sana selama ini? 43 00:02:43,329 --> 00:02:44,659 Ya, aku lihat ini saat turun. 44 00:02:45,415 --> 00:02:47,915 - Kau ikut, Roger? - Tidak usah! 45 00:02:53,506 --> 00:02:56,426 BABAK VII AMUKAN CINTA YANG LEMBUT 46 00:02:58,720 --> 00:03:01,220 Elfo, tak apa-apa. 47 00:03:01,306 --> 00:03:03,766 Kurasa kau mau menciumku itu manis, tetapi aku... 48 00:03:03,850 --> 00:03:06,730 Menciummu? Kau kira aku coba menciummu? 49 00:03:07,854 --> 00:03:09,734 Baik. Ya... 50 00:03:09,814 --> 00:03:11,734 Jangan sanjung dirimu, Putri. 51 00:03:11,816 --> 00:03:13,226 Kau tak coba menciumku? 52 00:03:13,735 --> 00:03:15,275 Tentu tidak. 53 00:03:15,361 --> 00:03:16,401 Karena itu tampak... 54 00:03:16,487 --> 00:03:19,527 Baik, tenanglah. Aku punya pacar, 55 00:03:19,616 --> 00:03:21,776 dan bukan langsung mengarangnya. 56 00:03:21,868 --> 00:03:26,408 Omong-omong, bukankah ini tempatnya? Ayo bicarakan soal tempat ini. 57 00:03:26,497 --> 00:03:27,327 SARANG KEAJAIBAN 58 00:03:31,044 --> 00:03:34,514 Selamat datang. Satu dewasa, dua anak-anak. 59 00:03:41,095 --> 00:03:43,345 Bersiaplah untuk kagum. 60 00:03:43,431 --> 00:03:46,141 Bernapaslah dan coba bersantai. 61 00:03:49,854 --> 00:03:52,404 Aku belum merasakannya. Berapa lama lagi? 62 00:03:52,482 --> 00:03:54,442 Ayo ambil napas yang dalam lagi. 63 00:03:56,194 --> 00:03:57,034 Gagasan bagus. 64 00:03:57,111 --> 00:04:00,871 Saat embuskan napas, Elfo akan ceritakan soal pacarnya. 65 00:04:00,949 --> 00:04:04,039 - Kawan. - Ya, siapa gadis misterius ini? 66 00:04:04,118 --> 00:04:08,748 Dia bukan misterius, tetapi jelas seorang gadis. Pacar. 67 00:04:08,831 --> 00:04:09,961 Dia pacarku. 68 00:04:10,959 --> 00:04:13,169 Perlu waktu lama bagimu untuk menceritakannya. 69 00:04:13,253 --> 00:04:15,843 Sepertinya kau mungkin berbohong. 70 00:04:15,922 --> 00:04:16,972 Kau sebut aku pembohong? 71 00:04:17,048 --> 00:04:18,548 Itu jahat sekali. 72 00:04:18,633 --> 00:04:21,473 Itu sangat jahat, dikatakan oleh teman. 73 00:04:21,552 --> 00:04:24,392 Jadi, kenapa kami belum bertemu pacar elf mungilmu? 74 00:04:24,472 --> 00:04:27,182 Dia bukan elf, dan dia tak mungil! 75 00:04:27,267 --> 00:04:30,437 Dia besar! Lebih besar darimu! 76 00:04:30,520 --> 00:04:34,360 Baik. Jadi bagaimana rupa cinta besarmu ini? 77 00:04:34,440 --> 00:04:35,690 Aku tahu rupanya. 78 00:04:35,775 --> 00:04:38,815 Rambutnya putih, giginya besar, dan dua mata biru. 79 00:04:38,903 --> 00:04:44,163 Salah. Rambutnya merah, giginya normal, jangan marah, dan satu mata hijau. 80 00:04:44,242 --> 00:04:45,702 Tunggu, katamu satu mata? 81 00:04:45,785 --> 00:04:48,955 Ya, benar. Kini aku ingat. Hanya satu. Ya. 82 00:04:49,038 --> 00:04:51,578 Kini aku penasaran ingin menemuinya. 83 00:04:51,666 --> 00:04:53,456 Tak bisa! Karena... 84 00:04:54,377 --> 00:04:55,297 Sial! 85 00:04:56,087 --> 00:04:59,297 Biar kubantu. Dia dari negeri antah berantah. Kami tak akan tahu. 86 00:04:59,382 --> 00:05:01,382 Ya, sangat jauh. 87 00:05:01,467 --> 00:05:04,467 Jauh melampaui negeri, setelah Pegunungan Tak Terlalui? 88 00:05:04,554 --> 00:05:05,474 Bahkan lebih jauh. 89 00:05:05,555 --> 00:05:07,715 Bagaimana kalian bertemu? 90 00:05:08,683 --> 00:05:11,693 Saat liburan. Ya. Dengan keluarga kami. 91 00:05:12,437 --> 00:05:14,307 Masa itu indah. 92 00:05:14,814 --> 00:05:18,284 Ya. Semua keluarganya sudah mati, jadi kau tak bisa mencarinya. 93 00:05:18,359 --> 00:05:19,739 Sebab yang wajar. 94 00:05:19,819 --> 00:05:23,819 Jadi, gadis cantik satu mata dengan keluarga tewas. Sepertinya benar. 95 00:05:23,906 --> 00:05:27,866 Karena dia memang ada dan nyata, dan istimewa bagiku! 96 00:05:27,952 --> 00:05:29,832 Baik, Elfo, kami paham. 97 00:05:29,912 --> 00:05:32,582 Tenanglah. Aku mulai berhalusinasi. 98 00:05:37,211 --> 00:05:38,801 Seolah-olah aku menatapmu, 99 00:05:38,880 --> 00:05:43,180 tetapi sekaligus, kau ditatap olehku. 100 00:05:43,259 --> 00:05:47,219 Hidungmu sangat indah. Segalanya tak nyata. 101 00:05:47,305 --> 00:05:48,965 Seperti pacar Elfo. 102 00:05:51,809 --> 00:05:53,389 Pintu obat. 103 00:05:58,566 --> 00:06:00,896 Ya, aku masuk. 104 00:06:11,496 --> 00:06:15,036 Lihatlah ke dalam hatiku, dan kau akan lihat kebenaran. 105 00:06:36,771 --> 00:06:38,111 Kenapa kalian? 106 00:06:38,189 --> 00:06:42,239 Elfo, aku minta maaf. Aku melihat pacarmu di sana. 107 00:06:42,318 --> 00:06:44,818 Aku juga mendapat kesadaran yang mendalam. 108 00:06:45,780 --> 00:06:48,990 Kini aku lupa, tetapi kurasa itu tentang kue scone? 109 00:06:49,075 --> 00:06:50,615 Ayo makan kue scone. 110 00:06:58,501 --> 00:06:59,881 Latihanmu bagus. 111 00:06:59,961 --> 00:07:02,421 Kurasa kita siap untuk membantai naga. 112 00:07:02,505 --> 00:07:06,005 Asyik menusuk semua iguana dalam kotak itu. 113 00:07:06,092 --> 00:07:09,262 Aku tak percaya Elfo pertahankan kisahnya walau aku tertawa keras. 114 00:07:09,345 --> 00:07:11,715 Apa kau pernah berpikir itu karena benar? 115 00:07:11,806 --> 00:07:13,056 Tidak, aku sibuk tertawa. 116 00:07:13,141 --> 00:07:15,891 Entahlah. Ada sesuatu soal visiku. 117 00:07:15,977 --> 00:07:18,057 Gadis itu nyata, dan Elfo jatuh cinta kepadanya. 118 00:07:18,146 --> 00:07:20,016 Kita harus lakukan hal istimewa untuknya. 119 00:07:20,106 --> 00:07:21,396 Biarkan kau memangkunya. 120 00:07:21,482 --> 00:07:23,612 Tidak, dia buat remah di mana-mana. 121 00:07:23,693 --> 00:07:25,863 Kita harus temukan pacarnya. 122 00:07:25,945 --> 00:07:28,065 Kita, maksudku mereka. 123 00:07:28,698 --> 00:07:32,788 Hei, maaf mengganggu, apa kalian ada waktu untuk pencarian? 124 00:07:32,869 --> 00:07:34,079 Sebentar. 125 00:07:34,579 --> 00:07:35,909 Apa katamu? 126 00:07:37,331 --> 00:07:42,001 Ingat, sangat tinggi, rambut merah, dan hanya satu mata. 127 00:07:42,086 --> 00:07:44,756 Dia tinggal setelah Gunung Tak Terlalui? 128 00:07:44,839 --> 00:07:46,759 Kau akan kirim kesatria mati dalam pencarian 129 00:07:46,841 --> 00:07:48,631 untuk pacar karangan? Bagus. 130 00:07:48,718 --> 00:07:51,848 Ini bukan karena teler. Ini visi kebenaran. 131 00:07:51,929 --> 00:07:55,309 Aku merangkak di pintu dan lihat pelangi, kubahayakan jiwa mereka. 132 00:07:55,391 --> 00:07:57,391 Apa pencarian ini pilihan? 133 00:07:57,477 --> 00:08:00,057 Diam, Turbish. Kami akan bawa dia dua pekan lagi. 134 00:08:00,146 --> 00:08:02,936 Entah berapa lama itu, tetapi waktumu tiga hari. 135 00:08:03,024 --> 00:08:04,734 Dia harus di sini sebelum Pesta Kerajaan. 136 00:08:04,817 --> 00:08:06,357 Elfo perlu teman berdansa, 137 00:08:06,444 --> 00:08:08,914 dan aku tak biarkan dia berdiri di kakiku lagi. 138 00:08:08,988 --> 00:08:13,158 Jika kami berhasil, apa hadiahku? 139 00:08:13,242 --> 00:08:16,332 Dengan gaji yang kubayar untukmu. 140 00:08:16,412 --> 00:08:19,422 Apa kalian bisa diam di bawah sana? Aku ingin tidur. 141 00:08:19,499 --> 00:08:20,579 Ya, Pak! 142 00:08:30,426 --> 00:08:34,216 Kita pergi dalam misi Untuk membantu teman kita Elfo 143 00:08:36,098 --> 00:08:40,268 Kita yakin dia berbohong Tetapi kita masih harus pergi 144 00:08:41,771 --> 00:08:46,191 Mengetahui bagaimana Lembah Kalajengking dapat namanya 145 00:08:46,901 --> 00:08:51,911 Aku disengat di kelaminku Kini semua bengkak 146 00:08:53,366 --> 00:08:56,786 Menyanyi lebih pelan Kita di dataran longsor 147 00:08:56,869 --> 00:08:57,789 Baiklah! 148 00:09:05,920 --> 00:09:09,380 Apa kita bisa makan satu kali tanpa harus menonton Badut? 149 00:09:10,007 --> 00:09:11,217 Akan kutekan hening. 150 00:09:12,009 --> 00:09:13,259 Astaga. 151 00:09:13,970 --> 00:09:16,810 Secara pribadi, aku lebih suka tonton berita. 152 00:09:16,889 --> 00:09:18,429 Hei! Berita! 153 00:09:18,516 --> 00:09:22,226 Apa makan malammu diracuni? Jawabannya mungkin mengejutkan. 154 00:09:22,311 --> 00:09:25,981 Pertama, siaran langsung halaman istana untuk kembalinya kesatria. 155 00:09:27,733 --> 00:09:29,113 Ayo ikut. 156 00:09:31,571 --> 00:09:34,071 Elfo, aku ada kejutan untukmu. 157 00:09:39,912 --> 00:09:43,712 Aku tahu kau merindukan sesuatu, 158 00:09:43,791 --> 00:09:45,461 maka kuminta kesatria menjemputnya. 159 00:09:45,543 --> 00:09:46,503 Apa itu? 160 00:09:46,586 --> 00:09:48,416 Apa suara ini terdengar tak asing? 161 00:09:51,299 --> 00:09:53,759 Apa kakekku coba membuka stoples? 162 00:09:53,843 --> 00:09:55,763 Bukan, Bodoh, itu pacarmu! 163 00:09:58,848 --> 00:10:00,888 Elfo, kau memang keparat. 164 00:10:00,975 --> 00:10:04,265 Kukira kau pembohong, ternyata kau pria jantan. 165 00:10:05,313 --> 00:10:07,483 Hei! 166 00:10:08,232 --> 00:10:10,362 Bagaimana perjalananmu, Sayang? 167 00:10:16,616 --> 00:10:19,326 Perjalanan membuatnya kesal. 168 00:10:22,330 --> 00:10:23,330 Tidak bisa. 169 00:10:23,414 --> 00:10:26,294 Jangan ada amukan raksasa di sini. 170 00:10:26,375 --> 00:10:29,205 Kembalikan dia ke tanaman rambat apa pun yang dinaikinya. 171 00:10:29,295 --> 00:10:32,375 Ayolah, Ayah. Kau tak bisa halangi cinta sejati. 172 00:10:32,465 --> 00:10:34,425 Dia elf. Wanita itu raksasa. 173 00:10:34,508 --> 00:10:36,888 Pasti sudah amat sulit bagi mereka. 174 00:10:36,969 --> 00:10:38,719 Pikirkanlah. 175 00:10:40,306 --> 00:10:42,766 Aku tak mau memikirkan itu lagi. 176 00:10:42,850 --> 00:10:46,350 Taruh dia di tempat yang tak bisa kulihat. Ada apa di penjara rubanah? 177 00:10:46,437 --> 00:10:47,607 Gua keju, Pak. 178 00:10:47,688 --> 00:10:51,358 Baik. Taruh dia di sana, dan bawakan aku sepotong Gorgonzola. 179 00:10:52,693 --> 00:10:55,823 Kenapa hanya aku yang membela pacarmu? 180 00:10:55,905 --> 00:10:57,105 Pacar macam apa kau? 181 00:10:57,198 --> 00:10:59,948 Yang mendukung. Dia bisa membela diri sendiri. 182 00:11:00,034 --> 00:11:01,164 Tingginya 3,5 meter. 183 00:11:01,243 --> 00:11:04,123 Dia memang jatuhkan Turbish ke tebing dan makan kudanya. 184 00:11:04,205 --> 00:11:06,365 GUA KEJU KERAJAAN 185 00:11:11,629 --> 00:11:14,219 Apa kau bisa buat ranjang dari keju ini? 186 00:11:14,298 --> 00:11:15,758 Apa saja kecuali Pepper Jack. 187 00:11:20,429 --> 00:11:22,099 Baik, sudah siap. 188 00:11:22,181 --> 00:11:26,061 Pendergast akan lepaskan rantainya agar kau bisa masuk ke sana, 189 00:11:26,143 --> 00:11:28,273 jika kau paham maksudku. 190 00:11:28,354 --> 00:11:30,734 Maksudku gua. Pergilah. 191 00:11:30,815 --> 00:11:31,935 Aku mendukungmu. 192 00:11:40,866 --> 00:11:45,496 Jika dipikirkan, kita berdua terkurung. 193 00:11:45,579 --> 00:11:47,789 Kau, seperti hewan liar. 194 00:11:47,873 --> 00:11:50,843 Aku, dalam jaring kebohongan yang rumit. 195 00:11:50,918 --> 00:11:54,258 Mari kita membahas tentang kesamaan kita... 196 00:12:04,014 --> 00:12:07,104 Maaf. Aku tak melihatmu di bawah sana. Apa yang bergoyang? 197 00:12:07,184 --> 00:12:09,234 Bukan pinggangku, sayangnya. 198 00:12:09,311 --> 00:12:11,771 Tetaplah di sana. Akan kutemui kau. 199 00:12:12,273 --> 00:12:14,023 Kenapa belum ada yang memakannya? 200 00:12:16,652 --> 00:12:20,282 Makhluk kucing, aku selalu mandiri, tak pernah perlu saran orang. 201 00:12:20,364 --> 00:12:22,374 Kini aku jadi babi, kehidupanku berantakan. 202 00:12:22,450 --> 00:12:25,080 Aku senang kita mengobrol. Sampai nanti. 203 00:12:25,619 --> 00:12:27,829 Sebenarnya, setelah jadi tampan, berkuasa, kaya, 204 00:12:27,913 --> 00:12:30,003 aku tak pernah harus berbaik hati atau menawan. 205 00:12:30,082 --> 00:12:32,712 Tetapi hal-hal itu hilang, para gadis pun begitu. 206 00:12:32,793 --> 00:12:35,843 Katakan, kenapa para gadis mengerumunimu, 207 00:12:35,921 --> 00:12:38,591 yang lebih menjijikkan dibanding babi sepertiku. 208 00:12:38,674 --> 00:12:40,474 Aku ingin memberimu saran, 209 00:12:40,551 --> 00:12:42,971 tetapi harganya mahal! 210 00:12:43,679 --> 00:12:45,139 Sesekali, aku bisa menunggangimu. 211 00:12:45,222 --> 00:12:46,602 Aku akan terima. 212 00:12:46,682 --> 00:12:48,642 Kita harus segera mulai. 213 00:12:48,726 --> 00:12:51,056 Aku perlu kencan untuk pesta hari Minggu. 214 00:12:51,145 --> 00:12:53,475 Ayo nyalakan kristal ajaib 215 00:12:53,564 --> 00:12:57,194 dan lihat apa ada lajang menarik di wilayah kita yang menunggumu. 216 00:12:58,360 --> 00:12:59,240 "Dia? Tidak." 217 00:13:01,572 --> 00:13:04,992 Mau kutanyakan apa kau akan mati sendirian, atau tak usah? 218 00:13:17,379 --> 00:13:21,929 Syukurlah aku berhasil kabur. Dengan banyak hal semalam. 219 00:13:22,009 --> 00:13:24,299 Wah, tampaknya cukup seru. 220 00:13:24,386 --> 00:13:26,426 Ya, aku tak mau pamer, 221 00:13:26,514 --> 00:13:29,734 tetapi di satu saat, kepalaku tersangkut di lubang matanya. 222 00:13:29,808 --> 00:13:33,648 Aku senang kalian menikmati waktu, karena aku punya ide bagus. 223 00:13:34,230 --> 00:13:35,810 Bagus. Satu lagi. 224 00:13:51,830 --> 00:13:53,170 Maaf aku penasaran, 225 00:13:53,249 --> 00:13:56,499 tetapi saat kalian bercinta, apa dia tahu? 226 00:13:58,671 --> 00:14:02,841 Jangan dengarkan dia. Kalian jelas pasangan hebat. 227 00:14:02,925 --> 00:14:06,255 Hai, aku Chazz. Mawar cantik untuk gadis cantik? 228 00:14:06,345 --> 00:14:08,505 - Tentu... - Tidak usah. Terima kasih. 229 00:14:09,056 --> 00:14:10,346 Mawar cantik untuk... 230 00:14:12,935 --> 00:14:16,645 Tak ada mawar bisa berbau busuk seindah baumu, Sayang. 231 00:14:22,194 --> 00:14:24,204 Apa itu kuda Turbish? 232 00:14:26,824 --> 00:14:27,994 Tampaknya begitu. 233 00:14:29,785 --> 00:14:33,995 Itu tersangkut di leherku berhari-hari! Mulutku bau gudang jerami. 234 00:14:34,081 --> 00:14:35,581 Dia bisa bicara? 235 00:14:36,876 --> 00:14:38,996 Ya, tentu bisa. 236 00:14:39,086 --> 00:14:42,126 Ada apa dengan kalian? Lepaskan ini dariku. 237 00:14:43,424 --> 00:14:48,264 Aku bukan monster. Aku orang, dengan akal dan perasaan. 238 00:14:48,345 --> 00:14:50,425 Astaga, aku mahasiswi S2. 239 00:14:50,514 --> 00:14:53,564 Itu sebabnya aku mencintainya. Dia sangat cerdas. 240 00:14:53,642 --> 00:14:57,192 Aku tak percaya kalian melakukan ini padaku karena aku "pacarnya." 241 00:14:57,271 --> 00:15:01,111 Aku punya kabar untukmu. Pria ini jo... 242 00:15:01,191 --> 00:15:04,781 Jodoh! Aku jodoh yang kotor. Jorok sekali. 243 00:15:04,862 --> 00:15:05,782 Bukan itu... 244 00:15:06,614 --> 00:15:08,784 Ini semakin mengundang pertanyaan. 245 00:15:13,495 --> 00:15:14,785 Apa masalahmu? 246 00:15:14,872 --> 00:15:17,462 Aku harus bicara denganmu. Kumohon. Maaf. 247 00:15:17,541 --> 00:15:21,211 Sungguh. Aku tahu aku bajingan dan pembohong, Nona Raksasa. 248 00:15:21,295 --> 00:15:23,375 Namaku Tess. Aku pergi dari sini. 249 00:15:23,464 --> 00:15:24,724 Tidak, kumohon. 250 00:15:24,798 --> 00:15:27,298 Tess, jika kau tak tinggal hingga Pesta Kerajaan besok, 251 00:15:27,384 --> 00:15:28,724 mereka akan tahu aku berbohong. 252 00:15:28,802 --> 00:15:30,302 Kenapa aku membantumu? 253 00:15:30,387 --> 00:15:33,267 Karena akan kulakukan apa saja. Aku bisa beri uang. 254 00:15:33,349 --> 00:15:35,979 Ada banyak uang di istana. Aku bisa mencuri. 255 00:15:36,060 --> 00:15:37,310 Uang tak ada artinya bagiku. 256 00:15:37,394 --> 00:15:39,944 Ayolah. Semua orang perlu sesuatu. 257 00:15:40,022 --> 00:15:41,322 Bukankah kau perlu sesuatu? 258 00:15:42,066 --> 00:15:44,066 Mata. Matamu hilang! 259 00:15:44,151 --> 00:15:45,651 Apa katamu? 260 00:15:45,736 --> 00:15:48,236 Kau kehilangan mata. Aku bisa beri satu. 261 00:15:48,322 --> 00:15:49,662 - Mudah. - Bagaimana? 262 00:15:50,366 --> 00:15:53,656 Karena aku elf. Dan elf itu ajaib. 263 00:15:53,744 --> 00:15:57,214 Kami bisa membuat mata. Kami bisa membuat apa saja. 264 00:15:57,289 --> 00:16:00,829 - Sungguh? - Ya! Tentu. 265 00:16:00,918 --> 00:16:03,458 Bantu aku berpura-pura lebih lama. 266 00:16:03,545 --> 00:16:06,085 Kita berdansa sebentar. Kita ikut berpesta. 267 00:16:06,966 --> 00:16:09,426 Gadis besar sepertimu suka pesta? 268 00:16:09,510 --> 00:16:11,010 Kurasa begitu. 269 00:16:11,095 --> 00:16:15,095 Maka kau akan keluar dari sini dengan daya pandang sempurna. 270 00:16:15,599 --> 00:16:17,179 Aku bisa melihat dari mataku? 271 00:16:17,267 --> 00:16:19,937 Kukira kau akan memberiku bola mata dari kaca. 272 00:16:20,020 --> 00:16:22,560 Itu akan jadi cara mudah, bukan? 273 00:16:22,648 --> 00:16:25,988 Tetapi tidak. Tidak untuk pria ini. 274 00:16:27,528 --> 00:16:29,608 Baiklah, aku setuju. 275 00:16:29,697 --> 00:16:31,817 Tetapi aku akan kembali makan. Aku lapar. 276 00:16:31,907 --> 00:16:32,907 Kau bisa makan kuda? 277 00:16:32,992 --> 00:16:35,372 - Jangan coba jadi temanku. - Tentu. 278 00:16:37,413 --> 00:16:41,083 PESTA KERAJAAN DAN LELANG HENING SMP DREAMLAND 279 00:16:43,544 --> 00:16:44,924 Jika kau akan menari dengan orang, 280 00:16:45,004 --> 00:16:46,594 harus gunakan sesuai yang kaumiliki. 281 00:16:46,672 --> 00:16:50,882 Wajah dan bagian tubuhmu itu masalah serius. 282 00:16:50,968 --> 00:16:53,848 - Baiklah. - Kau perlu sikap yang cocok denganmu. 283 00:16:53,929 --> 00:16:56,019 Kau sedih dan jelek. Tonjolkan itu. 284 00:16:56,098 --> 00:16:57,558 Gadis suka sifat menyedihkan. 285 00:16:57,641 --> 00:17:00,061 Entahlah. Aku tak pandai apa-apa. 286 00:17:00,561 --> 00:17:01,651 Seperti itu? 287 00:17:06,942 --> 00:17:08,242 Sedih... 288 00:17:10,779 --> 00:17:14,029 Lihat babi gendut yang menangis itu. Aku tak berminat. 289 00:17:14,116 --> 00:17:15,866 Aku juga tidak. Kita sama. 290 00:17:16,702 --> 00:17:18,162 Pergi dari sini! 291 00:17:20,039 --> 00:17:20,909 Apa kabar? 292 00:17:20,998 --> 00:17:23,078 Astaga. Kucing manis. 293 00:17:23,167 --> 00:17:26,587 Aku tahu. Banyak gaya, ya? Dia seksi jelek. 294 00:17:26,670 --> 00:17:28,590 Ya. Tentu. Seperti ayahmu. 295 00:17:28,672 --> 00:17:29,552 Apa? 296 00:17:30,340 --> 00:17:31,340 Halo. 297 00:17:33,844 --> 00:17:36,184 Mungkin kita bertemu di ruang makan nanti? 298 00:17:36,263 --> 00:17:38,723 Aku tak bisa buat mata. Aku tak bisa temukan mata. 299 00:17:38,807 --> 00:17:42,807 Aku cari di seluruh istana ini. Tak ada apa-apa. Aku perlu bantuan. 300 00:17:42,895 --> 00:17:45,605 Kenapa minta bantuanku? Hubungan kita tak seerat itu. 301 00:17:45,689 --> 00:17:48,939 Aku putus asa. Kumohon, akan kulakukan apa saja. 302 00:17:49,026 --> 00:17:50,146 Apa saja? 303 00:17:53,113 --> 00:17:54,993 Lututku penuh serpihan kayu. 304 00:17:55,074 --> 00:17:57,334 Apa aku katakan, aku ingin kuda bisa bicara? 305 00:17:59,745 --> 00:18:01,495 Aku sudah main-main dengan ini. 306 00:18:01,580 --> 00:18:02,920 Mungkin bisa membantumu. 307 00:18:03,791 --> 00:18:05,381 Hai, aku Elfo. 308 00:18:05,459 --> 00:18:09,879 Apa ada sesuatu di sini yang bisa dijadikan pengganti mata raksasa? 309 00:18:11,006 --> 00:18:12,126 Kita sudah mencoba. 310 00:18:26,647 --> 00:18:30,727 Senjata? Kalian harus hentikan. Aku tak berbahaya. 311 00:18:30,818 --> 00:18:32,608 Ini tim rambut dan tata riasmu. 312 00:18:32,694 --> 00:18:36,664 Kau sudah cantik. Kita akan menonjolkan beberapa hal saja. 313 00:18:36,740 --> 00:18:38,580 Bawa masuk aspal panas! 314 00:19:30,794 --> 00:19:32,884 Ayo sambut tuan rumah kita. 315 00:19:32,963 --> 00:19:36,433 Sang wanita penuh keanggunan dan jejak berkilau ke mana pun dia pergi. 316 00:19:36,508 --> 00:19:39,048 Sang pria makan semua udang sebelum kalian tiba. 317 00:19:39,136 --> 00:19:42,256 Ini Ratu Oona dan Raja Zog. 318 00:19:42,347 --> 00:19:44,097 Beri tempat di lantai dansa, 319 00:19:44,183 --> 00:19:46,773 karena aku kenyang udang dan harus berbaring. 320 00:19:46,852 --> 00:19:48,852 Putri, kini kita saling merayu... 321 00:19:48,937 --> 00:19:52,477 Jangan sebut merayu. Tak ada yang begitu. Kau bisa beri aku minuman. 322 00:19:52,566 --> 00:19:55,186 Tetapi kau sudah... Baiklah. 323 00:19:57,070 --> 00:19:58,070 Kau bajingan. 324 00:19:58,155 --> 00:20:01,235 Katamu harus bersikap menyedihkan. Lalu kau mencuri para gadis. 325 00:20:01,325 --> 00:20:03,325 Aku tahu. Beberapa hasil kerja bagusku. 326 00:20:03,410 --> 00:20:04,700 Kukira kita berteman. 327 00:20:04,786 --> 00:20:07,826 Petualangan Kucing dan Babi. Aku menyebut kita begitu. 328 00:20:08,498 --> 00:20:09,328 Kepada siapa? 329 00:20:09,416 --> 00:20:12,246 Aku hanya ingin menari di pelukan orang cantik, 330 00:20:12,336 --> 00:20:13,666 dan kau mengambil itu. 331 00:20:13,754 --> 00:20:15,674 Ini petualangan kita yang terakhir. 332 00:20:15,756 --> 00:20:17,756 Aku sebenarnya merasa tak enak. 333 00:20:17,841 --> 00:20:19,181 Apa kau perlu sendirian? 334 00:20:19,259 --> 00:20:21,349 Tidak, aku perlu dihibur. 335 00:20:21,428 --> 00:20:23,098 Mungkin di belakang telinga. 336 00:20:23,180 --> 00:20:25,520 Kini, tamu-tamu kehormatan. 337 00:20:25,599 --> 00:20:28,889 Bersiaplah untuk pemandangan yang tak terelakkan. 338 00:20:28,977 --> 00:20:31,057 Elfo dan Tess! 339 00:20:46,036 --> 00:20:48,576 Satu tarian singkat, lalu kau bisa pulang. 340 00:20:48,664 --> 00:20:50,464 Tetapi matanya belum berfungsi. 341 00:20:51,375 --> 00:20:52,455 Aneh. 342 00:20:52,542 --> 00:20:55,922 Mungkin tak melihat dengan baik, tetapi tampak bagus. 343 00:20:56,004 --> 00:20:57,924 Hanya harus diluruskan di sini. 344 00:20:59,216 --> 00:21:00,626 Apa-apaan? 345 00:21:00,717 --> 00:21:02,427 Tunggu, ada yang terjadi. 346 00:21:02,511 --> 00:21:05,391 Aku bisa melihat darinya. Aku bisa melihat segalanya. 347 00:21:05,472 --> 00:21:09,982 Lebih dari segalanya. Aku melihat kebenaran. 348 00:21:10,060 --> 00:21:13,610 Pria itu tidur dengan pelayan. Dan wanita itu tidur dengan pelayan. 349 00:21:13,689 --> 00:21:16,319 Bagaimana lagi? Aku tertarik dengan orang yang bekerja baik. 350 00:21:16,400 --> 00:21:18,860 Dan kau sangat baik hati, 351 00:21:18,944 --> 00:21:22,114 tetapi menyembunyikan amarah yang tak bisa dilihat orang. 352 00:21:22,197 --> 00:21:24,277 Itu sebabnya anjingku selalu mati. 353 00:21:24,366 --> 00:21:26,906 Kau hanya simpan Elfo untuk darahnya. 354 00:21:27,869 --> 00:21:28,999 Yang benar... 355 00:21:29,079 --> 00:21:31,039 Sebenarnya, aku sudah tahu itu. 356 00:21:31,123 --> 00:21:34,633 Dan kau tak seperti yang tampak. Kau seorang pangeran. 357 00:21:34,710 --> 00:21:38,460 Ya. Dahulu aku pangeran paling tampan di negeri ini. 358 00:21:38,547 --> 00:21:40,877 Dia tak berbohong. Dia percayai itu. 359 00:21:40,966 --> 00:21:43,006 Kini untuk Elfo... 360 00:21:45,679 --> 00:21:46,889 Ini kebenarannya. 361 00:21:46,972 --> 00:21:48,102 Tidak, tunggu. 362 00:21:48,181 --> 00:21:49,521 Biar kulakukan. 363 00:21:50,392 --> 00:21:54,692 Bean, seharusnya aku mengakui ini sejak lama, tetapi aku malu. 364 00:21:54,771 --> 00:21:57,611 Tess tak pernah jadi pacarku. 365 00:21:57,691 --> 00:21:59,941 Aku membohongimu soal itu. 366 00:22:00,861 --> 00:22:05,031 Aku tak akan katakan itu. Maksudku, kita sudah sepakat. Astaga. 367 00:22:05,115 --> 00:22:07,575 Kau berbohong? Tetapi visi mistisku. 368 00:22:07,659 --> 00:22:10,329 Aku merangkak lewat lubang, gadis raksasa keluar dari bunga, 369 00:22:10,412 --> 00:22:13,002 kau di sana dan... Obat itu buruk. 370 00:22:13,081 --> 00:22:15,831 Baik. Semuanya tenang. 371 00:22:15,917 --> 00:22:20,127 Kita tak mau membuat marah wanita baik yang besar ini, ya? 372 00:22:21,131 --> 00:22:24,301 Kau tak menganggap aku baik. Tak ada yang begitu. 373 00:22:24,384 --> 00:22:28,894 Kalian mengira aku monster menakutkan yang akan mengamuk. 374 00:22:28,972 --> 00:22:31,102 Nah, ini kabar terkini. 375 00:22:31,183 --> 00:22:33,943 Raksasa tak mengamuk lagi sejak tahun 1980-an. 376 00:22:34,019 --> 00:22:36,269 Bahkan saat itu, hanya satu pria. 377 00:22:36,354 --> 00:22:38,074 Itu hanya Bob. 378 00:22:38,148 --> 00:22:39,478 Mungkin jika kalian kenal kami, 379 00:22:39,566 --> 00:22:45,606 kalian mendapati kami suka damai, cinta, dan kepositifan tubuh! 380 00:22:45,697 --> 00:22:49,827 Tetapi kurasa kami akan selalu jadi monster jelek bagi kalian. 381 00:22:49,910 --> 00:22:52,950 Baiklah. Anggap saja aku jelek sesuka kalian. 382 00:22:53,038 --> 00:22:55,918 Setidaknya sifatku tidak jelek. 383 00:22:55,999 --> 00:23:00,549 Aku mau bunuh wanita jahat yang melemparku ke tebing dan makan kudaku. 384 00:23:00,629 --> 00:23:03,169 Turbish, jangan! Kudamu masih hidup! 385 00:23:03,256 --> 00:23:04,336 Apa? 386 00:23:05,133 --> 00:23:06,643 Sungguh? 387 00:23:07,469 --> 00:23:09,719 Sial. Biar kuurus itu. Tunggu. Tidak. 388 00:23:09,805 --> 00:23:10,805 Astaga. 389 00:23:11,431 --> 00:23:12,721 Tidak. Hentikan. 390 00:23:12,808 --> 00:23:14,308 Aku urus ini. 391 00:23:14,976 --> 00:23:17,646 - Dia membakar istana! - Dia akan melahap kita! 392 00:23:17,729 --> 00:23:19,729 Ini memastikan kefanatikanku! 393 00:23:19,815 --> 00:23:22,975 Dia sudah jadi beban di ruang sepen. Bunuh dia. 394 00:23:27,072 --> 00:23:31,242 Monster takut api. Kita sudah menyudutkannya. 395 00:23:39,084 --> 00:23:40,504 Tess, ikut aku. 396 00:23:40,585 --> 00:23:41,875 Kenapa aku harus memercayaimu? 397 00:23:41,962 --> 00:23:44,842 Karena terkadang aku juga merasa seperti orang aneh. 398 00:23:44,923 --> 00:23:47,433 Aku tak pernah katakan aku aneh. 399 00:23:48,927 --> 00:23:51,677 Wah, kau terjebak dalam kehidupan menyedihkan. 400 00:23:51,763 --> 00:23:53,523 Mau aku kembali dan menginjak ayahmu? 401 00:23:53,598 --> 00:23:54,978 Tidak, tak ada waktu. 402 00:24:09,656 --> 00:24:10,816 Cepat! Lewat sini. 403 00:24:12,742 --> 00:24:13,832 Kita terjebak. 404 00:24:13,910 --> 00:24:15,330 Tidak. 405 00:24:15,412 --> 00:24:17,412 Tess, aku tahu kau bukan monster. 406 00:24:17,914 --> 00:24:22,134 Tetapi aku perlu kau melompat-lompat. Seperti monster. 407 00:24:22,210 --> 00:24:23,550 Itu tersirat, ya? 408 00:24:28,800 --> 00:24:31,850 Apa kau bus pukul 09.30 ke Twinkletown? 409 00:24:34,556 --> 00:24:37,556 Ambil napas yang dalam dan tembakkan pada hitungan ketiga. 410 00:24:39,352 --> 00:24:41,352 Satu, dua... 411 00:24:43,106 --> 00:24:44,436 Tunggu, maaf. 412 00:24:45,483 --> 00:24:47,863 Apa yang kita bicarakan? 413 00:24:51,615 --> 00:24:53,825 - Dia pergi ke mana? - Yang mana yang raksasa? 414 00:24:53,909 --> 00:24:55,829 Pria hijau itu membuatku takut. 415 00:25:00,916 --> 00:25:03,336 Tess, maafkan tentang segalanya. 416 00:25:03,418 --> 00:25:06,878 Kau membantuku keluar, jadi kurasa kita impas. 417 00:25:06,963 --> 00:25:07,803 Sungguh? 418 00:25:07,881 --> 00:25:10,011 Tidak! Kau bajingan. 419 00:25:10,091 --> 00:25:12,931 Ini tak akan terjadi jika kau katakan sejujurnya. 420 00:25:13,011 --> 00:25:14,011 Astaga! 421 00:25:16,765 --> 00:25:19,425 Bawa aku bersamamu. Kaum liar ini tak layak dapatkan kita. 422 00:25:19,517 --> 00:25:21,437 - Ayo, Manis. - Sungguh? 423 00:25:24,606 --> 00:25:26,976 Kita berdua serupa. 424 00:25:27,067 --> 00:25:30,147 Aku bangsawan menawan sebelum menjadi babi. 425 00:25:30,237 --> 00:25:32,527 Dahulu kau apa sebelum jadi jelek? 426 00:25:36,201 --> 00:25:37,701 Sedih... 427 00:25:42,082 --> 00:25:44,542 Seharusnya aku tahu dia bukan pacarmu. 428 00:25:44,626 --> 00:25:46,416 Seharusnya aku berkata jujur. 429 00:25:46,503 --> 00:25:49,513 Aku berbohong sebab malu mengakui aku coba menciummu. 430 00:25:49,589 --> 00:25:53,179 Tetapi tak usah cemas. Aku tak akan coba hal seperti itu lagi. 431 00:25:53,260 --> 00:25:55,890 Bagus. Biar aku yang melakukannya lain kali. 432 00:25:56,388 --> 00:25:57,598 Kau berbohong. 433 00:26:00,850 --> 00:26:03,810 Bean, apa kau baru menciumku? 434 00:26:03,895 --> 00:26:06,815 Entahlah. Kurasa aku bukan Bean. 435 00:26:06,898 --> 00:26:08,438 Kurasa aku bukan Elfo.