1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:00:27,777 --> 00:00:28,607
TONGKAT TERBANG
3
00:00:28,695 --> 00:00:32,695
Minum perinya!
4
00:00:33,324 --> 00:00:36,204
Tak apa-apa, Sayang. Aku mudah diminum.
5
00:00:43,710 --> 00:00:44,920
Baiklah.
6
00:00:45,003 --> 00:00:49,593
Jika kau bisa jadi makhluk mistis,
akan jadi apa? Elfo?
7
00:00:49,674 --> 00:00:51,844
Itu mudah. Kurcaci!
8
00:00:52,510 --> 00:00:56,220
Jika aku jadi kurcaci,
akan kupimpin kota ini.
9
00:00:56,306 --> 00:00:59,476
Apa beda antara kurcaci dan elf?
10
00:00:59,559 --> 00:01:00,599
Entahlah.
11
00:01:01,895 --> 00:01:05,565
Aku senang di dalam sana.
Organmu tahu cara berpesta.
12
00:01:06,357 --> 00:01:11,197
Teman-teman, kita harus pulang
sebelum pingsan di jalanan. Lagi.
13
00:01:20,288 --> 00:01:21,998
Sangat muda dan tragis.
14
00:01:22,082 --> 00:01:23,372
PATROLI WABAH
15
00:01:23,458 --> 00:01:25,038
Sangat kecil dan tragis.
16
00:01:26,002 --> 00:01:27,672
Makhluk ini layak mati.
17
00:01:30,256 --> 00:01:32,506
LUBANG WABAH
ANAK DIBUANG BEBAS DENGAN ORANG TUA
18
00:01:35,887 --> 00:01:36,887
Apa-apaan...
19
00:01:39,432 --> 00:01:41,732
Tidak. Ini buruk.
20
00:01:41,810 --> 00:01:42,980
Apa yang terjadi?
21
00:01:43,061 --> 00:01:46,151
Elfo, jangan panik. Tenanglah.
22
00:01:46,231 --> 00:01:47,151
Ya, seperti pria ini.
23
00:01:47,941 --> 00:01:50,691
- Apa kita di lubang wabah?
- Ya!
24
00:01:50,777 --> 00:01:52,447
- Siapa itu?
- Namaku Roger!
25
00:01:52,529 --> 00:01:55,869
Kita hanya harus cari jalan keluar
sebelum mereka...
26
00:01:56,950 --> 00:01:58,990
Apa dia akan katakan
"sebelum kita dibakar"?
27
00:01:59,077 --> 00:01:59,947
Benar.
28
00:02:04,040 --> 00:02:06,790
Hidupku belum cukup lama
untuk melupakan impianku.
29
00:02:06,876 --> 00:02:08,836
Aku belum sempat melihat dunia.
30
00:02:08,920 --> 00:02:10,420
Kita baru bertemu.
31
00:02:10,505 --> 00:02:12,875
Banyak hal yang bisa kita lakukan
dan coba.
32
00:02:12,966 --> 00:02:15,176
Kenapa kita tak ikuti naluri kita?
33
00:02:15,260 --> 00:02:17,640
Sayang kita tak pernah
mencoba bahagia bersama.
34
00:02:17,720 --> 00:02:21,430
Bisa, Bean. Tak ada yang menghalangi kita,
kecuali lengan ini.
35
00:02:23,059 --> 00:02:24,889
Oh, Elfo...
36
00:02:24,978 --> 00:02:26,768
Oh, Bean.
37
00:02:26,855 --> 00:02:29,225
Maksudmu perasaan bahagia.
38
00:02:29,315 --> 00:02:31,315
Apa ada jenis lain?
39
00:02:31,401 --> 00:02:34,651
Ya, itu obat. Membuat kita berkhayal.
40
00:02:34,737 --> 00:02:38,067
Kita bisa lakukan di Distrik Lampu Hitam.
Aku selalu ingin coba.
41
00:02:38,158 --> 00:02:40,788
Barang bagus. Kita harus pergi dari sini.
42
00:02:40,869 --> 00:02:43,249
Kau tahu itu di sana selama ini?
43
00:02:43,329 --> 00:02:44,659
Ya, aku lihat ini saat turun.
44
00:02:45,415 --> 00:02:47,915
- Kau ikut, Roger?
- Tidak usah!
45
00:02:53,506 --> 00:02:56,426
BABAK VII
AMUKAN CINTA YANG LEMBUT
46
00:02:58,720 --> 00:03:01,220
Elfo, tak apa-apa.
47
00:03:01,306 --> 00:03:03,766
Kurasa kau mau menciumku itu manis,
tetapi aku...
48
00:03:03,850 --> 00:03:06,730
Menciummu? Kau kira aku coba menciummu?
49
00:03:07,854 --> 00:03:09,734
Baik. Ya...
50
00:03:09,814 --> 00:03:11,734
Jangan sanjung dirimu, Putri.
51
00:03:11,816 --> 00:03:13,226
Kau tak coba menciumku?
52
00:03:13,735 --> 00:03:15,275
Tentu tidak.
53
00:03:15,361 --> 00:03:16,401
Karena itu tampak...
54
00:03:16,487 --> 00:03:19,527
Baik, tenanglah. Aku punya pacar,
55
00:03:19,616 --> 00:03:21,776
dan bukan langsung mengarangnya.
56
00:03:21,868 --> 00:03:26,408
Omong-omong, bukankah ini tempatnya?
Ayo bicarakan soal tempat ini.
57
00:03:26,497 --> 00:03:27,327
SARANG KEAJAIBAN
58
00:03:31,044 --> 00:03:34,514
Selamat datang.
Satu dewasa, dua anak-anak.
59
00:03:41,095 --> 00:03:43,345
Bersiaplah untuk kagum.
60
00:03:43,431 --> 00:03:46,141
Bernapaslah dan coba bersantai.
61
00:03:49,854 --> 00:03:52,404
Aku belum merasakannya. Berapa lama lagi?
62
00:03:52,482 --> 00:03:54,442
Ayo ambil napas yang dalam lagi.
63
00:03:56,194 --> 00:03:57,034
Gagasan bagus.
64
00:03:57,111 --> 00:04:00,871
Saat embuskan napas,
Elfo akan ceritakan soal pacarnya.
65
00:04:00,949 --> 00:04:04,039
- Kawan.
- Ya, siapa gadis misterius ini?
66
00:04:04,118 --> 00:04:08,748
Dia bukan misterius,
tetapi jelas seorang gadis. Pacar.
67
00:04:08,831 --> 00:04:09,961
Dia pacarku.
68
00:04:10,959 --> 00:04:13,169
Perlu waktu lama bagimu
untuk menceritakannya.
69
00:04:13,253 --> 00:04:15,843
Sepertinya kau mungkin berbohong.
70
00:04:15,922 --> 00:04:16,972
Kau sebut aku pembohong?
71
00:04:17,048 --> 00:04:18,548
Itu jahat sekali.
72
00:04:18,633 --> 00:04:21,473
Itu sangat jahat, dikatakan oleh teman.
73
00:04:21,552 --> 00:04:24,392
Jadi, kenapa kami belum bertemu
pacar elf mungilmu?
74
00:04:24,472 --> 00:04:27,182
Dia bukan elf, dan dia tak mungil!
75
00:04:27,267 --> 00:04:30,437
Dia besar! Lebih besar darimu!
76
00:04:30,520 --> 00:04:34,360
Baik. Jadi bagaimana rupa
cinta besarmu ini?
77
00:04:34,440 --> 00:04:35,690
Aku tahu rupanya.
78
00:04:35,775 --> 00:04:38,815
Rambutnya putih,
giginya besar, dan dua mata biru.
79
00:04:38,903 --> 00:04:44,163
Salah. Rambutnya merah, giginya normal,
jangan marah, dan satu mata hijau.
80
00:04:44,242 --> 00:04:45,702
Tunggu, katamu satu mata?
81
00:04:45,785 --> 00:04:48,955
Ya, benar. Kini aku ingat. Hanya satu. Ya.
82
00:04:49,038 --> 00:04:51,578
Kini aku penasaran ingin menemuinya.
83
00:04:51,666 --> 00:04:53,456
Tak bisa! Karena...
84
00:04:54,377 --> 00:04:55,297
Sial!
85
00:04:56,087 --> 00:04:59,297
Biar kubantu. Dia dari negeri
antah berantah. Kami tak akan tahu.
86
00:04:59,382 --> 00:05:01,382
Ya, sangat jauh.
87
00:05:01,467 --> 00:05:04,467
Jauh melampaui negeri,
setelah Pegunungan Tak Terlalui?
88
00:05:04,554 --> 00:05:05,474
Bahkan lebih jauh.
89
00:05:05,555 --> 00:05:07,715
Bagaimana kalian bertemu?
90
00:05:08,683 --> 00:05:11,693
Saat liburan. Ya. Dengan keluarga kami.
91
00:05:12,437 --> 00:05:14,307
Masa itu indah.
92
00:05:14,814 --> 00:05:18,284
Ya. Semua keluarganya sudah mati,
jadi kau tak bisa mencarinya.
93
00:05:18,359 --> 00:05:19,739
Sebab yang wajar.
94
00:05:19,819 --> 00:05:23,819
Jadi, gadis cantik satu mata
dengan keluarga tewas. Sepertinya benar.
95
00:05:23,906 --> 00:05:27,866
Karena dia memang ada dan nyata,
dan istimewa bagiku!
96
00:05:27,952 --> 00:05:29,832
Baik, Elfo, kami paham.
97
00:05:29,912 --> 00:05:32,582
Tenanglah. Aku mulai berhalusinasi.
98
00:05:37,211 --> 00:05:38,801
Seolah-olah aku menatapmu,
99
00:05:38,880 --> 00:05:43,180
tetapi sekaligus, kau ditatap olehku.
100
00:05:43,259 --> 00:05:47,219
Hidungmu sangat indah.
Segalanya tak nyata.
101
00:05:47,305 --> 00:05:48,965
Seperti pacar Elfo.
102
00:05:51,809 --> 00:05:53,389
Pintu obat.
103
00:05:58,566 --> 00:06:00,896
Ya, aku masuk.
104
00:06:11,496 --> 00:06:15,036
Lihatlah ke dalam hatiku,
dan kau akan lihat kebenaran.
105
00:06:36,771 --> 00:06:38,111
Kenapa kalian?
106
00:06:38,189 --> 00:06:42,239
Elfo, aku minta maaf.
Aku melihat pacarmu di sana.
107
00:06:42,318 --> 00:06:44,818
Aku juga mendapat kesadaran yang mendalam.
108
00:06:45,780 --> 00:06:48,990
Kini aku lupa,
tetapi kurasa itu tentang kue scone?
109
00:06:49,075 --> 00:06:50,615
Ayo makan kue scone.
110
00:06:58,501 --> 00:06:59,881
Latihanmu bagus.
111
00:06:59,961 --> 00:07:02,421
Kurasa kita siap untuk membantai naga.
112
00:07:02,505 --> 00:07:06,005
Asyik menusuk semua iguana
dalam kotak itu.
113
00:07:06,092 --> 00:07:09,262
Aku tak percaya Elfo pertahankan kisahnya
walau aku tertawa keras.
114
00:07:09,345 --> 00:07:11,715
Apa kau pernah berpikir itu karena benar?
115
00:07:11,806 --> 00:07:13,056
Tidak, aku sibuk tertawa.
116
00:07:13,141 --> 00:07:15,891
Entahlah. Ada sesuatu soal visiku.
117
00:07:15,977 --> 00:07:18,057
Gadis itu nyata,
dan Elfo jatuh cinta kepadanya.
118
00:07:18,146 --> 00:07:20,016
Kita harus lakukan hal istimewa untuknya.
119
00:07:20,106 --> 00:07:21,396
Biarkan kau memangkunya.
120
00:07:21,482 --> 00:07:23,612
Tidak, dia buat remah di mana-mana.
121
00:07:23,693 --> 00:07:25,863
Kita harus temukan pacarnya.
122
00:07:25,945 --> 00:07:28,065
Kita, maksudku mereka.
123
00:07:28,698 --> 00:07:32,788
Hei, maaf mengganggu,
apa kalian ada waktu untuk pencarian?
124
00:07:32,869 --> 00:07:34,079
Sebentar.
125
00:07:34,579 --> 00:07:35,909
Apa katamu?
126
00:07:37,331 --> 00:07:42,001
Ingat, sangat tinggi, rambut merah,
dan hanya satu mata.
127
00:07:42,086 --> 00:07:44,756
Dia tinggal setelah Gunung Tak Terlalui?
128
00:07:44,839 --> 00:07:46,759
Kau akan kirim kesatria mati
dalam pencarian
129
00:07:46,841 --> 00:07:48,631
untuk pacar karangan? Bagus.
130
00:07:48,718 --> 00:07:51,848
Ini bukan karena teler.
Ini visi kebenaran.
131
00:07:51,929 --> 00:07:55,309
Aku merangkak di pintu dan lihat pelangi,
kubahayakan jiwa mereka.
132
00:07:55,391 --> 00:07:57,391
Apa pencarian ini pilihan?
133
00:07:57,477 --> 00:08:00,057
Diam, Turbish.
Kami akan bawa dia dua pekan lagi.
134
00:08:00,146 --> 00:08:02,936
Entah berapa lama itu,
tetapi waktumu tiga hari.
135
00:08:03,024 --> 00:08:04,734
Dia harus di sini
sebelum Pesta Kerajaan.
136
00:08:04,817 --> 00:08:06,357
Elfo perlu teman berdansa,
137
00:08:06,444 --> 00:08:08,914
dan aku tak biarkan
dia berdiri di kakiku lagi.
138
00:08:08,988 --> 00:08:13,158
Jika kami berhasil, apa hadiahku?
139
00:08:13,242 --> 00:08:16,332
Dengan gaji yang kubayar untukmu.
140
00:08:16,412 --> 00:08:19,422
Apa kalian bisa diam di bawah sana?
Aku ingin tidur.
141
00:08:19,499 --> 00:08:20,579
Ya, Pak!
142
00:08:30,426 --> 00:08:34,216
Kita pergi dalam misi
Untuk membantu teman kita Elfo
143
00:08:36,098 --> 00:08:40,268
Kita yakin dia berbohong
Tetapi kita masih harus pergi
144
00:08:41,771 --> 00:08:46,191
Mengetahui bagaimana
Lembah Kalajengking dapat namanya
145
00:08:46,901 --> 00:08:51,911
Aku disengat di kelaminku
Kini semua bengkak
146
00:08:53,366 --> 00:08:56,786
Menyanyi lebih pelan
Kita di dataran longsor
147
00:08:56,869 --> 00:08:57,789
Baiklah!
148
00:09:05,920 --> 00:09:09,380
Apa kita bisa makan satu kali
tanpa harus menonton Badut?
149
00:09:10,007 --> 00:09:11,217
Akan kutekan hening.
150
00:09:12,009 --> 00:09:13,259
Astaga.
151
00:09:13,970 --> 00:09:16,810
Secara pribadi,
aku lebih suka tonton berita.
152
00:09:16,889 --> 00:09:18,429
Hei! Berita!
153
00:09:18,516 --> 00:09:22,226
Apa makan malammu diracuni?
Jawabannya mungkin mengejutkan.
154
00:09:22,311 --> 00:09:25,981
Pertama, siaran langsung
halaman istana untuk kembalinya kesatria.
155
00:09:27,733 --> 00:09:29,113
Ayo ikut.
156
00:09:31,571 --> 00:09:34,071
Elfo, aku ada kejutan untukmu.
157
00:09:39,912 --> 00:09:43,712
Aku tahu kau merindukan sesuatu,
158
00:09:43,791 --> 00:09:45,461
maka kuminta kesatria menjemputnya.
159
00:09:45,543 --> 00:09:46,503
Apa itu?
160
00:09:46,586 --> 00:09:48,416
Apa suara ini terdengar tak asing?
161
00:09:51,299 --> 00:09:53,759
Apa kakekku coba membuka stoples?
162
00:09:53,843 --> 00:09:55,763
Bukan, Bodoh, itu pacarmu!
163
00:09:58,848 --> 00:10:00,888
Elfo, kau memang keparat.
164
00:10:00,975 --> 00:10:04,265
Kukira kau pembohong,
ternyata kau pria jantan.
165
00:10:05,313 --> 00:10:07,483
Hei!
166
00:10:08,232 --> 00:10:10,362
Bagaimana perjalananmu, Sayang?
167
00:10:16,616 --> 00:10:19,326
Perjalanan membuatnya kesal.
168
00:10:22,330 --> 00:10:23,330
Tidak bisa.
169
00:10:23,414 --> 00:10:26,294
Jangan ada amukan raksasa di sini.
170
00:10:26,375 --> 00:10:29,205
Kembalikan dia ke tanaman rambat
apa pun yang dinaikinya.
171
00:10:29,295 --> 00:10:32,375
Ayolah, Ayah.
Kau tak bisa halangi cinta sejati.
172
00:10:32,465 --> 00:10:34,425
Dia elf. Wanita itu raksasa.
173
00:10:34,508 --> 00:10:36,888
Pasti sudah amat sulit bagi mereka.
174
00:10:36,969 --> 00:10:38,719
Pikirkanlah.
175
00:10:40,306 --> 00:10:42,766
Aku tak mau memikirkan itu lagi.
176
00:10:42,850 --> 00:10:46,350
Taruh dia di tempat yang tak bisa kulihat.
Ada apa di penjara rubanah?
177
00:10:46,437 --> 00:10:47,607
Gua keju, Pak.
178
00:10:47,688 --> 00:10:51,358
Baik. Taruh dia di sana,
dan bawakan aku sepotong Gorgonzola.
179
00:10:52,693 --> 00:10:55,823
Kenapa hanya aku yang membela pacarmu?
180
00:10:55,905 --> 00:10:57,105
Pacar macam apa kau?
181
00:10:57,198 --> 00:10:59,948
Yang mendukung.
Dia bisa membela diri sendiri.
182
00:11:00,034 --> 00:11:01,164
Tingginya 3,5 meter.
183
00:11:01,243 --> 00:11:04,123
Dia memang jatuhkan Turbish ke tebing
dan makan kudanya.
184
00:11:04,205 --> 00:11:06,365
GUA KEJU KERAJAAN
185
00:11:11,629 --> 00:11:14,219
Apa kau bisa buat ranjang dari keju ini?
186
00:11:14,298 --> 00:11:15,758
Apa saja kecuali Pepper Jack.
187
00:11:20,429 --> 00:11:22,099
Baik, sudah siap.
188
00:11:22,181 --> 00:11:26,061
Pendergast akan lepaskan rantainya
agar kau bisa masuk ke sana,
189
00:11:26,143 --> 00:11:28,273
jika kau paham maksudku.
190
00:11:28,354 --> 00:11:30,734
Maksudku gua. Pergilah.
191
00:11:30,815 --> 00:11:31,935
Aku mendukungmu.
192
00:11:40,866 --> 00:11:45,496
Jika dipikirkan, kita berdua terkurung.
193
00:11:45,579 --> 00:11:47,789
Kau, seperti hewan liar.
194
00:11:47,873 --> 00:11:50,843
Aku, dalam jaring kebohongan yang rumit.
195
00:11:50,918 --> 00:11:54,258
Mari kita membahas
tentang kesamaan kita...
196
00:12:04,014 --> 00:12:07,104
Maaf. Aku tak melihatmu di bawah sana.
Apa yang bergoyang?
197
00:12:07,184 --> 00:12:09,234
Bukan pinggangku, sayangnya.
198
00:12:09,311 --> 00:12:11,771
Tetaplah di sana. Akan kutemui kau.
199
00:12:12,273 --> 00:12:14,023
Kenapa belum ada yang memakannya?
200
00:12:16,652 --> 00:12:20,282
Makhluk kucing, aku selalu mandiri,
tak pernah perlu saran orang.
201
00:12:20,364 --> 00:12:22,374
Kini aku jadi babi,
kehidupanku berantakan.
202
00:12:22,450 --> 00:12:25,080
Aku senang kita mengobrol. Sampai nanti.
203
00:12:25,619 --> 00:12:27,829
Sebenarnya, setelah jadi tampan,
berkuasa, kaya,
204
00:12:27,913 --> 00:12:30,003
aku tak pernah harus berbaik hati
atau menawan.
205
00:12:30,082 --> 00:12:32,712
Tetapi hal-hal itu hilang,
para gadis pun begitu.
206
00:12:32,793 --> 00:12:35,843
Katakan, kenapa para gadis mengerumunimu,
207
00:12:35,921 --> 00:12:38,591
yang lebih menjijikkan
dibanding babi sepertiku.
208
00:12:38,674 --> 00:12:40,474
Aku ingin memberimu saran,
209
00:12:40,551 --> 00:12:42,971
tetapi harganya mahal!
210
00:12:43,679 --> 00:12:45,139
Sesekali, aku bisa menunggangimu.
211
00:12:45,222 --> 00:12:46,602
Aku akan terima.
212
00:12:46,682 --> 00:12:48,642
Kita harus segera mulai.
213
00:12:48,726 --> 00:12:51,056
Aku perlu kencan untuk pesta hari Minggu.
214
00:12:51,145 --> 00:12:53,475
Ayo nyalakan kristal ajaib
215
00:12:53,564 --> 00:12:57,194
dan lihat apa ada lajang menarik
di wilayah kita yang menunggumu.
216
00:12:58,360 --> 00:12:59,240
"Dia? Tidak."
217
00:13:01,572 --> 00:13:04,992
Mau kutanyakan apa kau akan mati
sendirian, atau tak usah?
218
00:13:17,379 --> 00:13:21,929
Syukurlah aku berhasil kabur.
Dengan banyak hal semalam.
219
00:13:22,009 --> 00:13:24,299
Wah, tampaknya cukup seru.
220
00:13:24,386 --> 00:13:26,426
Ya, aku tak mau pamer,
221
00:13:26,514 --> 00:13:29,734
tetapi di satu saat,
kepalaku tersangkut di lubang matanya.
222
00:13:29,808 --> 00:13:33,648
Aku senang kalian menikmati waktu,
karena aku punya ide bagus.
223
00:13:34,230 --> 00:13:35,810
Bagus. Satu lagi.
224
00:13:51,830 --> 00:13:53,170
Maaf aku penasaran,
225
00:13:53,249 --> 00:13:56,499
tetapi saat kalian bercinta, apa dia tahu?
226
00:13:58,671 --> 00:14:02,841
Jangan dengarkan dia.
Kalian jelas pasangan hebat.
227
00:14:02,925 --> 00:14:06,255
Hai, aku Chazz.
Mawar cantik untuk gadis cantik?
228
00:14:06,345 --> 00:14:08,505
- Tentu...
- Tidak usah. Terima kasih.
229
00:14:09,056 --> 00:14:10,346
Mawar cantik untuk...
230
00:14:12,935 --> 00:14:16,645
Tak ada mawar bisa berbau busuk
seindah baumu, Sayang.
231
00:14:22,194 --> 00:14:24,204
Apa itu kuda Turbish?
232
00:14:26,824 --> 00:14:27,994
Tampaknya begitu.
233
00:14:29,785 --> 00:14:33,995
Itu tersangkut di leherku berhari-hari!
Mulutku bau gudang jerami.
234
00:14:34,081 --> 00:14:35,581
Dia bisa bicara?
235
00:14:36,876 --> 00:14:38,996
Ya, tentu bisa.
236
00:14:39,086 --> 00:14:42,126
Ada apa dengan kalian?
Lepaskan ini dariku.
237
00:14:43,424 --> 00:14:48,264
Aku bukan monster. Aku orang,
dengan akal dan perasaan.
238
00:14:48,345 --> 00:14:50,425
Astaga, aku mahasiswi S2.
239
00:14:50,514 --> 00:14:53,564
Itu sebabnya aku mencintainya.
Dia sangat cerdas.
240
00:14:53,642 --> 00:14:57,192
Aku tak percaya kalian melakukan ini
padaku karena aku "pacarnya."
241
00:14:57,271 --> 00:15:01,111
Aku punya kabar untukmu. Pria ini jo...
242
00:15:01,191 --> 00:15:04,781
Jodoh! Aku jodoh yang kotor. Jorok sekali.
243
00:15:04,862 --> 00:15:05,782
Bukan itu...
244
00:15:06,614 --> 00:15:08,784
Ini semakin mengundang pertanyaan.
245
00:15:13,495 --> 00:15:14,785
Apa masalahmu?
246
00:15:14,872 --> 00:15:17,462
Aku harus bicara denganmu. Kumohon. Maaf.
247
00:15:17,541 --> 00:15:21,211
Sungguh. Aku tahu aku bajingan
dan pembohong, Nona Raksasa.
248
00:15:21,295 --> 00:15:23,375
Namaku Tess. Aku pergi dari sini.
249
00:15:23,464 --> 00:15:24,724
Tidak, kumohon.
250
00:15:24,798 --> 00:15:27,298
Tess, jika kau tak tinggal
hingga Pesta Kerajaan besok,
251
00:15:27,384 --> 00:15:28,724
mereka akan tahu aku berbohong.
252
00:15:28,802 --> 00:15:30,302
Kenapa aku membantumu?
253
00:15:30,387 --> 00:15:33,267
Karena akan kulakukan apa saja.
Aku bisa beri uang.
254
00:15:33,349 --> 00:15:35,979
Ada banyak uang di istana.
Aku bisa mencuri.
255
00:15:36,060 --> 00:15:37,310
Uang tak ada artinya bagiku.
256
00:15:37,394 --> 00:15:39,944
Ayolah. Semua orang perlu sesuatu.
257
00:15:40,022 --> 00:15:41,322
Bukankah kau perlu sesuatu?
258
00:15:42,066 --> 00:15:44,066
Mata. Matamu hilang!
259
00:15:44,151 --> 00:15:45,651
Apa katamu?
260
00:15:45,736 --> 00:15:48,236
Kau kehilangan mata. Aku bisa beri satu.
261
00:15:48,322 --> 00:15:49,662
- Mudah.
- Bagaimana?
262
00:15:50,366 --> 00:15:53,656
Karena aku elf. Dan elf itu ajaib.
263
00:15:53,744 --> 00:15:57,214
Kami bisa membuat mata.
Kami bisa membuat apa saja.
264
00:15:57,289 --> 00:16:00,829
- Sungguh?
- Ya! Tentu.
265
00:16:00,918 --> 00:16:03,458
Bantu aku berpura-pura lebih lama.
266
00:16:03,545 --> 00:16:06,085
Kita berdansa sebentar.
Kita ikut berpesta.
267
00:16:06,966 --> 00:16:09,426
Gadis besar sepertimu suka pesta?
268
00:16:09,510 --> 00:16:11,010
Kurasa begitu.
269
00:16:11,095 --> 00:16:15,095
Maka kau akan keluar dari sini
dengan daya pandang sempurna.
270
00:16:15,599 --> 00:16:17,179
Aku bisa melihat dari mataku?
271
00:16:17,267 --> 00:16:19,937
Kukira kau akan memberiku
bola mata dari kaca.
272
00:16:20,020 --> 00:16:22,560
Itu akan jadi cara mudah, bukan?
273
00:16:22,648 --> 00:16:25,988
Tetapi tidak. Tidak untuk pria ini.
274
00:16:27,528 --> 00:16:29,608
Baiklah, aku setuju.
275
00:16:29,697 --> 00:16:31,817
Tetapi aku akan kembali makan. Aku lapar.
276
00:16:31,907 --> 00:16:32,907
Kau bisa makan kuda?
277
00:16:32,992 --> 00:16:35,372
- Jangan coba jadi temanku.
- Tentu.
278
00:16:37,413 --> 00:16:41,083
PESTA KERAJAAN
DAN LELANG HENING SMP DREAMLAND
279
00:16:43,544 --> 00:16:44,924
Jika kau akan menari dengan orang,
280
00:16:45,004 --> 00:16:46,594
harus gunakan sesuai yang kaumiliki.
281
00:16:46,672 --> 00:16:50,882
Wajah dan bagian tubuhmu itu
masalah serius.
282
00:16:50,968 --> 00:16:53,848
- Baiklah.
- Kau perlu sikap yang cocok denganmu.
283
00:16:53,929 --> 00:16:56,019
Kau sedih dan jelek. Tonjolkan itu.
284
00:16:56,098 --> 00:16:57,558
Gadis suka sifat menyedihkan.
285
00:16:57,641 --> 00:17:00,061
Entahlah. Aku tak pandai apa-apa.
286
00:17:00,561 --> 00:17:01,651
Seperti itu?
287
00:17:06,942 --> 00:17:08,242
Sedih...
288
00:17:10,779 --> 00:17:14,029
Lihat babi gendut yang menangis itu.
Aku tak berminat.
289
00:17:14,116 --> 00:17:15,866
Aku juga tidak. Kita sama.
290
00:17:16,702 --> 00:17:18,162
Pergi dari sini!
291
00:17:20,039 --> 00:17:20,909
Apa kabar?
292
00:17:20,998 --> 00:17:23,078
Astaga. Kucing manis.
293
00:17:23,167 --> 00:17:26,587
Aku tahu. Banyak gaya, ya?
Dia seksi jelek.
294
00:17:26,670 --> 00:17:28,590
Ya. Tentu. Seperti ayahmu.
295
00:17:28,672 --> 00:17:29,552
Apa?
296
00:17:30,340 --> 00:17:31,340
Halo.
297
00:17:33,844 --> 00:17:36,184
Mungkin kita bertemu di ruang makan nanti?
298
00:17:36,263 --> 00:17:38,723
Aku tak bisa buat mata.
Aku tak bisa temukan mata.
299
00:17:38,807 --> 00:17:42,807
Aku cari di seluruh istana ini.
Tak ada apa-apa. Aku perlu bantuan.
300
00:17:42,895 --> 00:17:45,605
Kenapa minta bantuanku?
Hubungan kita tak seerat itu.
301
00:17:45,689 --> 00:17:48,939
Aku putus asa.
Kumohon, akan kulakukan apa saja.
302
00:17:49,026 --> 00:17:50,146
Apa saja?
303
00:17:53,113 --> 00:17:54,993
Lututku penuh serpihan kayu.
304
00:17:55,074 --> 00:17:57,334
Apa aku katakan,
aku ingin kuda bisa bicara?
305
00:17:59,745 --> 00:18:01,495
Aku sudah main-main dengan ini.
306
00:18:01,580 --> 00:18:02,920
Mungkin bisa membantumu.
307
00:18:03,791 --> 00:18:05,381
Hai, aku Elfo.
308
00:18:05,459 --> 00:18:09,879
Apa ada sesuatu di sini yang bisa
dijadikan pengganti mata raksasa?
309
00:18:11,006 --> 00:18:12,126
Kita sudah mencoba.
310
00:18:26,647 --> 00:18:30,727
Senjata? Kalian harus hentikan.
Aku tak berbahaya.
311
00:18:30,818 --> 00:18:32,608
Ini tim rambut dan tata riasmu.
312
00:18:32,694 --> 00:18:36,664
Kau sudah cantik.
Kita akan menonjolkan beberapa hal saja.
313
00:18:36,740 --> 00:18:38,580
Bawa masuk aspal panas!
314
00:19:30,794 --> 00:19:32,884
Ayo sambut tuan rumah kita.
315
00:19:32,963 --> 00:19:36,433
Sang wanita penuh keanggunan
dan jejak berkilau ke mana pun dia pergi.
316
00:19:36,508 --> 00:19:39,048
Sang pria makan semua udang
sebelum kalian tiba.
317
00:19:39,136 --> 00:19:42,256
Ini Ratu Oona dan Raja Zog.
318
00:19:42,347 --> 00:19:44,097
Beri tempat di lantai dansa,
319
00:19:44,183 --> 00:19:46,773
karena aku kenyang udang
dan harus berbaring.
320
00:19:46,852 --> 00:19:48,852
Putri, kini kita saling merayu...
321
00:19:48,937 --> 00:19:52,477
Jangan sebut merayu. Tak ada yang begitu.
Kau bisa beri aku minuman.
322
00:19:52,566 --> 00:19:55,186
Tetapi kau sudah... Baiklah.
323
00:19:57,070 --> 00:19:58,070
Kau bajingan.
324
00:19:58,155 --> 00:20:01,235
Katamu harus bersikap menyedihkan.
Lalu kau mencuri para gadis.
325
00:20:01,325 --> 00:20:03,325
Aku tahu. Beberapa hasil kerja bagusku.
326
00:20:03,410 --> 00:20:04,700
Kukira kita berteman.
327
00:20:04,786 --> 00:20:07,826
Petualangan Kucing dan Babi.
Aku menyebut kita begitu.
328
00:20:08,498 --> 00:20:09,328
Kepada siapa?
329
00:20:09,416 --> 00:20:12,246
Aku hanya ingin menari
di pelukan orang cantik,
330
00:20:12,336 --> 00:20:13,666
dan kau mengambil itu.
331
00:20:13,754 --> 00:20:15,674
Ini petualangan kita yang terakhir.
332
00:20:15,756 --> 00:20:17,756
Aku sebenarnya merasa tak enak.
333
00:20:17,841 --> 00:20:19,181
Apa kau perlu sendirian?
334
00:20:19,259 --> 00:20:21,349
Tidak, aku perlu dihibur.
335
00:20:21,428 --> 00:20:23,098
Mungkin di belakang telinga.
336
00:20:23,180 --> 00:20:25,520
Kini, tamu-tamu kehormatan.
337
00:20:25,599 --> 00:20:28,889
Bersiaplah untuk pemandangan
yang tak terelakkan.
338
00:20:28,977 --> 00:20:31,057
Elfo dan Tess!
339
00:20:46,036 --> 00:20:48,576
Satu tarian singkat,
lalu kau bisa pulang.
340
00:20:48,664 --> 00:20:50,464
Tetapi matanya belum berfungsi.
341
00:20:51,375 --> 00:20:52,455
Aneh.
342
00:20:52,542 --> 00:20:55,922
Mungkin tak melihat dengan baik,
tetapi tampak bagus.
343
00:20:56,004 --> 00:20:57,924
Hanya harus diluruskan di sini.
344
00:20:59,216 --> 00:21:00,626
Apa-apaan?
345
00:21:00,717 --> 00:21:02,427
Tunggu, ada yang terjadi.
346
00:21:02,511 --> 00:21:05,391
Aku bisa melihat darinya.
Aku bisa melihat segalanya.
347
00:21:05,472 --> 00:21:09,982
Lebih dari segalanya.
Aku melihat kebenaran.
348
00:21:10,060 --> 00:21:13,610
Pria itu tidur dengan pelayan.
Dan wanita itu tidur dengan pelayan.
349
00:21:13,689 --> 00:21:16,319
Bagaimana lagi? Aku tertarik
dengan orang yang bekerja baik.
350
00:21:16,400 --> 00:21:18,860
Dan kau sangat baik hati,
351
00:21:18,944 --> 00:21:22,114
tetapi menyembunyikan amarah
yang tak bisa dilihat orang.
352
00:21:22,197 --> 00:21:24,277
Itu sebabnya anjingku selalu mati.
353
00:21:24,366 --> 00:21:26,906
Kau hanya simpan Elfo untuk darahnya.
354
00:21:27,869 --> 00:21:28,999
Yang benar...
355
00:21:29,079 --> 00:21:31,039
Sebenarnya, aku sudah tahu itu.
356
00:21:31,123 --> 00:21:34,633
Dan kau tak seperti yang tampak.
Kau seorang pangeran.
357
00:21:34,710 --> 00:21:38,460
Ya. Dahulu aku pangeran
paling tampan di negeri ini.
358
00:21:38,547 --> 00:21:40,877
Dia tak berbohong. Dia percayai itu.
359
00:21:40,966 --> 00:21:43,006
Kini untuk Elfo...
360
00:21:45,679 --> 00:21:46,889
Ini kebenarannya.
361
00:21:46,972 --> 00:21:48,102
Tidak, tunggu.
362
00:21:48,181 --> 00:21:49,521
Biar kulakukan.
363
00:21:50,392 --> 00:21:54,692
Bean, seharusnya aku mengakui ini
sejak lama, tetapi aku malu.
364
00:21:54,771 --> 00:21:57,611
Tess tak pernah jadi pacarku.
365
00:21:57,691 --> 00:21:59,941
Aku membohongimu soal itu.
366
00:22:00,861 --> 00:22:05,031
Aku tak akan katakan itu.
Maksudku, kita sudah sepakat. Astaga.
367
00:22:05,115 --> 00:22:07,575
Kau berbohong? Tetapi visi mistisku.
368
00:22:07,659 --> 00:22:10,329
Aku merangkak lewat lubang,
gadis raksasa keluar dari bunga,
369
00:22:10,412 --> 00:22:13,002
kau di sana dan... Obat itu buruk.
370
00:22:13,081 --> 00:22:15,831
Baik. Semuanya tenang.
371
00:22:15,917 --> 00:22:20,127
Kita tak mau membuat marah
wanita baik yang besar ini, ya?
372
00:22:21,131 --> 00:22:24,301
Kau tak menganggap aku baik.
Tak ada yang begitu.
373
00:22:24,384 --> 00:22:28,894
Kalian mengira aku monster menakutkan
yang akan mengamuk.
374
00:22:28,972 --> 00:22:31,102
Nah, ini kabar terkini.
375
00:22:31,183 --> 00:22:33,943
Raksasa tak mengamuk lagi
sejak tahun 1980-an.
376
00:22:34,019 --> 00:22:36,269
Bahkan saat itu, hanya satu pria.
377
00:22:36,354 --> 00:22:38,074
Itu hanya Bob.
378
00:22:38,148 --> 00:22:39,478
Mungkin jika kalian kenal kami,
379
00:22:39,566 --> 00:22:45,606
kalian mendapati kami suka damai,
cinta, dan kepositifan tubuh!
380
00:22:45,697 --> 00:22:49,827
Tetapi kurasa kami akan selalu
jadi monster jelek bagi kalian.
381
00:22:49,910 --> 00:22:52,950
Baiklah. Anggap saja aku jelek
sesuka kalian.
382
00:22:53,038 --> 00:22:55,918
Setidaknya sifatku tidak jelek.
383
00:22:55,999 --> 00:23:00,549
Aku mau bunuh wanita jahat yang melemparku
ke tebing dan makan kudaku.
384
00:23:00,629 --> 00:23:03,169
Turbish, jangan! Kudamu masih hidup!
385
00:23:03,256 --> 00:23:04,336
Apa?
386
00:23:05,133 --> 00:23:06,643
Sungguh?
387
00:23:07,469 --> 00:23:09,719
Sial. Biar kuurus itu. Tunggu. Tidak.
388
00:23:09,805 --> 00:23:10,805
Astaga.
389
00:23:11,431 --> 00:23:12,721
Tidak. Hentikan.
390
00:23:12,808 --> 00:23:14,308
Aku urus ini.
391
00:23:14,976 --> 00:23:17,646
- Dia membakar istana!
- Dia akan melahap kita!
392
00:23:17,729 --> 00:23:19,729
Ini memastikan kefanatikanku!
393
00:23:19,815 --> 00:23:22,975
Dia sudah jadi beban di ruang sepen.
Bunuh dia.
394
00:23:27,072 --> 00:23:31,242
Monster takut api.
Kita sudah menyudutkannya.
395
00:23:39,084 --> 00:23:40,504
Tess, ikut aku.
396
00:23:40,585 --> 00:23:41,875
Kenapa aku harus memercayaimu?
397
00:23:41,962 --> 00:23:44,842
Karena terkadang aku juga merasa
seperti orang aneh.
398
00:23:44,923 --> 00:23:47,433
Aku tak pernah katakan aku aneh.
399
00:23:48,927 --> 00:23:51,677
Wah, kau terjebak
dalam kehidupan menyedihkan.
400
00:23:51,763 --> 00:23:53,523
Mau aku kembali dan menginjak ayahmu?
401
00:23:53,598 --> 00:23:54,978
Tidak, tak ada waktu.
402
00:24:09,656 --> 00:24:10,816
Cepat! Lewat sini.
403
00:24:12,742 --> 00:24:13,832
Kita terjebak.
404
00:24:13,910 --> 00:24:15,330
Tidak.
405
00:24:15,412 --> 00:24:17,412
Tess, aku tahu kau bukan monster.
406
00:24:17,914 --> 00:24:22,134
Tetapi aku perlu kau melompat-lompat.
Seperti monster.
407
00:24:22,210 --> 00:24:23,550
Itu tersirat, ya?
408
00:24:28,800 --> 00:24:31,850
Apa kau bus pukul 09.30 ke Twinkletown?
409
00:24:34,556 --> 00:24:37,556
Ambil napas yang dalam
dan tembakkan pada hitungan ketiga.
410
00:24:39,352 --> 00:24:41,352
Satu, dua...
411
00:24:43,106 --> 00:24:44,436
Tunggu, maaf.
412
00:24:45,483 --> 00:24:47,863
Apa yang kita bicarakan?
413
00:24:51,615 --> 00:24:53,825
- Dia pergi ke mana?
- Yang mana yang raksasa?
414
00:24:53,909 --> 00:24:55,829
Pria hijau itu membuatku takut.
415
00:25:00,916 --> 00:25:03,336
Tess, maafkan tentang segalanya.
416
00:25:03,418 --> 00:25:06,878
Kau membantuku keluar,
jadi kurasa kita impas.
417
00:25:06,963 --> 00:25:07,803
Sungguh?
418
00:25:07,881 --> 00:25:10,011
Tidak! Kau bajingan.
419
00:25:10,091 --> 00:25:12,931
Ini tak akan terjadi
jika kau katakan sejujurnya.
420
00:25:13,011 --> 00:25:14,011
Astaga!
421
00:25:16,765 --> 00:25:19,425
Bawa aku bersamamu.
Kaum liar ini tak layak dapatkan kita.
422
00:25:19,517 --> 00:25:21,437
- Ayo, Manis.
- Sungguh?
423
00:25:24,606 --> 00:25:26,976
Kita berdua serupa.
424
00:25:27,067 --> 00:25:30,147
Aku bangsawan menawan
sebelum menjadi babi.
425
00:25:30,237 --> 00:25:32,527
Dahulu kau apa sebelum jadi jelek?
426
00:25:36,201 --> 00:25:37,701
Sedih...
427
00:25:42,082 --> 00:25:44,542
Seharusnya aku tahu dia bukan pacarmu.
428
00:25:44,626 --> 00:25:46,416
Seharusnya aku berkata jujur.
429
00:25:46,503 --> 00:25:49,513
Aku berbohong sebab malu
mengakui aku coba menciummu.
430
00:25:49,589 --> 00:25:53,179
Tetapi tak usah cemas.
Aku tak akan coba hal seperti itu lagi.
431
00:25:53,260 --> 00:25:55,890
Bagus. Biar aku
yang melakukannya lain kali.
432
00:25:56,388 --> 00:25:57,598
Kau berbohong.
433
00:26:00,850 --> 00:26:03,810
Bean, apa kau baru menciumku?
434
00:26:03,895 --> 00:26:06,815
Entahlah. Kurasa aku bukan Bean.
435
00:26:06,898 --> 00:26:08,438
Kurasa aku bukan Elfo.