1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:27,777 --> 00:00:28,947 ‫- השרביט המעופף -‬ 3 00:00:29,029 --> 00:00:32,699 ‫שתי את הפיה!‬ 4 00:00:33,324 --> 00:00:36,204 ‫זה בסדר, מתוקה. ארד בקלות.‬ 5 00:00:43,710 --> 00:00:44,920 ‫בסדר.‬ 6 00:00:45,003 --> 00:00:49,593 ‫אילו יכולת להיות יצור מיתי,‬ ‫מה הוא היה? אלפו?‬ 7 00:00:49,674 --> 00:00:51,844 ‫זה קל. ננס!‬ 8 00:00:52,510 --> 00:00:56,220 ‫אלוהים, אילו הייתי ננס,‬ ‫הייתי מנהל את העיר הזאת.‬ 9 00:00:56,306 --> 00:00:59,476 ‫מה ההבדל בין ננס לבין אלף?‬ 10 00:00:59,559 --> 00:01:00,599 ‫אני לא יודע.‬ 11 00:01:01,895 --> 00:01:05,565 ‫היה לי כיף שם. האברים שלך יודעים לחגוג.‬ 12 00:01:06,357 --> 00:01:11,197 ‫חבר'ה, כדאי שנחזור הביתה‬ ‫לפני שנתעלף ברחוב. שוב.‬ 13 00:01:20,288 --> 00:01:21,998 ‫צעירה באופן טראגי.‬ 14 00:01:22,082 --> 00:01:23,372 ‫- סיירת המגפה -‬ 15 00:01:23,458 --> 00:01:25,038 ‫קטן באופן טראגי.‬ 16 00:01:26,002 --> 00:01:27,672 ‫ליצור הזה זה הגיע.‬ 17 00:01:30,256 --> 00:01:32,506 ‫- בור המגפה‬ ‫ילד חינם בליווי הורה -‬ 18 00:01:35,887 --> 00:01:36,887 ‫מה ל...‬ 19 00:01:39,432 --> 00:01:41,732 ‫לא. זה רע.‬ 20 00:01:41,810 --> 00:01:42,980 ‫מה קורה?‬ 21 00:01:43,061 --> 00:01:46,151 ‫אלפו, אל תתחרפן. שמור על קור רוח.‬ 22 00:01:46,231 --> 00:01:47,151 ‫כן, כמוהו.‬ 23 00:01:47,941 --> 00:01:50,691 ‫אנחנו בבור המגפה?‬ ‫-נכון!‬ 24 00:01:50,777 --> 00:01:52,447 ‫מי זה היה?‬ ‫-שמי רוג'ר!‬ 25 00:01:52,529 --> 00:01:55,869 ‫כל מה שצריך לעשות‬ ‫זה למצוא דרך מילוט לפני ש...‬ 26 00:01:56,950 --> 00:01:58,990 ‫היא התכוונה לומר, "יציתו אותו"?‬ 27 00:01:59,077 --> 00:01:59,947 ‫כן.‬ 28 00:02:04,040 --> 00:02:06,790 ‫לא חייתי די זמן כדי לוותר על החלומות שלי.‬ 29 00:02:06,876 --> 00:02:08,836 ‫לא יצא לי לראות את העולם.‬ 30 00:02:08,920 --> 00:02:10,420 ‫רק הכרנו.‬ 31 00:02:10,505 --> 00:02:12,875 ‫כל כך הרבה דברים יכולנו לעשות ולנסות.‬ 32 00:02:12,966 --> 00:02:15,176 ‫למה לא נכנענו לאינסטינקטים שלנו?‬ 33 00:02:15,260 --> 00:02:17,640 ‫חבל שלא יצא לנו לחוות ביחד אושר.‬ 34 00:02:17,720 --> 00:02:21,430 ‫עוד נוכל, בין.‬ ‫דבר לא עומד בדרכנו מלבד הזרוע הזאת.‬ 35 00:02:23,059 --> 00:02:24,889 ‫הו, אלפו...‬ 36 00:02:24,978 --> 00:02:26,438 ‫הו, בין.‬ 37 00:02:26,855 --> 00:02:29,225 ‫התכוונת ל"אושר" הרגש.‬ 38 00:02:29,315 --> 00:02:31,315 ‫יש עוד סוג של אושר?‬ 39 00:02:31,401 --> 00:02:34,651 ‫כן, זה סם. הוא גורם להזיות.‬ 40 00:02:34,737 --> 00:02:38,067 ‫יש אותו ברובע האורות השחורים.‬ ‫תמיד רציתי לנסות אותו.‬ 41 00:02:38,158 --> 00:02:40,788 ‫בסדר, חומר טוב. צריך להוציא את שניכם מפה.‬ 42 00:02:40,869 --> 00:02:43,249 ‫ידעת שזה שם מההתחלה?‬ 43 00:02:43,329 --> 00:02:44,659 ‫ראיתי אותו בדרך למטה.‬ 44 00:02:45,415 --> 00:02:47,915 ‫אתה בא, רוג'ר?‬ ‫-לא, תודה!‬ 45 00:02:53,506 --> 00:02:56,426 ‫- פרק שביעי‬ ‫השתוללותה העדינה של האהבה -‬ 46 00:02:58,720 --> 00:03:01,220 ‫אלפו, זה בסדר, באמת.‬ 47 00:03:01,306 --> 00:03:03,766 ‫זה חמוד שרצית לנשק אותי, אבל אני פשוט...‬ 48 00:03:03,850 --> 00:03:06,730 ‫לנשק אותך? את חושבת שניסיתי לנשק אותך?‬ 49 00:03:07,854 --> 00:03:09,734 ‫בסדר. כן...‬ 50 00:03:09,814 --> 00:03:11,734 ‫אל תחמיאי לעצמך, נסיכה.‬ 51 00:03:11,816 --> 00:03:13,226 ‫לא ניסית לנשק אותי?‬ 52 00:03:13,735 --> 00:03:15,275 ‫ממש לא.‬ 53 00:03:15,361 --> 00:03:16,401 ‫כי נראה ש...‬ 54 00:03:16,487 --> 00:03:19,527 ‫בסדר, תירגעי. יש לי חברה,‬ 55 00:03:19,616 --> 00:03:21,776 ‫ואני לא סתם ממציא הכול על המקום.‬ 56 00:03:21,868 --> 00:03:26,408 ‫אגב "על המקום", זה לא המקום?‬ ‫בואו נדבר עכשיו על המקום.‬ 57 00:03:26,497 --> 00:03:27,327 ‫- מאורת הפלאים -‬ 58 00:03:31,044 --> 00:03:34,514 ‫ברוכים הבאים, חבריי.‬ ‫מבוגרת אחת, שני ילדים.‬ 59 00:03:41,095 --> 00:03:43,345 ‫תתכוננו שיתפוצץ לכם המוח.‬ 60 00:03:43,431 --> 00:03:46,141 ‫פשוט תשאפו ותנסו להיות רגועים.‬ 61 00:03:49,854 --> 00:03:52,404 ‫אני עדיין לא מרגישה את זה. עוד כמה זמן?‬ 62 00:03:52,482 --> 00:03:54,442 ‫בואו פשוט נשאף עוד שאיפה עמוקה.‬ 63 00:03:56,194 --> 00:03:57,034 ‫רעיון טוב.‬ 64 00:03:57,111 --> 00:04:00,871 ‫וכשננשוף, אלפו יספר לנו עוד על החברה שלו.‬ 65 00:04:00,949 --> 00:04:04,039 ‫אחי.‬ ‫-כן, מיהי הבחורה המסתורית הזאת?‬ 66 00:04:04,118 --> 00:04:08,748 ‫היא לא מסתורית, אבל היא בהחלט בחורה. חברה.‬ 67 00:04:08,831 --> 00:04:09,961 ‫היא החברה שלי.‬ 68 00:04:10,959 --> 00:04:13,169 ‫אבל לקח לך די הרבה זמן להזכיר אותה.‬ 69 00:04:13,253 --> 00:04:15,843 ‫די נראה לי שאתה אולי שקרן.‬ 70 00:04:15,922 --> 00:04:16,972 ‫אתה קורא לי שקרן?‬ 71 00:04:17,048 --> 00:04:18,548 ‫זה מעצבן.‬ 72 00:04:18,633 --> 00:04:21,473 ‫ממש מעצבן שאומר את זה חבר.‬ 73 00:04:21,552 --> 00:04:24,392 ‫אז למה לא פגשנו את האלפית הקטנה שלך?‬ 74 00:04:24,472 --> 00:04:27,182 ‫היא לא אלפית והיא לא קטנה!‬ 75 00:04:27,267 --> 00:04:30,437 ‫היא גדולה! גדולה מכפי שאת אי פעם תהיי!‬ 76 00:04:30,520 --> 00:04:34,360 ‫בסדר. אז איך האהבה הגדולה שלך נראית?‬ 77 00:04:34,440 --> 00:04:35,690 ‫אני יודע.‬ 78 00:04:35,775 --> 00:04:38,815 ‫יש לה שיער לבן,‬ ‫שיניים בולטות ושתי עיניים כחולות.‬ 79 00:04:38,903 --> 00:04:44,163 ‫טעות. יש לה שיער אדום, שיניים רגילות,‬ ‫בלי להעליב, ועין ירוקה אחת.‬ 80 00:04:44,242 --> 00:04:45,702 ‫רגע, אמרת עין אחת?‬ 81 00:04:45,785 --> 00:04:48,955 ‫כן, נכון. כן, עכשיו אני נזכר...‬ ‫רק אחת. כן.‬ 82 00:04:49,038 --> 00:04:51,578 ‫עכשיו ממש מסקרן אותי לפגוש אותה.‬ 83 00:04:51,666 --> 00:04:53,456 ‫אי אפשר! כי...‬ 84 00:04:54,377 --> 00:04:55,297 ‫לעזאזל!‬ 85 00:04:56,087 --> 00:04:59,297 ‫אעזור לך. היא מארץ רחוקה.‬ ‫אנחנו לא מכירים אותה.‬ 86 00:04:59,382 --> 00:05:01,382 ‫כן, רחוקה ממש.‬ 87 00:05:01,467 --> 00:05:04,467 ‫כאילו, ממש צפונה, מעבר להרים-שאין-לחצותם?‬ 88 00:05:04,554 --> 00:05:05,474 ‫רחוק יותר.‬ 89 00:05:05,555 --> 00:05:07,715 ‫אז איך נפגשתם?‬ 90 00:05:08,683 --> 00:05:11,693 ‫בחופשה. כן. עם המשפחות שלנו.‬ 91 00:05:12,437 --> 00:05:14,307 ‫איך כייפנו.‬ 92 00:05:14,814 --> 00:05:18,284 ‫כן. אגב, כל המשפחה שלה מתה,‬ ‫אז לא תוכלו לחפש אותם או משהו.‬ 93 00:05:18,359 --> 00:05:19,739 ‫פשוט בנסיבות טבעיות.‬ 94 00:05:19,819 --> 00:05:23,819 ‫אז בחורה סופר-כוסית-שתומת-עין‬ ‫עם משפחה מתה. נשמע לגיטימי.‬ 95 00:05:23,906 --> 00:05:27,866 ‫משום שהיא לגיטימית ואמיתית לחלוטין‬ ‫ומיוחדת מאוד בעיניי!‬ 96 00:05:27,952 --> 00:05:29,832 ‫בסדר, אלפו, הבנו.‬ 97 00:05:29,912 --> 00:05:32,582 ‫עכשיו תירגע. אני מתחילה להזות.‬ 98 00:05:37,211 --> 00:05:38,801 ‫זה כאילו אני מביטה בך,‬ 99 00:05:38,880 --> 00:05:43,180 ‫אבל באותה העת, המבט שלי ממוקד בך.‬ 100 00:05:43,259 --> 00:05:47,219 ‫האף שלך כזה יפה. הכול כזה לא אמיתי.‬ 101 00:05:47,305 --> 00:05:48,965 ‫כמו החברה של אלפו.‬ 102 00:05:51,809 --> 00:05:53,389 ‫דלת סמים.‬ 103 00:05:58,566 --> 00:06:00,896 ‫כן, הנה אני הולכת.‬ 104 00:06:11,496 --> 00:06:15,036 ‫הביטי בלבי ותראי את האמת.‬ 105 00:06:36,771 --> 00:06:38,111 ‫מה קרה לכם?‬ 106 00:06:38,189 --> 00:06:42,239 ‫אלפו, אני חייבת לך התנצלות.‬ ‫לגמרי ראיתי את החברה שלך שם.‬ 107 00:06:42,318 --> 00:06:44,818 ‫וגם זכיתי להבנה עמוקה.‬ 108 00:06:45,780 --> 00:06:48,990 ‫עכשיו שכחתי אותה,‬ ‫אבל נראה לי שהיא הייתה על לחמניות?‬ 109 00:06:49,075 --> 00:06:50,615 ‫נלך לקנות לחמניות.‬ 110 00:06:58,501 --> 00:06:59,881 ‫יופי של אימון, בחורים.‬ 111 00:06:59,961 --> 00:07:02,421 ‫לדעתי אנחנו מוכנים לחלוטין להרוג דרקון.‬ 112 00:07:02,505 --> 00:07:06,005 ‫היה כיף לדקור את כל האיגואנות בארגז.‬ 113 00:07:06,092 --> 00:07:09,262 ‫אני לא מאמין שאלפו דבק בסיפור שלו,‬ ‫לא משנה כמה צחקתי.‬ 114 00:07:09,345 --> 00:07:11,715 ‫עצרת פעם לחשוב שזה משום שהוא אמת?‬ 115 00:07:11,806 --> 00:07:13,056 ‫לא, צחקתי חזק מדי.‬ 116 00:07:13,141 --> 00:07:15,891 ‫אני לא יודעת, בנאדם.‬ ‫יש משהו בחיזיון שהיה לי.‬ 117 00:07:15,977 --> 00:07:18,057 ‫הבחורה אמיתית, והוא מאוהב בה.‬ 118 00:07:18,146 --> 00:07:20,016 ‫חייבים לעשות משהו מיוחד למענו.‬ 119 00:07:20,106 --> 00:07:21,396 ‫שישב בחיקך בארוחה.‬ 120 00:07:21,482 --> 00:07:23,612 ‫לא, הוא מפזר פירורים בכל מקום.‬ 121 00:07:23,693 --> 00:07:25,863 ‫אנחנו צריכים למצוא את החברה שלו.‬ 122 00:07:25,945 --> 00:07:28,065 ‫וב"אנחנו" כוונתי אליהם.‬ 123 00:07:28,698 --> 00:07:32,788 ‫היי, סליחה על ההפרעה,‬ ‫אבל אתם פנויים למסע חיפושים?‬ 124 00:07:32,869 --> 00:07:34,079 ‫רק רגע.‬ 125 00:07:34,579 --> 00:07:35,909 ‫מה אמרת?‬ 126 00:07:37,331 --> 00:07:42,001 ‫זכרו, ממש גבוהה, שיער אדום,‬ ‫ושוב, עין אחת בלבד.‬ 127 00:07:42,086 --> 00:07:44,756 ‫והיא גרה מעבר להרים-שאין-לחצותם?‬ 128 00:07:44,839 --> 00:07:46,759 ‫תשלחי את האבירים למות במסע חיפוש‬ 129 00:07:46,841 --> 00:07:48,631 ‫אחר חברה מומצאת? מגניב.‬ 130 00:07:48,718 --> 00:07:51,848 ‫זה לא היה טריפ מסמים.‬ ‫זה היה חיזיון של האמת.‬ 131 00:07:51,929 --> 00:07:55,309 ‫זחלתי מבעד לדלת וראיתי קשת,‬ ‫אני מתערבת על החיים שלהם.‬ 132 00:07:55,391 --> 00:07:57,391 ‫החיפוש אופציונלי?‬ 133 00:07:57,477 --> 00:08:00,057 ‫דממה, טרביש. נביא אותה לכאן בתוך שבועיים.‬ 134 00:08:00,146 --> 00:08:02,936 ‫אני לא יודעת כמה זמן זה,‬ ‫אבל יש לכם שלושה ימים.‬ 135 00:08:03,024 --> 00:08:04,734 ‫שתהיה פה לפני הנשף המלכותי.‬ 136 00:08:04,817 --> 00:08:06,357 ‫אלפו יצטרך בת זוג לריקוד,‬ 137 00:08:06,444 --> 00:08:08,914 ‫ולא אתן לו לעמוד שוב על כפות רגליי.‬ 138 00:08:08,988 --> 00:08:13,158 ‫ואם נצליח, איזה פרס אקבל?‬ 139 00:08:13,242 --> 00:08:16,332 ‫המשכורת המחורבנת שאני משלם לך.‬ 140 00:08:16,412 --> 00:08:19,422 ‫אולי תשתקו שם? אני מנסה לישון.‬ 141 00:08:19,499 --> 00:08:20,579 ‫כן, אדוני!‬ 142 00:08:30,426 --> 00:08:34,216 ‫"אנחנו יוצאים למשימה‬ ‫כדי לעזור לחברנו, אלפו‬ 143 00:08:36,098 --> 00:08:40,268 ‫די ברור שהוא משקר‬ ‫אך לדרך יצאנו, אפוא‬ 144 00:08:41,771 --> 00:08:45,731 ‫גילינו למה למקום קוראים‬ ‫עמק העקרבים‬ 145 00:08:46,901 --> 00:08:51,911 ‫זה לא צחוק, עקיצה בשמוק‬ ‫ועכשיו כל אבריי שם שורפים‬ 146 00:08:53,366 --> 00:08:56,786 ‫שירו פה בשקט‬ ‫זה אזור עם מפולת שלגים"‬ 147 00:08:56,869 --> 00:08:57,789 ‫נכון!‬ 148 00:09:05,920 --> 00:09:09,380 ‫אפשר לאכול ארוחה אחת‬ ‫שבה לא צופים בליצן-החצר?‬ 149 00:09:10,007 --> 00:09:11,217 ‫אלחץ על "שקט".‬ 150 00:09:12,009 --> 00:09:12,969 ‫אוי לא.‬ 151 00:09:13,970 --> 00:09:16,810 ‫באופן אישי, אני מעדיף לצפות בחדשות.‬ 152 00:09:16,889 --> 00:09:18,429 ‫היי! חדשות!‬ 153 00:09:18,516 --> 00:09:22,226 ‫האם הארוחה שלכם מורעלת?‬ ‫התשובה עשויה להפתיע אתכם.‬ 154 00:09:22,311 --> 00:09:25,981 ‫אבל ראשית, שידור חי מהחצר‬ ‫לרגל חזרת האבירים.‬ 155 00:09:27,733 --> 00:09:29,113 ‫בואו.‬ 156 00:09:31,571 --> 00:09:34,071 ‫אלפו, יש לי הפתעה בשבילך.‬ 157 00:09:39,912 --> 00:09:43,712 ‫ידעתי שאתה מתגעגע לדבר מה,‬ 158 00:09:43,791 --> 00:09:45,461 ‫אז האבירים הביאו אותו.‬ 159 00:09:45,543 --> 00:09:46,503 ‫מה זה?‬ 160 00:09:46,586 --> 00:09:48,416 ‫הקול הזה נשמע לך מוכר?‬ 161 00:09:51,299 --> 00:09:53,759 ‫זה סבא שלי שמנסה לפתוח צנצנת?‬ 162 00:09:53,843 --> 00:09:55,763 ‫לא, טיפש, זאת החברה שלך!‬ 163 00:09:58,848 --> 00:10:00,888 ‫אלפו, חתיכת בן זונה.‬ 164 00:10:00,975 --> 00:10:04,265 ‫חשבתי שאתה שקרן, אבל מסתבר שאתה גבר-גבר.‬ 165 00:10:05,313 --> 00:10:07,483 ‫היי!‬ 166 00:10:08,232 --> 00:10:10,362 ‫איך הייתה הנסיעה, מתוקה?‬ 167 00:10:16,616 --> 00:10:19,326 ‫נסיעות עושות אותה עצבנית.‬ 168 00:10:22,330 --> 00:10:23,330 ‫לא ולא.‬ 169 00:10:23,414 --> 00:10:26,294 ‫לא תהיה פה שום השתוללות של ענקית.‬ 170 00:10:26,375 --> 00:10:29,205 ‫תחזירו אותה לגבעול השעועית‬ ‫שהיא רכבה עליו לכאן.‬ 171 00:10:29,295 --> 00:10:32,375 ‫בחייך, אבא.‬ ‫לא תוכל לעמוד בדרכה של אהבת אמת.‬ 172 00:10:32,465 --> 00:10:34,425 ‫הוא אלף. היא ענקית.‬ 173 00:10:34,508 --> 00:10:36,888 ‫גם ככה ודאי קשה להם.‬ 174 00:10:36,969 --> 00:10:38,719 ‫כלומר, תחשוב על זה.‬ 175 00:10:40,306 --> 00:10:42,766 ‫לעולם לא ארצה לחשוב את המחשבה הזאת שוב.‬ 176 00:10:42,850 --> 00:10:46,350 ‫שימו אותה במקום שלא אוכל לראות אותה.‬ ‫מה יש מתחת לצינוק?‬ 177 00:10:46,437 --> 00:10:47,607 ‫מערת הגבינה, מלכי.‬ 178 00:10:47,688 --> 00:10:51,358 ‫בסדר. תתקעו אותה שם למטה,‬ ‫ותביאו לי גוש נחמד של גורגונזולה.‬ 179 00:10:52,693 --> 00:10:55,823 ‫למה אני היחידה שמגנה על החברה שלך?‬ 180 00:10:55,905 --> 00:10:57,105 ‫איזה מין חבר אתה?‬ 181 00:10:57,198 --> 00:10:59,948 ‫תומך. היא מסוגלת לעמוד על שלה לבד.‬ 182 00:11:00,034 --> 00:11:01,164 ‫היא בגובה 3.5 מטר.‬ 183 00:11:01,243 --> 00:11:04,123 ‫היא באמת זרקה את טרביש מצוק‬ ‫ואכלה את הסוס שלו.‬ 184 00:11:04,205 --> 00:11:06,365 ‫- מערת הגבינה המלכותית -‬ 185 00:11:11,629 --> 00:11:14,219 ‫נראה לך שתוכל ליצור מיטה‬ ‫מאחת הגבינות האלה?‬ 186 00:11:14,298 --> 00:11:15,758 ‫מהכול מלבד מה"פפר ג'ק".‬ 187 00:11:20,429 --> 00:11:22,099 ‫בסדר, הכול מוכן.‬ 188 00:11:22,181 --> 00:11:26,061 ‫פנדרגסט יסיר את השלשלאות שלה‬ ‫כדי שתוכלו "לעשות את זה" שם,‬ 189 00:11:26,143 --> 00:11:28,273 ‫אם אתה מבין אותי.‬ 190 00:11:28,354 --> 00:11:30,734 ‫אני מדברת על המערה. פשוט תלך.‬ 191 00:11:30,815 --> 00:11:31,935 ‫מחזיקה לך אצבעות.‬ 192 00:11:40,866 --> 00:11:45,496 ‫את יודעת, אם חושבים על זה, שנינו כלואים.‬ 193 00:11:45,579 --> 00:11:47,789 ‫את, כמו חיית פרא.‬ 194 00:11:47,873 --> 00:11:50,843 ‫אני, ברשת של שקרים.‬ 195 00:11:50,918 --> 00:11:54,258 ‫בואי פשוט ניקח רגע‬ ‫ונדבר על מה שיש לנו במשותף...‬ 196 00:12:04,014 --> 00:12:07,104 ‫מצטער. לא ראיתי אותך שם למטה.‬ ‫מה משתולל בעיר, חזרזיר?‬ 197 00:12:07,184 --> 00:12:09,234 ‫לא חלציי, אני חושש.‬ 198 00:12:09,311 --> 00:12:11,771 ‫תישאר שם. אבוא לספר לך.‬ 199 00:12:12,273 --> 00:12:14,023 ‫למה איש עדיין לא אכל אותו?‬ 200 00:12:16,652 --> 00:12:20,282 ‫יצור-חתול, תמיד הייתי גבר עצמאי,‬ ‫לא הזדקקתי לעצות מאחרים.‬ 201 00:12:20,364 --> 00:12:22,374 ‫אבל כעת אני חזיר, וחיי בלגן.‬ 202 00:12:22,450 --> 00:12:25,080 ‫אני שמח שניהלנו את השיחה הזאת. להתראות.‬ 203 00:12:25,619 --> 00:12:27,829 ‫משום שהייתי נאה, חזק ועשיר,‬ 204 00:12:27,913 --> 00:12:30,003 ‫לא הידרדרתי לטוב לב או לקסם אישי.‬ 205 00:12:30,082 --> 00:12:32,712 ‫אבל כעת הדברים האלה נעלמו, כמו גם הנשים.‬ 206 00:12:32,793 --> 00:12:35,843 ‫אז תגיד לי למה הנשים נוהרות אליך,‬ 207 00:12:35,921 --> 00:12:38,591 ‫יצור דוחה בהרבה מהוד חזירותי.‬ 208 00:12:38,674 --> 00:12:40,474 ‫הייתי שמח לחלק לך עצה נהדרת,‬ 209 00:12:40,551 --> 00:12:42,971 ‫אבל המחיר יהיה אדיר!‬ 210 00:12:43,679 --> 00:12:45,139 ‫שארכב עליך כמו על סוס מדי פעם.‬ 211 00:12:45,222 --> 00:12:46,602 ‫אשמח שמישהו ייגע בי.‬ 212 00:12:46,682 --> 00:12:48,642 ‫חובה להתחיל מיד.‬ 213 00:12:48,726 --> 00:12:51,056 ‫אני צריך דייט לנשף ביום ראשון.‬ 214 00:12:51,145 --> 00:12:53,475 ‫טוב, נבעיר את הבדולח הקסום‬ 215 00:12:53,564 --> 00:12:57,194 ‫ונראה אם יש רווקות מושכות באזור‬ ‫שמחכות לדבר איתך.‬ 216 00:12:58,360 --> 00:12:59,240 ‫"איתו?"‬ ‫"לא."‬ 217 00:13:01,572 --> 00:13:04,992 ‫רוצה שאשאל אם תמות לבד, או שסיימנו?‬ 218 00:13:17,379 --> 00:13:21,929 ‫תודה לאל שנמלטתי.‬ ‫מעונש, אחרי כל מה שעשיתי בלילה.‬ 219 00:13:22,009 --> 00:13:24,299 ‫וואו, נראה שזה היה אלים.‬ 220 00:13:24,386 --> 00:13:26,426 ‫כן, אני לא רוצה להשוויץ,‬ 221 00:13:26,514 --> 00:13:29,734 ‫אבל בשלב מסוים,‬ ‫הראש שלי נתקע בארובת העין שלה.‬ 222 00:13:29,809 --> 00:13:33,649 ‫אני שמחה שאתם נהנים ביחד,‬ ‫כי היה לי רעיון נהדר.‬ 223 00:13:34,230 --> 00:13:35,820 ‫יופי. עוד אחד.‬ 224 00:13:51,831 --> 00:13:53,171 ‫סליחה על הסקרנות,‬ 225 00:13:53,249 --> 00:13:56,499 ‫אבל כשאתם מתעלסים, היא מודעת לזה?‬ 226 00:13:58,671 --> 00:14:02,841 ‫אל תקשיבו לו. ברור שאתם זוג נהדר.‬ 227 00:14:02,925 --> 00:14:06,255 ‫הי, אני צ'אז. ורד יפה לאישה היפה?‬ 228 00:14:06,345 --> 00:14:08,505 ‫לגמרי...‬ ‫-לא, תודה, אני בסדר.‬ 229 00:14:09,056 --> 00:14:10,346 ‫ורד יפה לאישה...‬ 230 00:14:12,935 --> 00:14:16,645 ‫שום פרח לא יסריח‬ ‫כמו הסירחון הנעים שלך, מתוקה.‬ 231 00:14:22,194 --> 00:14:24,204 ‫זה היה הסוס של טרביש?‬ 232 00:14:25,573 --> 00:14:26,743 ‫- טרביש -‬ 233 00:14:26,824 --> 00:14:27,994 ‫כך זה נראה.‬ 234 00:14:29,785 --> 00:14:33,995 ‫זה היה תקוע בגרון שלי במשך ימים.‬ ‫יש לי טעם של אסם בפה.‬ 235 00:14:34,081 --> 00:14:35,581 ‫היא מסוגלת לדבר?‬ 236 00:14:36,876 --> 00:14:38,996 ‫כן, כמובן.‬ 237 00:14:39,086 --> 00:14:42,126 ‫מה הבעיה שלכם? תסירו את זה ממני.‬ 238 00:14:43,424 --> 00:14:48,264 ‫אני לא מפלצת. אני אדם עם מחשבות ורגשות.‬ 239 00:14:48,345 --> 00:14:50,425 ‫בשם אלוהים, אני סטודנטית לתואר שני.‬ 240 00:14:50,514 --> 00:14:53,564 ‫לכן אני אוהב אותה. היא חכמה כל כך.‬ 241 00:14:53,642 --> 00:14:57,192 ‫אני לא מאמינה שעוללתם לי את זה‬ ‫כי אני "החברה" שלו.‬ 242 00:14:57,271 --> 00:15:01,111 ‫יש לי חדשות בשבילכם. הבחור הזה מטונף...‬ 243 00:15:01,191 --> 00:15:04,781 ‫מאהב! אני מאהב מטונף. מגעיל כזה.‬ 244 00:15:04,862 --> 00:15:05,782 ‫זה לא...‬ 245 00:15:06,614 --> 00:15:08,784 ‫זה רק מעלה עוד תהיות.‬ 246 00:15:13,495 --> 00:15:14,785 ‫מה הבעיה שלך?‬ 247 00:15:14,872 --> 00:15:17,462 ‫אני פשוט צריך לדבר איתך. בבקשה. אני מצטער.‬ 248 00:15:17,541 --> 00:15:21,211 ‫באמת. אני יודע שאני מניאק ושקרן,‬ ‫מיס אישה ענקית.‬ 249 00:15:21,295 --> 00:15:23,375 ‫שמי טס. אני עפה מפה.‬ 250 00:15:23,464 --> 00:15:24,724 ‫לא, בבקשה.‬ 251 00:15:24,798 --> 00:15:27,298 ‫טס, אם לא תישארי עד הנשף המלכותי מחר,‬ 252 00:15:27,384 --> 00:15:28,724 ‫הם ידעו שאני משקר.‬ 253 00:15:28,802 --> 00:15:30,302 ‫למה לי לעשות לך טובות?‬ 254 00:15:30,387 --> 00:15:33,267 ‫כי אעשה הכול. אוכל להשיג לך כסף.‬ 255 00:15:33,349 --> 00:15:35,979 ‫יש המון כסף בטירה. אני יכול לגנוב.‬ 256 00:15:36,060 --> 00:15:37,310 ‫כסף לא חשוב לי.‬ 257 00:15:37,394 --> 00:15:39,944 ‫בחייך. כולם צריכים משהו.‬ 258 00:15:40,022 --> 00:15:41,322 ‫את לא צריכה משהו?‬ 259 00:15:42,066 --> 00:15:44,066 ‫עין. העין שלך חסרה.‬ 260 00:15:44,151 --> 00:15:45,651 ‫מה אמרת?‬ 261 00:15:45,736 --> 00:15:48,236 ‫חסרה לך עין. אוכל להשיג לך אחת.‬ 262 00:15:48,322 --> 00:15:49,662 ‫בקלות.‬ ‫-איך?‬ 263 00:15:50,366 --> 00:15:53,656 ‫אני אלף. ואלפים הם קסומים, דה!‬ 264 00:15:53,744 --> 00:15:57,214 ‫אנחנו יכולים לייצר עיניים.‬ ‫אנחנו יכולים לייצר הכול.‬ 265 00:15:57,289 --> 00:16:00,829 ‫באמת?‬ ‫-כן! לגמרי.‬ 266 00:16:00,918 --> 00:16:03,458 ‫את תעזרי לי עוד קצת עם ההצגה הזאת.‬ 267 00:16:03,545 --> 00:16:06,085 ‫נרקוד קצת. נלך למסיבה.‬ 268 00:16:06,966 --> 00:16:09,426 ‫בחורה גדולה כמוך אוהבת מסיבות?‬ 269 00:16:09,510 --> 00:16:11,010 ‫אני מניחה שכן.‬ 270 00:16:11,095 --> 00:16:15,095 ‫ואז תצאי מפה עם ראייה 6/6, חברתי.‬ 271 00:16:15,599 --> 00:16:17,179 ‫אוכל לראות דרכה?‬ 272 00:16:17,267 --> 00:16:19,937 ‫חשבתי שפשוט תיתן לי גוש זכוכית.‬ 273 00:16:20,020 --> 00:16:22,560 ‫זאת הייתה הדרך הקלה, נכון?‬ 274 00:16:22,648 --> 00:16:25,988 ‫אבל לא. לא בשביל הבחור הזה.‬ 275 00:16:27,528 --> 00:16:29,608 ‫בסדר, כן, סגרנו.‬ 276 00:16:29,697 --> 00:16:31,817 ‫אבל אני חוזרת לאכול. אני רעבה כל כך.‬ 277 00:16:31,907 --> 00:16:32,907 ‫שתוכלי לאכול סוס?‬ 278 00:16:32,992 --> 00:16:35,372 ‫אל תנסה להיות חבר שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 279 00:16:37,413 --> 00:16:41,333 ‫- הנשף המלכותי ומכירה פומבית שקטה‬ ‫לרווחת חטיבת הביניים של דרימלנד -‬ 280 00:16:43,544 --> 00:16:44,924 ‫כדי שתרקוד עם מישהי,‬ 281 00:16:45,004 --> 00:16:46,594 ‫נצטרך לעבוד עם מה שיש לך.‬ 282 00:16:46,672 --> 00:16:50,882 ‫ומה שיש לך זה בעיות רציניות‬ ‫באזור הפנים והגוף.‬ 283 00:16:50,968 --> 00:16:53,848 ‫בסדר.‬ ‫-אתה צריך גישה שמתאימה לך.‬ 284 00:16:53,929 --> 00:16:56,019 ‫אתה עצוב ודוחה. תנצל את זה.‬ 285 00:16:56,098 --> 00:16:57,558 ‫בנות אוהבות בנים פתטיים.‬ 286 00:16:57,641 --> 00:17:00,061 ‫אני לא יודע. אני לא טוב בכלום.‬ 287 00:17:00,561 --> 00:17:01,651 ‫ככה?‬ 288 00:17:06,942 --> 00:17:08,242 ‫עצוב...‬ 289 00:17:10,779 --> 00:17:14,029 ‫תראי את החזיר הדוחה והבכיין הזה.‬ ‫אין לי כל עניין בו.‬ 290 00:17:14,116 --> 00:17:15,866 ‫גם לי. תאומות.‬ 291 00:17:16,702 --> 00:17:18,162 ‫עוף מפה!‬ 292 00:17:20,039 --> 00:17:20,909 ‫מ'נשמע, בנות?‬ 293 00:17:20,998 --> 00:17:23,078 ‫אלוהים. חתול חמוד.‬ 294 00:17:23,167 --> 00:17:26,587 ‫אני יודעת. איזה סטייל, נכון?‬ ‫הוא כאילו, סקסי-מכוער.‬ 295 00:17:26,670 --> 00:17:28,590 ‫כן. לגמרי. כמו אבא שלך.‬ 296 00:17:28,672 --> 00:17:29,552 ‫מה?‬ 297 00:17:30,340 --> 00:17:31,340 ‫שלום לך.‬ 298 00:17:33,844 --> 00:17:36,184 ‫אז אולי נתראה בחדר האוכל?‬ 299 00:17:36,263 --> 00:17:38,723 ‫לא אוכל לייצר עין. אני אפילו לא מוצא אחת.‬ 300 00:17:38,807 --> 00:17:42,807 ‫חיפשתי בכל הטירה המטומטמת הזאת.‬ ‫אין כלום. אני צריך עזרה.‬ 301 00:17:42,895 --> 00:17:45,605 ‫למה פנית אליי? אין לנו קשר כזה.‬ 302 00:17:45,689 --> 00:17:48,939 ‫אני נואש. בבקשה, אעשה הכול.‬ 303 00:17:49,026 --> 00:17:50,146 ‫הכול?‬ 304 00:17:53,113 --> 00:17:54,993 ‫הברכיים שלי מלאות בשבבי עץ.‬ 305 00:17:55,074 --> 00:17:57,334 ‫אמרתי שרציתי סוס מדבר?‬ 306 00:17:59,745 --> 00:18:01,495 ‫כבר כמה ימים שאני משחק בזה.‬ 307 00:18:01,580 --> 00:18:02,920 ‫הוא אולי יכוון אותך.‬ 308 00:18:03,791 --> 00:18:05,381 ‫הי, אני אלפו.‬ 309 00:18:05,459 --> 00:18:09,879 ‫יש פה משהו שיוכל להחליף עין של ענקית?‬ 310 00:18:11,006 --> 00:18:12,126 ‫ניסינו.‬ 311 00:18:26,647 --> 00:18:30,727 ‫כלי נשק? תפסיקו. אני לא מסוכנת.‬ 312 00:18:30,818 --> 00:18:32,608 ‫זה צוות השיער והאיפור שלך.‬ 313 00:18:32,694 --> 00:18:36,664 ‫את כבר יפה. פשוט נדגיש כמה דברים.‬ 314 00:18:36,740 --> 00:18:38,580 ‫תביאו את הזפת החמה!‬ 315 00:19:30,794 --> 00:19:32,884 ‫עכשיו נקבל את פני המארחים.‬ 316 00:19:32,963 --> 00:19:36,433 ‫נוזל ממנה חן ושובל מבריק‬ ‫בכל מקום שאליו היא הולכת.‬ 317 00:19:36,508 --> 00:19:39,048 ‫הוא אכל את כל השרימפס לפני שהגעתם.‬ 318 00:19:39,136 --> 00:19:42,256 ‫אלה המלכה אונה והמלך זוג.‬ 319 00:19:42,347 --> 00:19:44,097 ‫פנו מקום ברחבת הריקודים‬ 320 00:19:44,183 --> 00:19:46,773 ‫כי אני מפוצץ בשרימפס ואני צריך לשכב.‬ 321 00:19:46,852 --> 00:19:48,852 ‫נסיכה, כעת משאנחנו מחזרים...‬ 322 00:19:48,937 --> 00:19:52,477 ‫אל תגיד "מחזרים". שום "מחזרים".‬ ‫אבל תוכל להביא לי משקה.‬ 323 00:19:52,566 --> 00:19:55,186 ‫אבל את כבר... בסדר.‬ 324 00:19:57,070 --> 00:19:58,070 ‫חתיכת מנוול.‬ 325 00:19:58,155 --> 00:20:01,235 ‫אמרת להתנהג פתטי מול הנשים האלה,‬ ‫ועטת וגנבת אותן.‬ 326 00:20:01,325 --> 00:20:03,325 ‫אני יודע. חלק מעבודתי הטובה ביותר.‬ 327 00:20:03,410 --> 00:20:04,700 ‫חשבתי שאנחנו חברים.‬ 328 00:20:04,786 --> 00:20:07,826 ‫"הרפתקאות חתול וחזיר". כך קראתי לנו.‬ 329 00:20:08,498 --> 00:20:09,328 ‫בפני מי?‬ 330 00:20:09,416 --> 00:20:12,246 ‫כל מה שרציתי זה לרקוד‬ ‫בזרועות של מישהי יפה,‬ 331 00:20:12,336 --> 00:20:13,666 ‫וגזלת את זה ממני.‬ 332 00:20:13,754 --> 00:20:15,674 ‫זאת הייתה הרפתקתנו האחרונה.‬ 333 00:20:15,756 --> 00:20:17,756 ‫אוף, האמת שלא נעים לי.‬ 334 00:20:17,841 --> 00:20:19,181 ‫אתה צריך להיות לבד?‬ 335 00:20:19,259 --> 00:20:21,349 ‫לא, אני צריך נחמה.‬ 336 00:20:21,428 --> 00:20:23,098 ‫אולי קצת מאחורי האוזניים.‬ 337 00:20:23,180 --> 00:20:25,520 ‫ועכשיו, אורחי הכבוד.‬ 338 00:20:25,599 --> 00:20:28,889 ‫תחזיקו חזק לקראת‬ ‫התמונות הדמיוניות הבלתי נמנעות.‬ 339 00:20:28,977 --> 00:20:31,057 ‫אלפו וטס!‬ 340 00:20:46,036 --> 00:20:48,576 ‫אז ריקוד אחד מהיר ואז תוכלי לחזור הביתה.‬ 341 00:20:48,664 --> 00:20:50,464 ‫אבל העין עדיין לא פועלת.‬ 342 00:20:51,375 --> 00:20:52,455 ‫מוזר.‬ 343 00:20:52,542 --> 00:20:55,922 ‫אולי לא רואה טוב, אבל היא נראית טוב.‬ 344 00:20:56,004 --> 00:20:57,924 ‫פשוט צריך ליישר אותה.‬ 345 00:20:59,216 --> 00:21:00,626 ‫מה לעזאזל?‬ 346 00:21:00,717 --> 00:21:02,427 ‫רגע, משהו קורה.‬ 347 00:21:02,511 --> 00:21:05,391 ‫אני רואה דרכה. אני רואה הכול.‬ 348 00:21:05,472 --> 00:21:09,982 ‫יותר מהכול. אני רואה את האמת.‬ 349 00:21:10,060 --> 00:21:13,610 ‫הוא שוכב עם החדרנית.‬ ‫והיא שוכבת עם החדרנית.‬ 350 00:21:13,689 --> 00:21:16,319 ‫מה אומר? אני נמשכת לאנשים שטובים בעבודתם.‬ 351 00:21:16,400 --> 00:21:18,860 ‫ואת, את טובת לב,‬ 352 00:21:18,944 --> 00:21:22,114 ‫אבל יש בתוכך זעם נסתר שאיש לא רואה.‬ 353 00:21:22,197 --> 00:21:24,277 ‫לכן כלבים לא שורדים אצלי.‬ 354 00:21:24,366 --> 00:21:26,906 ‫אתה משאיר את אלפו כאן רק בשביל הדם שלו.‬ 355 00:21:27,869 --> 00:21:28,999 ‫את בטח...‬ 356 00:21:29,079 --> 00:21:31,039 ‫יודעת מה? נראה לי שידעתי את זה.‬ 357 00:21:31,123 --> 00:21:34,633 ‫ואתה. אתה לא כפי שאתה נראה. אתה נסיך.‬ 358 00:21:34,710 --> 00:21:38,460 ‫כן, הייתי הנסיך הנאה ביותר בכל הארץ.‬ 359 00:21:38,547 --> 00:21:40,877 ‫הוא לא משקר. הוא באמת מאמין בזה.‬ 360 00:21:40,966 --> 00:21:43,006 ‫ועכשיו, אלפו...‬ 361 00:21:45,679 --> 00:21:46,889 ‫הנה האמת.‬ 362 00:21:46,972 --> 00:21:48,102 ‫לא, חכי, בבקשה.‬ 363 00:21:48,181 --> 00:21:49,521 ‫תני לי לעשות את זה.‬ 364 00:21:50,392 --> 00:21:54,692 ‫בין, הייתי צריך להודות מזמן, אבל התביישתי.‬ 365 00:21:54,771 --> 00:21:57,611 ‫טס מעולם לא הייתה החברה שלי.‬ 366 00:21:57,691 --> 00:21:59,941 ‫שיקרתי לך על זה.‬ 367 00:22:00,861 --> 00:22:05,031 ‫לא התכוונתי לומר את זה בכלל.‬ ‫כלומר, אם סגרנו, סגרנו. אוי.‬ 368 00:22:05,115 --> 00:22:07,575 ‫שיקרת? אבל חזיוני המיסטי.‬ 369 00:22:07,659 --> 00:22:10,329 ‫זחלתי מבעד לחור והאישה הענקית צצה מהפרח,‬ 370 00:22:10,412 --> 00:22:13,002 ‫והיית שם ו... סמים זה באמת נורא.‬ 371 00:22:13,081 --> 00:22:15,831 ‫בסדר. היי, כולם להירגע.‬ 372 00:22:15,917 --> 00:22:20,127 ‫אנחנו לא רוצים להעציב‬ ‫את האישה הגדולה והנחמדה, נכון?‬ 373 00:22:21,131 --> 00:22:24,301 ‫אתה לא חושב שאני נחמדה. איש מכם לא.‬ 374 00:22:24,384 --> 00:22:28,894 ‫אתם חושבים שאני מפלצת גדולה ומפחידה‬ ‫שעומדת להשתולל.‬ 375 00:22:28,972 --> 00:22:31,102 ‫אם כך, מבזק חדשות.‬ 376 00:22:31,183 --> 00:22:33,943 ‫ענקים לא פצחו בהשתוללות מאז שנות ה-80.‬ 377 00:22:34,019 --> 00:22:36,269 ‫ואפילו אז זה היה רק בחור אחד.‬ 378 00:22:36,355 --> 00:22:38,065 ‫זה היה רק בוב.‬ 379 00:22:38,148 --> 00:22:39,478 ‫אולי אילו הכרתם אותנו,‬ 380 00:22:39,566 --> 00:22:45,606 ‫הייתם מגלים שהמהות שלנו היא שלום‬ ‫ואהבה ודימוי גוף חיובי מחורבן!‬ 381 00:22:45,697 --> 00:22:49,827 ‫אבל אני מניחה שתמיד תראו בנו חיות מכוערות.‬ 382 00:22:49,910 --> 00:22:52,950 ‫אז בסדר. תחשבו שאני מכוערת.‬ 383 00:22:53,038 --> 00:22:55,918 ‫לפחות אני לא מכוערת בפנים.‬ 384 00:22:55,999 --> 00:23:00,549 ‫באתי להרוג את האישה הרשעה‬ ‫שזרקה אותי מצוק ואכלה את הסוס שלי.‬ 385 00:23:00,629 --> 00:23:03,169 ‫טרביש, לא! הסוס שלך חי!‬ 386 00:23:03,256 --> 00:23:04,336 ‫מה?‬ 387 00:23:05,133 --> 00:23:06,643 ‫ברצינות?‬ 388 00:23:07,469 --> 00:23:09,719 ‫לעזאזל. אכבה את זה. שנייה. לא, חכו.‬ 389 00:23:09,805 --> 00:23:10,805 ‫אלוהים.‬ 390 00:23:11,431 --> 00:23:12,721 ‫לא. די.‬ 391 00:23:12,808 --> 00:23:14,308 ‫זה בטיפול.‬ 392 00:23:14,976 --> 00:23:17,646 ‫היא שורפת את הטירה!‬ ‫-ותאכל אותנו בעודנו חיים!‬ 393 00:23:17,729 --> 00:23:19,729 ‫זה מאשר את הדעה הקדומה שלי!‬ 394 00:23:19,815 --> 00:23:22,975 ‫היא הכבידה על המזווה. תהרגו אותה.‬ 395 00:23:27,072 --> 00:23:31,242 ‫מפלצות פוחדות מאש. היא עם הגב לקיר.‬ 396 00:23:39,084 --> 00:23:40,504 ‫טס, אחריי.‬ 397 00:23:40,585 --> 00:23:41,875 ‫למה לי לבטוח בך?‬ 398 00:23:41,962 --> 00:23:44,842 ‫כי לפעמים גם אני מרגישה כמו יצור.‬ 399 00:23:44,923 --> 00:23:47,433 ‫מעולם לא אמרתי שאני יצור.‬ 400 00:23:48,927 --> 00:23:51,677 ‫וואו, את לכודה בחיים די עצובים.‬ 401 00:23:51,763 --> 00:23:53,523 ‫שאחזור ואדרוך על אבא שלך?‬ 402 00:23:53,598 --> 00:23:54,978 ‫לא, אין לנו זמן.‬ 403 00:24:09,656 --> 00:24:10,816 ‫מהר! מכאן.‬ 404 00:24:12,742 --> 00:24:13,832 ‫אנחנו לכודים.‬ 405 00:24:13,910 --> 00:24:15,330 ‫לא נכון.‬ 406 00:24:15,412 --> 00:24:17,412 ‫טס, אני יודעת שאת לא מפלצת,‬ 407 00:24:17,914 --> 00:24:19,714 ‫אבל אני צריכה שתקפצי מעלה מטה.‬ 408 00:24:20,959 --> 00:24:22,129 ‫כמו מפלצת.‬ 409 00:24:22,210 --> 00:24:23,550 ‫זה השתמע מזה, נכון?‬ 410 00:24:28,800 --> 00:24:31,850 ‫אתה האוטובוס של 9:30 לטווינקלטאון?‬ 411 00:24:34,556 --> 00:24:37,556 ‫תנשמו עמוק ותירו לספירת שלוש.‬ 412 00:24:39,352 --> 00:24:41,352 ‫אחת... שתיים...‬ 413 00:24:43,106 --> 00:24:44,436 ‫רגע, סליחה, בנאדם.‬ 414 00:24:45,484 --> 00:24:47,864 ‫על מה דיברנו?‬ 415 00:24:51,615 --> 00:24:53,825 ‫לאן היא הלכה?‬ ‫-מי מהם הענקית?‬ 416 00:24:53,909 --> 00:24:55,829 ‫הבחור הירוק מפחיד אותי.‬ 417 00:25:00,916 --> 00:25:03,336 ‫טס, אני מצטער כל כך על הכול.‬ 418 00:25:03,418 --> 00:25:07,798 ‫עזרת לי לצאת מפה, אז אני מניחה שזה בסדר.‬ ‫-באמת?‬ 419 00:25:07,881 --> 00:25:10,011 ‫לא! אתה שמוק.‬ 420 00:25:10,091 --> 00:25:12,931 ‫דבר מזה לא היה קורה‬ ‫אילו היית פשוט מספר את האמת.‬ 421 00:25:13,011 --> 00:25:14,011 ‫אלוהים!‬ 422 00:25:16,765 --> 00:25:19,425 ‫קחי אותי איתך. הפראיים האלה לא ראויים לנו.‬ 423 00:25:19,518 --> 00:25:21,438 ‫בוא, חמודי.‬ ‫-באמת?‬ 424 00:25:24,606 --> 00:25:26,976 ‫את ואני, מצאנו מין את מינו.‬ 425 00:25:27,067 --> 00:25:30,147 ‫הייתי אציל יפהפה לפני שנהפכתי לחזיר.‬ 426 00:25:30,237 --> 00:25:32,527 ‫מה את היית לפני שנעשית מבעיתה?‬ 427 00:25:36,201 --> 00:25:37,701 ‫עצוב...‬ 428 00:25:42,082 --> 00:25:44,542 ‫הייתי צריכה לדעת שהיא לא החברה שלך.‬ 429 00:25:44,626 --> 00:25:46,416 ‫הייתי צריך לספר לך את האמת.‬ 430 00:25:46,503 --> 00:25:49,513 ‫שיקרתי כי לא יכולתי להודות‬ ‫שניסיתי לנשק אותך.‬ 431 00:25:49,589 --> 00:25:53,179 ‫אבל אל תדאגי. לא אנסה משהו כזה שוב.‬ 432 00:25:53,260 --> 00:25:55,890 ‫יופי. בפעם הבאה, תיתן לי.‬ 433 00:25:56,388 --> 00:25:57,598 ‫כן, בסדר.‬ 434 00:26:00,850 --> 00:26:03,810 ‫בין, הרגע נישקת אותי?‬ 435 00:26:03,895 --> 00:26:06,815 ‫אני לא יודעת. לא נראה לי שאני בין.‬ 436 00:26:06,898 --> 00:26:08,438 ‫לא נראה לי שאני אלפו.‬