1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX 原创剧集 2 00:00:29,029 --> 00:00:31,909 (丰收祈愿 不接受肥鸡) 3 00:00:40,373 --> 00:00:42,383 接下来展示丰收作物 4 00:00:42,459 --> 00:00:45,589 祈求国王陛下的祝福 以及作物即刻充公的是 5 00:00:45,670 --> 00:00:49,510 有六颗牙齿的农夫 和他没牙的妻子 6 00:00:49,591 --> 00:00:52,511 欧利和爱丽丝! 7 00:00:53,178 --> 00:00:57,178 -那是小麦 陛下 小麦 -什么? 8 00:00:57,265 --> 00:00:58,135 -小麦 -什么? 9 00:00:58,224 --> 00:00:59,314 -小麦 -什么? 10 00:00:59,392 --> 00:01:00,312 -小麦 -什么? 11 00:01:00,393 --> 00:01:01,523 -小麦 -什么? 12 00:01:01,603 --> 00:01:02,603 -小麦 -什么? 13 00:01:02,687 --> 00:01:05,477 我就是在逗你玩 活跃一下气氛 14 00:01:05,565 --> 00:01:06,775 把那玩意给我 好吗? 15 00:01:06,858 --> 00:01:11,818 祝福你 愿你从那油腻的头发 到肮脏破旧的鞋子都蒙受福泽 16 00:01:11,905 --> 00:01:14,695 -那是他的脚 陛下 -那些是脚? 17 00:01:14,783 --> 00:01:17,493 嗯 可以理解 它们是挺像皮革的 18 00:01:17,577 --> 00:01:19,787 而且还有维系着皮肤的鞋带 19 00:01:19,871 --> 00:01:21,331 下一个! 20 00:01:21,414 --> 00:01:26,504 牧羊人泰德里克和戴茜 一只还没有被您吃掉的羊 21 00:01:26,586 --> 00:01:29,876 我尽力为您做了一件最宽大 最让人身上发痒的羊毛衣 22 00:01:29,964 --> 00:01:32,684 但如果它太紧身 您可以给您柔弱的胖儿子穿 23 00:01:33,676 --> 00:01:38,256 我们把它给小碧好了 她完全不在乎自己的外表 24 00:01:38,348 --> 00:01:41,388 小碧 跟这个好心的奉承鬼道个谢 好让他走开 25 00:01:41,476 --> 00:01:42,556 她去哪儿了? 26 00:01:42,644 --> 00:01:45,484 她说要是我告诉你 她就会伤害熊先生 27 00:01:45,563 --> 00:01:46,863 什么? 28 00:01:48,191 --> 00:01:52,951 我就只要求那女孩做两件事 坐在这里 保持清醒 29 00:01:53,029 --> 00:01:56,239 而她一件都做不到 把我该死的权杖给我 30 00:02:00,120 --> 00:02:01,910 (飞杖酒吧) 31 00:02:05,250 --> 00:02:06,750 扔得漂亮 父亲 32 00:02:06,835 --> 00:02:09,245 下一轮索格请客 33 00:02:10,588 --> 00:02:14,428 -给这个家伙双份 -你真贴心 34 00:02:14,509 --> 00:02:17,429 第6章 沼泽和事件 35 00:02:20,723 --> 00:02:23,693 好了 我想到一个 这是谁? 36 00:02:24,686 --> 00:02:26,596 “我被一张椅子弄死了” 37 00:02:27,814 --> 00:02:29,824 你的其中一个未婚夫? 被你害死的那个? 38 00:02:29,899 --> 00:02:32,529 他叫什么来着 毫无亮点的名字…吉斯博 39 00:02:34,612 --> 00:02:37,032 好了 下一个到我了 笨蛋们 40 00:02:38,283 --> 00:02:42,123 “我是个大胖国王 我娶了只蝾螈 我女儿有很危险的酗酒问题” 41 00:02:46,124 --> 00:02:47,424 索格!喝酒! 42 00:02:48,084 --> 00:02:50,964 到我了 猜猜这是谁 43 00:02:52,172 --> 00:02:53,762 “你好 我是艾弗” 44 00:02:54,424 --> 00:02:58,434 我知道 那个穿着傻乎乎的鞋子 一紧张就暴汗 满身汗臭和甘草味… 45 00:02:59,012 --> 00:03:01,852 他真的很烦人 他叫什么名字?块儿弗? 46 00:03:02,682 --> 00:03:06,442 差太远了 那是我 艾弗 47 00:03:06,519 --> 00:03:10,229 不错的尝试 不管怎样 我们还是喝了吧? 48 00:03:12,483 --> 00:03:13,823 -稻草人 -什么? 49 00:03:13,902 --> 00:03:15,822 不是 我是说他们就快搭好稻草人了 50 00:03:15,904 --> 00:03:17,744 -什么?那个稻草人? -什么鬼啊 哥们? 51 00:03:17,822 --> 00:03:20,492 我在说那个为了丰收篝火晚会 准备的稻草人 52 00:03:20,575 --> 00:03:25,495 那是一年里最棒的夜晚 但索格从来都不让我去参加 53 00:03:25,580 --> 00:03:28,040 他不信任我 因为他觉得我就是个小屁孩 54 00:03:28,124 --> 00:03:30,254 你从来都去不了 真可怜 55 00:03:30,335 --> 00:03:33,495 不 我每年都去的 只是他不让我去罢了 56 00:03:34,047 --> 00:03:36,507 我弄不大明白为什么他不信任你 57 00:03:36,591 --> 00:03:40,601 好了 明天是个大日子 咱们上路前 最后再来喝一杯吧 58 00:03:45,850 --> 00:03:49,190 现在太醉了 而且我太晚了 我们最好悄悄溜进去 59 00:03:59,906 --> 00:04:03,736 地面 你总是陪着我 给了我那么多的支持 60 00:04:03,826 --> 00:04:08,406 不像墙壁和楼梯 总是碍我的事 61 00:04:08,498 --> 00:04:11,378 碧妮 你就是个一无是处的醉鬼 真让我蒙羞 62 00:04:11,459 --> 00:04:13,749 在这个国家 那能说明很多东西 63 00:04:13,836 --> 00:04:16,376 你现在是在跟我说 你的尾巴有自己的意志吗? 64 00:04:16,464 --> 00:04:20,094 因为你之前说过可以用它抓东西 所以我就说一下 65 00:04:20,176 --> 00:04:22,216 闭嘴 小碧在被她爸爸吼呢 66 00:04:23,221 --> 00:04:26,391 你逃离自己的皇室职责 就为了去喝醉酒 67 00:04:27,016 --> 00:04:30,976 你注意到了? 你不是忙着跟你的新家人在一起吗? 68 00:04:31,062 --> 00:04:33,482 新?我都再婚好几年了 69 00:04:33,564 --> 00:04:36,994 从那时候开始 我对你就越来越不重要 70 00:04:37,068 --> 00:04:40,608 你几乎都没注意到 我跟那个穷光蛋交换身份过了一年 71 00:04:41,447 --> 00:04:43,117 你想要我怎么样? 72 00:04:43,199 --> 00:04:46,909 我想在你的生活、在这个国家里 发挥点作用 73 00:04:46,995 --> 00:04:48,575 我受够了这种一无是处的感觉 74 00:04:49,706 --> 00:04:53,916 碧妮 不大喊大叫 真的好难知道该怎么做 75 00:05:03,344 --> 00:05:08,224 我不明白问题在哪 你女儿觉得自己 一无是处 是因为她确实一无是处 76 00:05:08,308 --> 00:05:09,348 但是她很受伤 77 00:05:09,434 --> 00:05:13,354 她的作用就是为了国家之间的结盟 而联姻 就像我们这样 78 00:05:13,438 --> 00:05:15,228 繁衍后代 就像德里克 79 00:05:15,315 --> 00:05:17,775 熊先生这个样子 我没法睡觉 80 00:05:17,859 --> 00:05:20,699 维普 瓦普 送德里克回自己的房间 81 00:05:21,863 --> 00:05:25,833 我不知道 我不想小碧不开心 我们就不能给她点甜头吗? 82 00:05:25,908 --> 00:05:29,038 陛下 我们即将启程去丹克麦尔 83 00:05:29,120 --> 00:05:31,580 但这是一个需要慎重对待的外交任务 84 00:05:31,664 --> 00:05:36,214 很好 交给她一项头衔大、佩戴肩带 但没什么实际意义的工作 85 00:05:36,294 --> 00:05:38,004 (大使) 86 00:05:38,087 --> 00:05:40,967 出使的任务 不是通常都交给有钱的笨蛋 87 00:05:41,049 --> 00:05:42,429 来让他们感觉自己很重要的吗? 88 00:05:42,508 --> 00:05:46,138 对 而且确实管用 通往丹克麦尔的特快专船 89 00:06:04,238 --> 00:06:05,158 游客 90 00:06:10,703 --> 00:06:12,253 我们就快到了 91 00:06:12,330 --> 00:06:16,000 我好激动 我皮肤上起了好多小包包 92 00:06:16,084 --> 00:06:19,344 -那是被蚊子咬的 -我正在激动地挠它们 嘿 小矮子 不准挠出血 你的血是我的 93 00:06:23,800 --> 00:06:25,430 这真有趣 94 00:06:25,510 --> 00:06:28,470 你知道吗?这条运河 是梦之国强迫丹克麦尔修建的 95 00:06:28,554 --> 00:06:31,314 然后他们打了100年的仗 来决定运河的归属权 96 00:06:31,391 --> 00:06:35,851 直到某位梦之国的索格国王 也就是你的父亲 娶了丹克麦尔的 97 00:06:35,937 --> 00:06:40,397 乌娜公主 也就是你那奇怪的继母 那场战争才结束 98 00:06:40,483 --> 00:06:41,983 是啊 我记得他们的婚礼 99 00:06:42,068 --> 00:06:44,198 我当时很嫉妒 就放了只死猫头鹰到他们的蛋糕里 100 00:06:44,278 --> 00:06:48,278 -人们把那整个蛋糕都吃完了 -嘿!这本书里也写了这个 101 00:06:58,334 --> 00:07:00,924 (三号水处理厂) 102 00:07:05,842 --> 00:07:08,932 -真漂亮 -乌娜 你是在这里长大的 103 00:07:09,011 --> 00:07:10,931 能跟我介绍一下这个地方吗? 104 00:07:11,013 --> 00:07:13,273 我会努力理解你的口音 105 00:07:13,349 --> 00:07:18,349 别担心 每一个到访丹克麦尔的人 都会受到举世闻名的热情欢迎 106 00:07:22,817 --> 00:07:24,607 你们迟到了两分钟 107 00:07:25,570 --> 00:07:28,780 “热情指的是闷热的气温 108 00:07:28,865 --> 00:07:31,655 不是那些出了名严肃的当地人” 109 00:07:32,160 --> 00:07:34,040 乌娜的幽默感就是从这儿来的 110 00:07:34,120 --> 00:07:37,170 没错 我以前是班上的活宝 111 00:07:37,248 --> 00:07:38,788 开玩笑的 112 00:07:38,875 --> 00:07:40,125 又或者真是开玩笑吗? 113 00:07:44,005 --> 00:07:46,545 “丹克麦尔人崇尚礼节 114 00:07:46,632 --> 00:07:50,092 他们认为不能抢在别人之前鞠躬 是失礼的行为” 115 00:07:50,178 --> 00:07:52,888 -我能看出来这地方糟… -超厉害 在… -弱爆… -…远远超出我们的预期 116 00:07:55,766 --> 00:07:59,306 陛下 我谨代表梦之国全体人民 117 00:07:59,395 --> 00:08:04,145 感谢你们安排了这场惹人喜欢的迎接 118 00:08:04,233 --> 00:08:07,153 我们感谢你的感谢 119 00:08:13,034 --> 00:08:17,544 嘿 那就是外交 让我们瞧瞧你别的本事 120 00:08:17,622 --> 00:08:21,082 总理先生 我们听凭您的安排 121 00:08:21,167 --> 00:08:25,587 并且迫不及待地想要体验更多 你们当地的习俗 接下来去哪? 122 00:08:25,671 --> 00:08:28,301 去看一场有16幕戏的演出 123 00:08:29,258 --> 00:08:30,888 是小孩子表演的 124 00:08:39,435 --> 00:08:42,395 嘿 鱼 我尾巴上的花生酱是我的 125 00:08:43,356 --> 00:08:46,776 笨鱼 总是抢走我宝贵的身体润肤霜 126 00:08:57,078 --> 00:09:01,458 虽然历经了几个世纪 但我们的文明真的是从烂泥之间崛起 127 00:09:01,541 --> 00:09:04,961 发展到了如今 拥有这一带最华丽的社区剧院 128 00:09:07,088 --> 00:09:10,798 那是我们表示思考的方式 129 00:09:13,511 --> 00:09:16,391 你们一定会喜欢这出 关于我们的壮丽运河的戏剧 130 00:09:16,472 --> 00:09:19,022 这玩意最好不是音乐剧 131 00:09:19,100 --> 00:09:21,020 不 不过这是那种 132 00:09:21,102 --> 00:09:23,732 演员会冲到观众面前骚扰人的剧 133 00:09:25,648 --> 00:09:27,648 我们在地狱就只有这一种戏剧 134 00:09:28,484 --> 00:09:31,244 (《潮湿的枷锁》) 135 00:09:31,821 --> 00:09:35,581 你们这帮住在沼泽地里的人 不能阻止丹克麦尔的进步 136 00:09:35,658 --> 00:09:40,448 别抱怨了 快去给我们 建造这世上最干净的运河 137 00:09:41,163 --> 00:09:42,793 这就是宣战了 138 00:09:47,962 --> 00:09:48,842 闭嘴 139 00:09:50,298 --> 00:09:52,218 (三个半小时之后) 140 00:09:53,259 --> 00:09:56,799 于是 持续了500年的战争结束了 141 00:09:56,887 --> 00:10:01,177 丹克麦尔和梦之国 共享这条美丽的运河 142 00:10:01,267 --> 00:10:03,767 和一桩政治婚姻 143 00:10:03,853 --> 00:10:06,523 那个戴着王冠的胖小子是在扮演谁? 144 00:10:06,606 --> 00:10:09,526 丹克麦尔万岁 145 00:10:10,067 --> 00:10:12,357 谢谢光临 146 00:10:15,323 --> 00:10:16,663 那是什么玩意? 147 00:10:16,741 --> 00:10:19,201 他们演得好像我们对那条运河 完全没有贡献似的 148 00:10:19,285 --> 00:10:22,195 作为大使 我必须提醒你们 149 00:10:22,288 --> 00:10:25,038 不要表现得像野人一样 150 00:10:25,124 --> 00:10:27,674 -说点好话 -不 151 00:10:27,752 --> 00:10:33,512 作为梦之国的代表 我要说这是场出色的演出 152 00:10:33,591 --> 00:10:36,761 那个大块头小孩的表演简直绝了 153 00:10:38,763 --> 00:10:40,353 好吧 你干得不错 154 00:10:40,431 --> 00:10:44,691 掩饰当权者的轻率言行 是大使职责里很重要的一部分 155 00:10:44,769 --> 00:10:47,609 要不今晚的宴会由你来发表演说吧? 156 00:10:47,688 --> 00:10:49,648 什么?我?演说? 157 00:10:49,732 --> 00:10:53,742 我从来没有写过演说词 我想我可以试试 158 00:10:53,819 --> 00:10:55,949 你会圆满完成的 只要你记住 159 00:10:56,030 --> 00:10:59,910 我们整个脆弱的联盟都取决于 这场演说是否进行得完美无缺 160 00:11:00,743 --> 00:11:02,163 好了 祝好运 161 00:11:02,244 --> 00:11:05,374 你的文笔很棒 我看过你的日记 162 00:11:06,874 --> 00:11:08,294 我带他看你藏日记的地方了 163 00:11:15,675 --> 00:11:20,095 所有一切都取决于这次演说 还好父亲给了我这些便条 164 00:11:21,222 --> 00:11:22,392 “临场发挥”? 165 00:11:27,812 --> 00:11:31,572 嘿 欢迎光临玛爪客 我是沙兹 请问您要点些喝的吗? 166 00:11:31,649 --> 00:11:34,359 还是您想继续喝 餐桌中央的装饰品里的东西? 167 00:11:38,197 --> 00:11:39,567 你们这有什么特色菜? 168 00:11:39,657 --> 00:11:42,987 消极挑衅的嘲讽 开玩笑的 169 00:11:43,077 --> 00:11:46,327 你被沙兹捉弄了 我会给你们你们应得的食物 170 00:11:47,081 --> 00:11:48,371 给我苏打水就好! 171 00:11:48,457 --> 00:11:49,787 我要赶稿子 时限快到了 172 00:11:50,376 --> 00:11:56,336 在人类事务发展的过程中… 不行 这么说太蠢了 蠢死了 173 00:11:56,966 --> 00:11:59,586 爱是…天啊 我做不到 174 00:11:59,677 --> 00:12:01,597 我永远不可能做到的 175 00:12:01,679 --> 00:12:04,099 我知道很多作家 他们大多数都下了地狱 176 00:12:04,181 --> 00:12:08,731 唯一一个保证能释放你创造力的方法 就是喝下创意的源泉 177 00:12:08,811 --> 00:12:10,271 不行 不能喝酒 178 00:12:10,354 --> 00:12:13,694 路西儿 别这样 你在给她带来不良影响 179 00:12:13,774 --> 00:12:16,574 嘿 我是在帮她激发潜能 这两者区别很大的 180 00:12:16,652 --> 00:12:20,822 来了 酒、酒 还有这个 无聊 181 00:12:21,407 --> 00:12:22,487 这是什么? 182 00:12:22,575 --> 00:12:25,115 特强版丹克麦尔烈酒 183 00:12:25,202 --> 00:12:28,582 只需一小杯就能让你醉倒 所以我给你拿来了两杯 184 00:12:33,043 --> 00:12:35,253 看到没?我甚至都不想喝酒 185 00:12:48,559 --> 00:12:51,809 小碧在哪?我有很多事都指望她呢 她…不…她在…谁? 186 00:12:56,108 --> 00:12:57,898 她来了 上吧 小碧 187 00:13:02,406 --> 00:13:04,826 她的礼服袍 穿反了 188 00:13:06,202 --> 00:13:10,252 哎呦喂 我来把它转一转 189 00:13:11,665 --> 00:13:13,205 现在怎么样? 190 00:13:13,292 --> 00:13:14,792 你在干什么? 191 00:13:17,004 --> 00:13:20,384 -你怎么了? -那不是她的错 192 00:13:20,466 --> 00:13:23,386 对 是你的错 你没有阻止我 193 00:13:23,469 --> 00:13:28,349 你应该以我为傲 父亲 我完成了演讲稿 还吃完了烤玉米片 194 00:13:28,432 --> 00:13:33,062 你现在这样子没法演讲 坐下 闭嘴 195 00:13:33,687 --> 00:13:35,857 我会让德里克来发表演说 196 00:13:35,940 --> 00:13:38,980 他是半个丹克麦尔人 至少他能引起某人的共鸣 197 00:13:39,068 --> 00:13:43,318 什么?你要把我们王国的未来 交到那个呆瓜手上? 198 00:13:43,405 --> 00:13:46,155 没错 考虑到那个呆瓜 是第一顺位的王位继承人 199 00:13:46,242 --> 00:13:50,002 我们王国的未来已经在他手上了 200 00:13:51,330 --> 00:13:52,670 让我们欢宴畅饮吧 201 00:13:52,748 --> 00:13:57,588 我们首先要品尝的是 丹克麦尔的传统美食 活吃八目鳗 202 00:13:59,380 --> 00:14:00,630 年轻人啊… 203 00:14:01,215 --> 00:14:04,255 他们就只对煮熟的梨子感兴趣 204 00:14:05,094 --> 00:14:07,854 来吧 请享用 205 00:14:09,640 --> 00:14:11,810 我可以的 206 00:14:13,894 --> 00:14:16,234 快看看谁在享受晚餐呢 207 00:14:19,859 --> 00:14:22,739 听着 小子 你姐姐有点不舒服 208 00:14:22,820 --> 00:14:24,200 而且还喝醉了 209 00:14:24,280 --> 00:14:27,450 所以 就由你站起来说几句吧? 210 00:14:27,616 --> 00:14:30,156 谁 我吗?但我不知道要怎么… 211 00:14:30,244 --> 00:14:32,714 用一段好听的祝酒词 恭维一下他们就好 212 00:14:32,788 --> 00:14:34,458 好吧 我试试 213 00:14:36,417 --> 00:14:40,957 大家好 我是梦之国的邦尼德里克王子 214 00:14:41,046 --> 00:14:45,256 今晚我来到这里是要给你们的 美味吐司抹黄油 对吧 爸爸? 215 00:14:46,218 --> 00:14:50,308 只不过我不懂怎么抹 平时都是我的保姆帮我抹的 216 00:14:50,389 --> 00:14:52,679 有时候 我也喜欢抹果酱 217 00:14:53,183 --> 00:14:57,063 你们吃过苹果酱吗? 我有时候也会吃那个 218 00:14:58,272 --> 00:14:59,692 我来给你解围吧 兄弟 219 00:15:01,400 --> 00:15:05,610 女士们先生们 我是光荣的大使 若千波醉克维兹的 蒂亚碧妮玛丽亚碧妮 220 00:15:09,992 --> 00:15:13,162 记住这个名字 记住这张脸 221 00:15:13,245 --> 00:15:17,245 记得你们那场 由一个胖小孩扮演我父亲的戏吗? 222 00:15:17,333 --> 00:15:19,253 它棒极了 223 00:15:19,335 --> 00:15:22,915 我很抱歉 我们打了那场旷日持久的战争 224 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 我是说 那差劲透了 225 00:15:24,548 --> 00:15:28,638 但我觉得我们都能认同一件事 226 00:15:28,719 --> 00:15:30,469 我们把你们打得屁滚尿流 227 00:15:31,889 --> 00:15:35,639 嘿 你们看 我的袖子好像蝙蝠翅膀 228 00:15:38,938 --> 00:15:40,978 嘿 蝙蝠碧 飞过来 229 00:15:44,818 --> 00:15:48,408 看着点 小心 不然我就要… 230 00:15:50,783 --> 00:15:51,623 倒挂起来 231 00:15:52,576 --> 00:15:57,246 那么 总而言之 丹克麦尔是梦之国最好的伙伴 232 00:15:57,331 --> 00:15:58,791 我希望这一点永远不会改变 233 00:16:04,838 --> 00:16:07,008 穿裙子真的好难 234 00:16:07,091 --> 00:16:11,851 不要在意那个 挂在枝形吊灯上的裸体大使 235 00:16:14,348 --> 00:16:15,428 天啊 236 00:16:17,851 --> 00:16:20,521 让我…我来帮你弄干净 237 00:16:22,189 --> 00:16:24,979 -我要… -住手 你是在把它涂抹到更多地方 238 00:16:25,067 --> 00:16:26,277 这是公然的羞辱 239 00:16:26,360 --> 00:16:28,530 你指派蒂亚碧妮大使的行为 240 00:16:28,612 --> 00:16:31,622 已经说明了关于这个联盟 我们需要知道的一切 241 00:16:31,699 --> 00:16:35,659 联盟终止了 这是宣战!再一次 242 00:16:35,744 --> 00:16:38,374 守卫!侍者!抓住他们! 243 00:16:38,455 --> 00:16:40,955 不!不要啊 244 00:16:45,421 --> 00:16:47,131 快来 这边走 245 00:16:48,340 --> 00:16:50,680 你怎么知道机关在那里? 246 00:16:50,759 --> 00:16:53,179 我可是读了旅行指南的 不像某些人 247 00:17:00,269 --> 00:17:03,859 我们就不能有一次家庭度假 是不用尖叫着逃跑的吗? 248 00:17:07,609 --> 00:17:09,609 抵挡一下他们 我去解开驳船 249 00:17:09,695 --> 00:17:11,605 我会原地制止住那群混蛋 250 00:17:13,032 --> 00:17:15,282 放手一搏吧 251 00:17:35,345 --> 00:17:37,385 好了 咱们走 快来! 252 00:17:43,187 --> 00:17:44,687 快 封锁大门 253 00:18:02,247 --> 00:18:04,247 咱们到家见! 254 00:18:04,333 --> 00:18:06,673 妈妈 我害怕! 255 00:18:06,752 --> 00:18:11,012 -待在你爸爸身边就好! -就是这样我才害怕 256 00:18:18,263 --> 00:18:23,193 干得好 小碧 希望你这么醉熏熏的 还能感受得到我讽刺的语气 257 00:18:23,268 --> 00:18:25,938 是 我烂透了 德里克 到爸爸的背上去 258 00:18:31,902 --> 00:18:33,112 我会抓住你们的! 259 00:18:33,695 --> 00:18:34,695 除非你们接着跑 260 00:18:34,780 --> 00:18:38,120 -我们要跟着他们跳进去吗? -拜托 说不用吧 261 00:18:38,200 --> 00:18:41,620 不需要 他们正在深入到麝鼠的领地 262 00:18:41,703 --> 00:18:44,293 沼泽怪兽会好好照料他们的 263 00:18:45,415 --> 00:18:48,125 哦 是那种“照料他们” 264 00:18:50,838 --> 00:18:52,708 正当我们在沼泽里艰难跋涉时 265 00:18:52,798 --> 00:18:56,548 我开始意识到我的衣服已沾满泥泞 266 00:18:56,635 --> 00:19:01,005 嘿!我跟你说过了 别再口述你的传记 267 00:19:01,098 --> 00:19:05,438 我真的全搞砸了 我居然以为我能胜任大使 真是疯了 268 00:19:05,519 --> 00:19:08,359 这就是为什么我一直跟你说 不要做任何尝试 269 00:19:08,438 --> 00:19:12,068 -住嘴 你太打击人了 -你太爱鼓励人 270 00:19:12,151 --> 00:19:14,571 是吗?你要是不喜欢我这样 怎么不做点什么呢? 271 00:19:14,653 --> 00:19:16,783 来啊 我在鼓励你呢 272 00:19:21,952 --> 00:19:22,952 停下! 273 00:19:24,371 --> 00:19:26,041 你一点都不好 274 00:19:26,123 --> 00:19:29,213 你知道你是什么吗? 你是个彻头彻尾的大坏蛋 275 00:19:29,293 --> 00:19:32,753 从你那尖尖的尾巴尖儿 到你那尖尖的耳朵尖 都坏透了 276 00:19:33,964 --> 00:19:36,224 你要跟我拿尖耳朵说事? 277 00:19:36,300 --> 00:19:37,840 你看过自己的倒影吗? 278 00:19:38,927 --> 00:19:39,887 我的天啊 279 00:19:40,470 --> 00:19:41,890 我是个怪胎 280 00:19:46,894 --> 00:19:50,444 住手 停 你们俩的耳朵都很奇怪 281 00:19:52,357 --> 00:19:54,817 这段树干好硬 我想念我的小凳子 282 00:19:54,902 --> 00:19:58,282 -你想念你的小凳子了 是吧? -非常想 283 00:19:58,363 --> 00:20:02,783 还有你的宠物天鹅? 还有你给你那玩具熊的小雪橇? 284 00:20:02,868 --> 00:20:04,118 你想念那些吗? 285 00:20:06,288 --> 00:20:08,668 下来 挖个坑给我们睡觉 286 00:20:08,749 --> 00:20:09,669 好吧 287 00:20:10,167 --> 00:20:13,247 别出声 如果你们知道 怎么做才对你们有好处的话 288 00:20:13,337 --> 00:20:17,667 你们不该贸然闯进这片沼泽 现在你们是属于我们的了 289 00:20:17,758 --> 00:20:23,348 属于?没有人能做我的主人 我才是 做主人的那个 我是索格国王! 290 00:20:23,847 --> 00:20:24,767 索格? 291 00:20:24,848 --> 00:20:27,848 -你不是从梦之国来的那个国王吗? -是的 就是我 292 00:20:30,145 --> 00:20:34,065 我们会跟你来点 国王级别的享乐 小子 293 00:20:38,737 --> 00:20:39,737 我受够了 294 00:20:39,821 --> 00:20:44,241 你们两个谁再跟对方动手 我就把你们扔在这里 知道了吗? 295 00:20:45,494 --> 00:20:46,914 恭喜你们 296 00:20:46,995 --> 00:20:50,785 你们是史上第一个让我说出“我宁愿 跟我爸待在一块儿”这句话的人 297 00:20:52,918 --> 00:20:53,878 爸爸? 298 00:20:59,633 --> 00:21:02,643 你们想要什么?黄金?珠宝? 299 00:21:02,719 --> 00:21:04,389 这里有 把我的王冠拿走吧 300 00:21:04,471 --> 00:21:09,891 是哦 那些我们都不想要 我们只想以牙还牙 301 00:21:09,977 --> 00:21:11,847 以牙还牙?我做了什么? 302 00:21:11,937 --> 00:21:16,357 我知道是你建了那条运河 它害我和我所有的亲人背井离乡 303 00:21:16,441 --> 00:21:19,821 拜托 那不是我的错 我只是发号施令而已 304 00:21:19,903 --> 00:21:24,203 命令?真是巧了 我们正准备烧一份… 305 00:21:25,284 --> 00:21:30,294 蘑菇青椒奶油汁炖国王配烤虾 没有 我开玩笑的 306 00:21:30,372 --> 00:21:32,582 我们就是要拿黄油把你们煎了而已 307 00:21:34,960 --> 00:21:38,340 -别担心 我们不会吃你们 -我就知道 308 00:21:38,422 --> 00:21:42,052 我们是要把你们煎熟了喂沼泽怪兽 309 00:21:44,303 --> 00:21:49,393 噢 怪兽要吃索格浓汤喽 310 00:21:49,474 --> 00:21:51,694 怪兽要吃索格浓汤喽 311 00:22:00,944 --> 00:22:03,074 爸爸 你看那平底锅 好大啊 312 00:22:03,655 --> 00:22:05,405 谁也别想油炸我爸爸 313 00:22:05,490 --> 00:22:11,080 是吗?谁要阻止我们?皮包骨女孩? 小猫咪?恶心的小婴儿? 314 00:22:12,080 --> 00:22:14,210 他管你叫恶心的小婴儿 315 00:22:14,291 --> 00:22:18,091 艾弗 路西 我们让这帮乡巴佬瞧瞧 城里人是怎么做事的 316 00:22:21,506 --> 00:22:22,626 我们买这套煎锅时 317 00:22:22,716 --> 00:22:25,636 我完全没想到 这些小号的锅也能派上用场 318 00:22:28,805 --> 00:22:34,265 既然你们在煎锅里都像婴儿一样大叫 我们决定执行B计划 319 00:22:34,353 --> 00:22:36,733 让怪兽把你们生吃了 320 00:22:38,648 --> 00:22:41,438 好吧 C计划 给他们塞满面包屑 321 00:22:41,526 --> 00:22:42,606 不要! 322 00:22:44,488 --> 00:22:50,078 别失礼 爸爸 我们要尊重这些有趣的东道主的习俗 323 00:22:50,160 --> 00:22:56,500 我能向你们敬杯酒吗? 我屁股口袋的烧瓶里有私酿酒 324 00:22:56,583 --> 00:23:00,633 请接受它 作为我们王国 送给你们…这里的礼物 325 00:23:00,712 --> 00:23:02,592 好吧 谢谢你 这位… 326 00:23:02,672 --> 00:23:05,932 这是光荣的大使蒂亚碧妮… 327 00:23:06,009 --> 00:23:08,969 我是小碧 好吧?你自己拿吧 328 00:23:09,763 --> 00:23:11,683 你人真好 329 00:23:11,765 --> 00:23:13,305 我想在另一个世界里 330 00:23:13,392 --> 00:23:16,692 我会放你们走 我们可以做朋友 331 00:23:17,354 --> 00:23:20,074 对 嘿 你们两个乡巴佬都喝点儿啊 332 00:23:20,148 --> 00:23:21,568 他刚才叫我们什么? 333 00:23:21,650 --> 00:23:24,860 我很肯定 他刚才叫我们乡巴佬了 思林 334 00:23:25,487 --> 00:23:26,947 他不该那么做 335 00:23:27,030 --> 00:23:30,620 我早该知道 你们这些皇公贵族都是一样的 336 00:23:30,700 --> 00:23:33,790 你们认为我们只不过 是一群头脑简单、文化落后 337 00:23:33,870 --> 00:23:36,120 一无所知的村夫 什么都不懂! 338 00:23:36,206 --> 00:23:39,956 -好吧 我来告诉你们我们知道什么 -我们知道什么? 339 00:23:40,043 --> 00:23:43,053 我们知道 我们就要拿他们喂沼泽怪兽了 340 00:23:43,130 --> 00:23:46,430 因为你知道的 沼泽怪兽不接受拒绝 341 00:23:46,508 --> 00:23:49,468 它会扑向你 在你最意料不… 342 00:23:53,682 --> 00:23:55,482 -哦不! -哎呀 343 00:24:15,871 --> 00:24:20,711 那个 我认识到 你确实会鼓励小碧做很多事情 344 00:24:20,792 --> 00:24:24,092 喝酒、偷溜、撒谎 345 00:24:24,171 --> 00:24:27,051 是啊 你懂的 哥们 偷窃、欺骗、玩弄你的感情 346 00:24:27,132 --> 00:24:29,432 是的 完全正确 347 00:24:29,509 --> 00:24:32,759 -来握个手吧 朋友 -不得不承认 你让我刮目相看 348 00:24:35,474 --> 00:24:36,894 真的很让我刮目相看 349 00:24:37,476 --> 00:24:39,266 好了 嘿 住手 350 00:24:39,352 --> 00:24:41,312 艾弗 住手 把尾巴还给我 351 00:24:41,396 --> 00:24:43,016 还给我 把尾巴还给我 352 00:24:43,899 --> 00:24:46,609 你在那里展现了出色的外交手段 353 00:24:46,693 --> 00:24:50,033 你跟那帮乡巴佬交谈的方式 就好像你是从隔壁沼泽来的人一样 354 00:24:50,113 --> 00:24:52,703 完全没有语言障碍 355 00:24:53,408 --> 00:24:56,368 就像我一直说的 我以你为傲 小碧 356 00:24:57,287 --> 00:24:59,497 你从来没说过“我以你为傲” 357 00:24:59,581 --> 00:25:03,001 好吧 今天好险 我差点就说了 358 00:25:10,926 --> 00:25:13,136 嘿 爸爸 我可以过去吗? 359 00:25:13,220 --> 00:25:16,970 我敢发誓 有时候你真的很像你妈妈 360 00:25:17,057 --> 00:25:21,267 -去吧 但日出前要溜回家 否则… -你会把我的脚趾头都砍下来 361 00:25:21,353 --> 00:25:23,313 我会给你留一根 以求好运 362 00:25:24,105 --> 00:25:25,185 谢谢 363 00:25:30,487 --> 00:25:32,607 那看起来很像你 爸爸 364 00:25:32,697 --> 00:25:36,157 是啊 我知道 我们回家吧 快走 365 00:25:36,868 --> 00:25:38,908 你知道我们到家以后要做什么吗? 366 00:25:38,995 --> 00:25:41,285 -我们要埋了那只熊 -好 367 00:25:41,373 --> 00:25:45,043 其实 我们可以建一个玩具墓场 368 00:25:45,126 --> 00:25:48,876 我们可以一起建 或者 这么着更棒 我们让仆人来建 369 00:25:48,964 --> 00:25:53,344 是啊 这一天真不好过 我们就上床睡觉去吧? 370 00:25:53,426 --> 00:25:57,426 我肯定会做跟那个平底锅有关的噩梦 371 00:25:58,682 --> 00:26:00,812 老天 那东西真是太大了