1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:29,029 --> 00:00:31,909 (พิธีอำนวยพรผลผลิต) (ไม่รับไก่อ้วน) 3 00:00:40,373 --> 00:00:42,383 คนต่อไปที่เข้าถวายผลการเก็บเกี่ยว 4 00:00:42,459 --> 00:00:45,589 ให้กษัตริย์อำนวยพร และยึดของไว้โดยทันที 5 00:00:45,670 --> 00:00:49,510 เขาเป็นชาวไร่ที่มีฟันหกซี่ เธอเป็นภรรยาเขาที่ไม่มีฟันเลย 6 00:00:49,591 --> 00:00:52,511 โอเล่และอลิซ 7 00:00:53,178 --> 00:00:57,178 - นั่นเรียกว่าฟางพ่ะย่ะค่ะ ฟาง - อะไร 8 00:00:57,265 --> 00:00:58,135 - ฟาง - อะไร 9 00:00:58,224 --> 00:00:59,314 - ฟาง - อะไร 10 00:00:59,392 --> 00:01:00,312 - ฟาง - อะไร 11 00:01:00,393 --> 00:01:01,523 - ฟาง - อะไร 12 00:01:01,603 --> 00:01:02,603 - ฟาง - อะไร 13 00:01:02,687 --> 00:01:05,477 ข้าแค่ล้อเจ้าเล่น ให้มันมีชีวิตชีวาขึ้นหน่อย 14 00:01:05,565 --> 00:01:06,775 เอาของมาเลยละกัน 15 00:01:06,858 --> 00:01:11,818 ขออำนวยพรให้เจ้า ตั้งแต่หัวกับผมเหนียวๆ ถึงปลายรองเท้าขาดๆ 16 00:01:11,905 --> 00:01:14,695 - นั่นมันเท้าจริงของเขา ฝ่าบาท - นั่นเรียกว่าเท้าเหรอ 17 00:01:14,783 --> 00:01:17,493 ก็เข้าใจได้พ่ะย่ะค่ะ มันดูเหมือนหนังสัตว์ 18 00:01:17,577 --> 00:01:19,787 อีกอย่าง มีโคลนเหมือนเชือกร้อยหนังไว้ด้วย 19 00:01:19,871 --> 00:01:21,331 คนต่อไป! 20 00:01:21,414 --> 00:01:26,504 เท็ดดริค คนเลี้ยงแกะ กับเดซี่ แกะตัวสุดท้ายที่ท่านยังไม่ได้กิน 21 00:01:26,586 --> 00:01:29,876 ข้าถักสเวตเตอร์ขนแกะที่ตัวใหญ่ที่สุด และใส่แล้วคันที่สุดเท่าที่จะทำได้ 22 00:01:29,964 --> 00:01:32,684 แล้วถ้ามันคับไป ท่านส่งต่อให้ บุตรชายอ้วนพลุ้ยงอแงของท่านก็ได้ 23 00:01:33,676 --> 00:01:38,256 เราจะเอาให้บีนละกัน นางไม่สนว่ารูปลักษณ์ภายนอกจะเป็นยังไง 24 00:01:38,348 --> 00:01:41,388 บีน ขอบใจไอ้คนน่าขนลุกนี่ซะ เขาจะได้ออกไปซะที 25 00:01:41,476 --> 00:01:42,556 นางไปไหนแล้วเนี่ย 26 00:01:42,644 --> 00:01:45,484 พี่บอกว่าถ้าข้าบอกพ่อ นางจะทำร้ายคุณหมี 27 00:01:45,563 --> 00:01:46,863 อะไรเนี่ย 28 00:01:48,191 --> 00:01:52,951 ข้าขอแค่ให้เด็กคนนั้นทำสองอย่าง นั่งตรงนี้แล้วก็อยู่แบบสร่างเหล้า 29 00:01:53,029 --> 00:01:56,239 แล้วนางก็ไม่เคยทำทั้งสองเรื่อง เอาคทาแม่งมาซิ 30 00:02:00,120 --> 00:02:01,910 (โรงเตี๊ยมคทาบิน) 31 00:02:05,250 --> 00:02:06,750 ขว้างได้สวยอีกแล้ว ป๋า 32 00:02:06,835 --> 00:02:09,245 รอบหน้าซ็อกเลี้ยง 33 00:02:10,588 --> 00:02:14,428 - แล้วเทดับเบิ้ลให้เฮียคนนี้เลย - แหม น่ารักนะเนี่ย 34 00:02:14,509 --> 00:02:17,429 (บทที่หก) (บึงและสภาวะแวดล้อม) 35 00:02:20,723 --> 00:02:23,693 โอเคๆ โอเค นึกออกละ นี่ใคร 36 00:02:24,686 --> 00:02:26,596 "ข้าโดนเก้าอี้ฆ่า" 37 00:02:27,814 --> 00:02:29,824 หนึ่งในคู่หมั้นของเจ้าน่ะสิ คนที่เจ้าฆ่า 38 00:02:29,899 --> 00:02:32,529 เขาชื่ออะไรนะ... กีย์สเบิร์ตผู้ถูกลืม 39 00:02:34,612 --> 00:02:37,032 โอเค ตาข้า พวกโง่ 40 00:02:38,283 --> 00:02:42,123 "ข้าเป็นกษัตริย์อ้วนพีพุงพลุ้ย แต่งงานกับซาลาแมนเดอร์ ส่วนลูกสาวข้าก็มีปัญหาดื่มเหล้าระเบิดระเบ้อ" 41 00:02:46,124 --> 00:02:47,424 ซ็อก! ดื่มเลย! 42 00:02:48,084 --> 00:02:50,964 ข้าต่อๆ เดาสิว่านี่ใคร 43 00:02:52,172 --> 00:02:53,762 "หวัดดี ข้าชื่อเอลโฟ" 44 00:02:54,424 --> 00:02:58,434 รู้แล้ว ไอ้คนที่รองเท้าตลกๆ มีแต่กลิ่นขนมและตังเมเหนียวๆ 45 00:02:59,012 --> 00:03:01,852 น่ารำคาญมากด้วย ชื่ออะไรนะ ใช่เควลโฟรึเปล่านะ 46 00:03:02,682 --> 00:03:06,442 ไม่ใกล้เคียงด้วยซ้ำ ข้าเอง ข้าคือเอลโฟ 47 00:03:06,519 --> 00:03:10,229 ก็พยายามได้ดี แต่ก็ดื่มเหอะ 48 00:03:12,483 --> 00:03:13,823 - เฮย์แมน - อะไร 49 00:03:13,902 --> 00:03:15,822 เปล่า พวกนั้นก่อเฮย์แมนจะเสร็จแล้ว 50 00:03:15,904 --> 00:03:17,744 - อะไรล่ะ เฮย์แมน - อะไรล่ะ ใครแมน 51 00:03:17,822 --> 00:03:20,492 ข้ากำลังพูดถึงเฮย์แมน สำหรับงานรอบกองไฟฉลองฤดูเก็บเกี่ยว 52 00:03:20,575 --> 00:03:25,495 มันเป็นคืนที่ดีที่สุดของปี แล้วซ็อกก็ไม่เคยยอมให้ข้าไปเลย 53 00:03:25,580 --> 00:03:28,040 เขาไม่ไว้ใจข้าเพราะเขาคิดว่า ข้าเป็นแค่เด็กโง่ 54 00:03:28,124 --> 00:03:30,254 น่าเศร้านะที่เจ้าไม่เคยได้ไป 55 00:03:30,335 --> 00:03:33,495 เปล่า ข้าไปทุกปีแหละ เขาก็แค่ไม่ให้ข้าไป 56 00:03:34,047 --> 00:03:36,507 นึกไม่ออกเลยเนี่ย ว่าทำไมเขาถึงไม่ไว้ใจเจ้า 57 00:03:36,591 --> 00:03:40,601 เอาละ พรุ่งนี้เป็นวันสำคัญ เอาเหล้าไปกินระหว่างเดินทางด้วยดีกว่า 58 00:03:45,850 --> 00:03:49,190 เวลามันเมาแล้วตัวข้าก็สาย ค่อยๆ หลบเข้าไปเงียบๆ ดีกว่า 59 00:03:59,906 --> 00:04:03,736 พื้นจ๋า เจ้าคอยรองรับข้าไว้เสมอ รักกันจริงนะเนี่ย 60 00:04:03,826 --> 00:04:08,406 ไม่เหมือนผนังกับบันไดที่คอยขวาง 61 00:04:08,498 --> 00:04:11,378 บีนนี่ เจ้าลูกขี้เมาน่าอายไร้ประโยชน์ 62 00:04:11,459 --> 00:04:13,749 และยิ่งเป็นอาณาจักรนี้ พูดงั้นคือเรื่องใหญ่นะโว้ย 63 00:04:13,836 --> 00:04:16,376 ทีนี้ เจ้าจะบอกว่าหางของเจ้า มีความคิดเป็นของตัวเองเหรอ 64 00:04:16,464 --> 00:04:20,094 เพราะก่อนหน้านี้ เจ้าบอกว่ามันแกว่งจับได้ คือแค่ว่า... 65 00:04:20,176 --> 00:04:22,216 หุบปากน่า บีนโดนพ่อด่าอีกแล้ว 66 00:04:23,221 --> 00:04:26,391 เจ้าหนีจากหน้าที่ของราชวงศ์เพื่อไปเมา 67 00:04:27,016 --> 00:04:30,976 สังเกตเห็นด้วยเหรอ พ่อไม่ได้เอาแต่ยุ่งกับครอบครัวใหม่เหรอ 68 00:04:31,062 --> 00:04:33,482 ใหม่เหรอ ข้าแต่งงานใหม่มาตั้งหลายปีแล้ว 69 00:04:33,564 --> 00:04:36,994 และตั้งแต่นั้น ข้าก็สำคัญต่อท่านน้อยลงทุกที 70 00:04:37,068 --> 00:04:40,608 ท่านแทบไม่สังเกตด้วยซ้ำ ตอนที่ข้าสลับตัวกับยาจกอยู่ปีหนึ่ง 71 00:04:41,447 --> 00:04:43,117 จะเอายังไงกับข้าล่ะ 72 00:04:43,199 --> 00:04:46,909 ข้าอยากมีบทบาทในชีวิตของท่าน ในอาณาจักรของท่าน 73 00:04:46,995 --> 00:04:48,575 ข้าเบื่อที่จะต้องรู้สึกไร้ประโยชน์ 74 00:04:49,706 --> 00:04:53,916 บีนนี่ พ่อแทบไม่รู้จะพูดยังไง ให้ไม่เหมือนตะโกนด่า 75 00:05:03,344 --> 00:05:08,224 ไม่เห็นมีปัญหาเลย ลูกสาวท่าน รู้สึกไร้ประโยชน์เพราะนางเป็นคนไร้ประโยชน์ 76 00:05:08,308 --> 00:05:09,348 แต่ลูกกำลังเจ็บใจ 77 00:05:09,434 --> 00:05:13,354 ประโยชน์ของนางคือต้องแต่งงาน เพื่อเชื่อมสัมพันธ์อาณาจักร อย่างที่เราทำ 78 00:05:13,438 --> 00:05:15,228 ผลิตทายาท อย่างเดเรค 79 00:05:15,315 --> 00:05:17,775 หนูนอนไม่หลับถ้าคุณหมีเป็นแบบนี้ 80 00:05:17,859 --> 00:05:20,699 วิบกับวับ พาเดเรคกลับห้อง 81 00:05:21,863 --> 00:05:25,833 ไม่รู้สิ ข้าไม่อยากให้บีนไม่มีความสุข หางานงี่เง่าให้นางทำหน่อยไม่ได้เหรอ 82 00:05:25,908 --> 00:05:29,038 คือพระองค์ เรากำลังจะเดินทางไปแดงค์ไมร์ 83 00:05:29,120 --> 00:05:31,580 แต่มันเป็นภารกิจทางการทูต ที่ค่อนข้างละเอียดอ่อน 84 00:05:31,664 --> 00:05:36,214 เยี่ยม ให้นางได้งานเอาหน้าแต่ไม่สำคัญ ที่มีชื่อตำแหน่งหรูๆ กับสายสะพาย 85 00:05:36,294 --> 00:05:38,004 (เอกอัครราชทูต) 86 00:05:38,087 --> 00:05:40,967 ตำแหน่งทูตนี่ปกติเขาให้แต่พวกคนรวยโง่ๆ 87 00:05:41,049 --> 00:05:42,429 เพื่อให้รู้สึกว่าตัวเองสำคัญไม่ใช่เหรอ 88 00:05:42,508 --> 00:05:46,138 - ใช่ แล้วมันก็ได้ผลด้วย - เรือด่วนไปแดงค์ไมร์ 89 00:06:04,238 --> 00:06:05,158 พวกนักท่องเที่ยว 90 00:06:10,703 --> 00:06:12,253 เกือบจะถึงแล้ว 91 00:06:12,330 --> 00:06:16,000 ตื่นเต้นซะจนผิวแตกเป็นละอองน้ำแล้วเนี่ย 92 00:06:16,084 --> 00:06:19,344 - นั่นมันแผลยุงกัด - ข้าเกาด้วยความตื่นเต้น นี่ๆ ไอ้จิ๋ว ห้ามเลือดออกนะ เลือดเจ้าเป็นของข้า 93 00:06:23,800 --> 00:06:25,430 เรื่องนี้น่าสนใจมาก 94 00:06:25,510 --> 00:06:28,470 เจ้ารู้รึเปล่าว่าดรีมแลนด์ บังคับให้แดงค์ไมร์ขุดคลองนี้ขึ้น 95 00:06:28,554 --> 00:06:31,314 แล้วก็ต้องทำสงครามกันร้อยปี เพราะแย่งกันเป็นเจ้าของคลอง 96 00:06:31,391 --> 00:06:35,851 สงครามหยุดเมื่อมีกษัตริย์ซ็อกแห่งดรีมแลนด์ ป๊ะป๋าของท่าน 97 00:06:35,937 --> 00:06:40,397 แต่งงานกับเจ้าหญิงอูน่าแห่งแดงค์ไมร์ นั่นคือแม่เลี้ยงสุดประหลาดของท่าน 98 00:06:40,483 --> 00:06:41,983 ใช่ ข้าจำงานแต่งได้ 99 00:06:42,068 --> 00:06:44,198 ข้าอิจฉาเลยเอานกฮูกตายไปใส่ไว้ในเค้ก 100 00:06:44,278 --> 00:06:48,278 - คนก็ดันกินเข้าไปทั้งตัวเลย - อุ๊ย เขาก็เขียนไว้ในนี้ด้วยนะ 101 00:06:58,334 --> 00:07:00,924 (โรงบำบัดน้ำ) 102 00:07:05,842 --> 00:07:08,932 - งดงามมาก - อูน่า ท่านโตที่นี่ 103 00:07:09,011 --> 00:07:10,931 เล่าเรื่องที่นี่ให้ข้าฟังหน่อยได้ไหม 104 00:07:11,013 --> 00:07:13,273 แล้วข้าจะพยายามแปลสำเนียงพิลึกๆ ของท่าน 105 00:07:13,349 --> 00:07:18,349 ไม่ต้องห่วง ผู้มาเยือนแดงค์ไมร์ทุกคน ได้รับการต้อนรับอย่างอบอุ่นขึ้นชื่อทั้งนั้น 106 00:07:22,817 --> 00:07:24,607 พวกท่านมาสายสองนาที 107 00:07:25,570 --> 00:07:28,780 "อบอุ่น หมายถึงอุณหภูมิที่ร้อนผ่าวนะ 108 00:07:28,865 --> 00:07:31,655 ไม่ใช่ชาวเมืองที่เคร่งขรึมอย่างขึ้นชื่อ" 109 00:07:32,160 --> 00:07:34,040 อูน่าได้อารมณ์ขันมาจากที่นี่สินะ 110 00:07:34,120 --> 00:07:37,170 เรื่องจริง ข้าเป็นคนตลกที่สุดในชั้นเรียนแล้ว 111 00:07:37,248 --> 00:07:38,788 นี่มุกนะ 112 00:07:38,875 --> 00:07:40,125 หรือไม่ใช่ 113 00:07:44,005 --> 00:07:46,545 "คนแดงค์ไมร์ชอบพิธีการ 114 00:07:46,632 --> 00:07:50,092 พวกเขาจะถือว่าการโค้ง โดยที่ไม่โค้งก่อนเป็นเรื่องหยาบคาย" 115 00:07:50,178 --> 00:07:52,888 - บอกเลยว่าที่นี่ต้องเฮงซ... - มากเรื่อง... - โคตร... - เกินความคาดหมายของเราไปเลย 116 00:07:55,766 --> 00:07:59,306 ฝ่าบาท ในฐานะของชาวดรีมแลนด์ทั้งหมด 117 00:07:59,395 --> 00:08:04,145 ข้าขอขอบคุณที่ต้อนรับขับสู้ด้วยเสน่ห์พื้นบ้านอย่างดี 118 00:08:04,233 --> 00:08:07,153 และเราก็ขอบคุณที่ท่านขอบคุณเรา 119 00:08:13,034 --> 00:08:17,544 ฮี่ๆ นั่นสินะการทูต ไหนดูซิว่ามีอะไรอีก 120 00:08:17,622 --> 00:08:21,082 ท่านสมุหนายก เราขอน้อมรับใช้ 121 00:08:21,167 --> 00:08:25,587 และอยากได้ประสบการณ์แปลกประหลาด จากท้องถิ่นของท่านอีก มีอะไรต่อ 122 00:08:25,671 --> 00:08:28,301 ละคร ทั้งหมด 16 องก์ 123 00:08:29,258 --> 00:08:30,888 เล่นโดยเด็กๆ 124 00:08:39,435 --> 00:08:42,395 นี่ ไอ้ปลาน้อย เนยถั่วที่เคลือบหางไว้มันของข้าโว้ย 125 00:08:43,356 --> 00:08:46,776 ปลางี่เง่า ชอบมากินครีมบัตเตอร์ทาตัวข้าอยู่เรื่อย 126 00:08:57,078 --> 00:09:01,458 ต้องใช้เวลาหลายร้อยปี แต่อารยธรรมของเรา ก็ผุดขึ้นมาจากตมจริงๆ 127 00:09:01,541 --> 00:09:04,961 จนกระทั่งมีหนึ่งในโรงละครชุมชนที่ดีที่สุด 128 00:09:07,088 --> 00:09:10,798 นั่นเป็นวิธีที่เราจะพูดว่า "อื้ม" 129 00:09:13,511 --> 00:09:16,391 พวกท่านต้องชอบละครเรื่องนี้ เกี่ยวกับคลองอันวิเศษของเรา 130 00:09:16,472 --> 00:09:19,022 ขออย่าให้เป็นละครเพลงเลยนะ 131 00:09:19,100 --> 00:09:21,020 ไม่ แต่นี่เป็นหนึ่งในละคร 132 00:09:21,102 --> 00:09:23,732 ที่นักแสดงจะมาอยู่กวนใจคนในหมู่ผู้ชม 133 00:09:23,813 --> 00:09:25,573 (เพลย์บิล) (เหตุแห่งพันธนาการฉ่ำชื้น) 134 00:09:25,648 --> 00:09:27,648 นั่นมันละครแบบเดียวที่เรามีในนรกนะ 135 00:09:28,484 --> 00:09:31,244 (เหตุแห่งพันธนาการฉ่ำชื้น) 136 00:09:31,821 --> 00:09:35,581 พวกเจ้าหยุดพัฒนาการของแดงค์ไมร์ไม่ได้หรอก พวกคนบึง 137 00:09:35,658 --> 00:09:40,448 ทีนี้ก็เลิกบ่นแล้ว สร้างคลองที่สะอาดที่สุดในโลกซะที 138 00:09:41,163 --> 00:09:42,793 นี่คือสงคราม 139 00:09:47,962 --> 00:09:48,842 หุบปากเลย 140 00:09:50,298 --> 00:09:52,218 (สามชั่วโมงครึ่งต่อมา) 141 00:09:53,259 --> 00:09:56,799 และดังนั้น สงครามห้าร้อยปีก็จบลง 142 00:09:56,887 --> 00:10:01,177 แดงค์ไมร์กับดรีมแลนด์ แบ่งปันคลองอันสวยงาม 143 00:10:01,267 --> 00:10:03,767 และการแต่งงานเพื่อผลประโยชน์ร่วมกัน 144 00:10:03,853 --> 00:10:06,523 ไอ้เด็กอ้วนที่ใส่มงกุฎนั่นเล่นเป็นใครนะ 145 00:10:06,606 --> 00:10:09,526 แดงค์ไมร์จงเจริญ 146 00:10:10,067 --> 00:10:12,357 ขอบคุณที่มาชม 147 00:10:15,323 --> 00:10:16,663 นั่นมันอะไรกันวะ 148 00:10:16,741 --> 00:10:19,201 พวกนั้นทำเหมือนเราไม่ได้ช่วยขุดคลอง 149 00:10:19,285 --> 00:10:22,195 ในฐานะของทูต ข้าต้องขอเตือนท่าน 150 00:10:22,288 --> 00:10:25,038 ว่าอย่าทำตัวเหมือนพวกมนุษย์ถ้ำ 151 00:10:25,124 --> 00:10:27,674 - พูดอะไรดีๆ ไปก่อน - ไม่ 152 00:10:27,752 --> 00:10:33,512 ในนามของดรีมแลนด์ ข้าขอกล่าวว่านั่นเป็นการแสดงที่ดีทีเดียว 153 00:10:33,591 --> 00:10:36,761 เด็กน้อยเสียงแหบนั่นน่าชื่นชมมากๆ 154 00:10:38,763 --> 00:10:40,353 โอเค เจ้าทำได้ดี 155 00:10:40,431 --> 00:10:44,691 การปกปิดพฤติกรรมน่ารังเกียจของผู้อยู่ในอำนาจ เป็นส่วนสำคัญของงาน 156 00:10:44,769 --> 00:10:47,609 งั้นเจ้าควรเป็นคนกล่าวสุนทรพจน์สำคัญ ที่งานเลี้ยงวันนี้ 157 00:10:47,688 --> 00:10:49,648 อะไรนะ ข้าเหรอ สุนทรพจน์เหรอ 158 00:10:49,732 --> 00:10:53,742 ข้าไม่เคยเขียนสุนทรพจน์มาก่อนเลย แต่ลองก็ได้มั้ง 159 00:10:53,819 --> 00:10:55,949 เจ้าจะทำได้ดีแหละ ตราบใดที่อย่าลืมว่า 160 00:10:56,030 --> 00:10:59,910 พันธมิตรที่หมิ่นเหม่ของเรา ขึ้นกับการที่สุนทรพจน์ต้องไร้ที่ติ 161 00:11:00,743 --> 00:11:02,163 โอเค ดีละ 162 00:11:02,244 --> 00:11:05,374 ท่านเป็นนักเขียนที่เก่งมาก ข้าอ่านไดอารี่ของท่านแล้ว 163 00:11:06,874 --> 00:11:08,174 ข้าเอาให้เขาดูว่าเจ้าซ่อนไว้ที่ไหน 164 00:11:08,918 --> 00:11:11,838 (มัดดรัคเคอร์ส) 165 00:11:15,675 --> 00:11:20,095 ทุกอย่างขึ้นอยู่กับสุนทรพจน์นี่ โชคดีนะที่ท่านพ่อจดโน้ตย่อไว้ให้ 166 00:11:21,222 --> 00:11:22,392 "ด้นสดเอา" 167 00:11:27,812 --> 00:11:31,572 อ้าว ขอต้อนรับสู่มัดดรัคเคอร์ส ข้าชื่อแชซ สั่งเครื่องดื่มอะไรหน่อยไหม 168 00:11:31,649 --> 00:11:34,359 หรืออยากจะกินของตกแต่งโต๊ะนั่นต่อ 169 00:11:38,197 --> 00:11:39,567 เจ้ามีอะไรเด่น 170 00:11:39,657 --> 00:11:42,987 คำประชดประชันแบบเด็กเก็บกด ล้อเล่นน่ะ 171 00:11:43,077 --> 00:11:46,327 โดนแชซละ ข้าจะเอาของที่คู่ควรกับท่านมาให้ 172 00:11:47,081 --> 00:11:48,371 ข้าขอแค่โซดาก็พอ 173 00:11:48,457 --> 00:11:49,787 ข้าต้องปั่นให้ทันเดดไลน์ 174 00:11:50,376 --> 00:11:56,336 เมื่ออยู่บนเส้นทางแห่งเหตุการณ์ในชีวิตมนุษย์... ไม่ งี่เง่ามาก งี่เง่า 175 00:11:56,966 --> 00:11:59,586 รักคือ... โอ๊ย ให้ตาย ข้าทำไม่ได้ 176 00:11:59,677 --> 00:12:01,597 ข้าไม่มีทางทำได้แน่ๆ 177 00:12:01,679 --> 00:12:04,099 ข้ารู้จักนักเขียนตั้งหลายคน ส่วนใหญ่ลงนรกกันทั้งนั้น 178 00:12:04,181 --> 00:12:08,731 แต่สิ่งหนึ่งที่จะปลดปล่อยน้ำทิพย์ แห่งการสร้างสรรค์คือน้ำทิพย์แห่งการสร้างสรรค์ 179 00:12:08,811 --> 00:12:10,271 ไม่ ไม่กินเหล้า 180 00:12:10,354 --> 00:12:13,694 ลูซิล หยุดนะ เจ้ากำลังทำตัวเป็นแรงบันดาลใจที่แย่ 181 00:12:13,774 --> 00:12:16,574 เฮ้ย ข้าคือพวกช่างยุเฉยๆ มันต่างกันเยอะมากโว้ย 182 00:12:16,652 --> 00:12:20,822 นี่ครับ เมา เมา และม่ายมาว 183 00:12:21,407 --> 00:12:22,487 นี่อะไร 184 00:12:22,575 --> 00:12:25,115 ชแนปส์แดงค์ไมร์อย่างแรงพิเศษ 185 00:12:25,202 --> 00:12:28,582 แค่ช็อตเดียวก็เมาตกน้ำ ข้าเลยเอามาให้สองช็อต 186 00:12:33,043 --> 00:12:35,253 เห็นมะ ข้าไม่คิดถึงเหล้าด้วยซ้ำ 187 00:12:48,559 --> 00:12:51,809 บีนอยู่ไหนเนี่ย เราฝากความหวังอะไรๆ ไว้ที่เด็กนั่นเยอะนะ นาง... ไม่... นาง... ใครนะ 188 00:12:56,108 --> 00:12:57,898 นางมาแล้ว จัดการเลย บีน 189 00:13:02,406 --> 00:13:04,826 ชุดพิธีของนาง มันกลับด้าน 190 00:13:06,202 --> 00:13:10,252 อุ๊ยตาย ตาเถรตก ขอหมุนดุ๊กๆ หน่อยละกัน 191 00:13:11,665 --> 00:13:13,205 เป็นไงล่ะค้า 192 00:13:13,292 --> 00:13:14,792 เจ้าทำอะไรอยู่ 193 00:13:17,004 --> 00:13:20,384 - เกิดอะไรขึ้น - นั่นไม่ใช่ความผิดนาง 194 00:13:20,466 --> 00:13:23,386 ใช่ เป็นความผิดเจ้า เจ้าไม่ห้ามข้า 195 00:13:23,469 --> 00:13:28,349 พ่อน่าจะภูมิใจในตัวข้านะ ข้าจัดการหมดทั้งสุนทรพจน์และนาโชส์ด้วย 196 00:13:28,432 --> 00:13:33,062 เจ้าไม่อยู่ในสภาพที่จะกล่าวสุนทรพจน์อะไรทั้งนั้น นั่งลงแล้วหุบปากซะ 197 00:13:33,687 --> 00:13:35,857 ข้าจะให้เดเรคกล่าวแทน 198 00:13:35,940 --> 00:13:38,980 เขาเป็นลูกครึ่งแดงค์ไมร์ อย่างน้อยก็จะต้องได้ใจใครไปบ้าง 199 00:13:39,068 --> 00:13:43,318 อะไรนะ พ่อจะเอาอนาคตของอาณาจักรเรา ไปฝากไว้ในมือไอ้เด็กนั่นเหรอ 200 00:13:43,405 --> 00:13:46,155 เมื่อดูว่าไอ้เด็กนั่นเป็นรัชทายาทครองบัลลังก์ 201 00:13:46,242 --> 00:13:50,002 ซึ่งอนาคตของอาณาจักรเรา ขึ้นกับเรื่องนั้นอยู่แล้ว ก็เออสิ ใช่ 202 00:13:51,330 --> 00:13:52,670 เชิญรับประทานได้ 203 00:13:52,748 --> 00:13:57,588 เราจะเริ่มจากอาหารพื้นบ้านแดงค์ไมร์ แลมเปรย์วิวองต์ 204 00:13:59,380 --> 00:14:00,630 วัยรุ่นก็งี้ 205 00:14:01,215 --> 00:14:04,255 ถ้าไม่ใช่ลูกแพร์ต้มก็ไม่ชอบหรอก 206 00:14:05,094 --> 00:14:07,854 กินไปสิ เคี้ยวแล้วกลืน 207 00:14:09,640 --> 00:14:11,810 ข้าทำได้ ต้องกินได้ 208 00:14:13,894 --> 00:14:16,234 ดูสิว่าใครกินอย่างเอร็ดอร่อยเชียว 209 00:14:19,859 --> 00:14:22,739 ฟังนะ ลูก พี่สาวลูกรู้สึกไม่ค่อยสบาย 210 00:14:22,820 --> 00:14:24,200 แล้วก็ลงใต้โต๊ะไปแล้ว 211 00:14:24,280 --> 00:14:27,450 เพราะงั้นลูกยืนขึ้นพูดอะไรหน่อยสิ 212 00:14:27,533 --> 00:14:30,163 ใครนะ ข้าเหรอ แต่ข้าไม่รู้จะ... 213 00:14:30,244 --> 00:14:32,714 แค่แจกลูกยอพวกนั้นแล้วเชิญดื่มก็พอ 214 00:14:32,788 --> 00:14:34,458 โอเค ข้าจะพยายาม 215 00:14:36,417 --> 00:14:40,957 หวัดดีฮะ ข้าคือ เจ้าชายเดเรคโฉมงามแห่งดรีมแลนด์ 216 00:14:41,046 --> 00:14:45,256 คืนนี้ข้ามาเพื่อใส่ลูกยอ ในเครื่องดื่มของพวกท่าน ใช่มั้ย พ่อ 217 00:14:46,218 --> 00:14:50,308 แต่ว่าข้าก็ทำไม่เป็น ปกติพี่เลี้ยงทำให้ตลอดเลย 218 00:14:50,389 --> 00:14:52,679 บางทีข้าก็ชอบแยมลูกยอแทนนะ 219 00:14:53,183 --> 00:14:57,063 พวกท่านเคยกินลูกยอเชื่อมมะ บางทีข้าก็กินเหมือนกัน 220 00:14:58,272 --> 00:14:59,692 พี่ช่วยเอง ไอ้น้อง 221 00:15:01,400 --> 00:15:05,610 ท่านผู้มีเกียรติ ข้าคือเอกอัครราชทูตผู้ทรงเกียรติ ทิอาบีนนี่ มาเรียบีนนี่ เดอ ลา โรแชมโบซ์ ดรังโควิตซ์ 222 00:15:09,992 --> 00:15:13,162 จำชื่อข้าไว้ จำหน้าข้าไว้ 223 00:15:13,245 --> 00:15:17,245 จำได้ไหมที่พวกท่านจัดเล่นละคร แล้วให้เด็กอ้วนเล่นเป็นพ่อข้า 224 00:15:17,333 --> 00:15:19,253 นั่นมันเจ๋งโคตร 225 00:15:19,335 --> 00:15:22,915 ขอโทษนะที่เราต้องรบกันยาวขนาดนั้น 226 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 คือแบบ มันห่วยว่ะ 227 00:15:24,548 --> 00:15:28,638 แต่ข้าว่าพวกเราตกลงกันได้เรื่องนึง 228 00:15:28,719 --> 00:15:30,469 เราอัดพวกท่านซะหมอบเลย 229 00:15:31,889 --> 00:15:35,639 อุ๊ย ดูนี่สิ แขนเสื้อเหมือนค้างคาวเลย 230 00:15:38,938 --> 00:15:40,978 นี่ แบทบีน บินมาทางนี้สิ 231 00:15:44,818 --> 00:15:48,408 ระวังๆ ข้าจะ... 232 00:15:50,783 --> 00:15:51,623 ขึ้นไปห้อยหัวเลย 233 00:15:52,576 --> 00:15:57,246 ดังนั้น เพื่อสรุป ดรีมแลนด์ไม่เคยมีมิตรใดที่ดีกว่าแดงค์ไมร์ 234 00:15:57,331 --> 00:15:58,791 และข้าหวังว่ามันจะไม่มีวันเปลี่ยนแปลง 235 00:16:04,838 --> 00:16:07,008 ใส่กระโปรงนี่ยากเนอะ 236 00:16:07,091 --> 00:16:11,851 ไม่ต้องสนใจทูตเปลือยที่ห้อยอยู่บนโคมระย้า 237 00:16:14,348 --> 00:16:15,428 ให้ตาย 238 00:16:17,851 --> 00:16:20,521 ให้ข้า ข้าช่วยทำความสะอาดให้ 239 00:16:22,189 --> 00:16:24,979 - ข้าจะ... - พอเลย ท่านแค่ขยี้ให้มันเละกว่าเดิม 240 00:16:25,067 --> 00:16:26,277 เรื่องนี้น่าโมโหมาก 241 00:16:26,360 --> 00:16:28,530 เพราะท่านตั้งทูตทิอาบีนนี่มา 242 00:16:28,612 --> 00:16:31,622 ก็เป็นการบอกให้เรารู้ทุกอย่าง ที่ควรจะรู้เกี่ยวกับพันธมิตรของเรา 243 00:16:31,699 --> 00:16:35,659 ซึ่งมันจบไปแล้ว นี่คือสงคราม! อีกละ 244 00:16:35,744 --> 00:16:38,374 ทหาร! เด็กฝึกงาน! จับพวกเขาไว้ 245 00:16:38,455 --> 00:16:40,955 ไม่นะ ไม่เอาๆ 246 00:16:45,421 --> 00:16:47,131 มาเร็ว ทางนี้ 247 00:16:48,340 --> 00:16:50,680 รู้ได้ไงว่าสวิตช์อยู่นั่น 248 00:16:50,759 --> 00:16:53,179 ข้าอ่านหนังสือนำเที่ยวไง ไม่เหมือนใครบางคนหรอก 249 00:17:00,269 --> 00:17:03,859 ขอแค่ครั้งเดียวที่เราจะไปเที่ยวกับครอบครัว โดยไม่ต้องวิ่งกรี๊ดหนีออกมาไม่ได้เหรอ 250 00:17:07,609 --> 00:17:09,609 สกัดไว้ก่อน ข้าจะไปปลดเรือ 251 00:17:09,695 --> 00:17:11,605 ข้าจะหยุดไอ้ห่วยพวกนี้ตรงนั้นเลย 252 00:17:13,032 --> 00:17:15,282 ไม่ลองไม่รู้ 253 00:17:35,345 --> 00:17:37,385 โอเค ไปกันเลย ไปเร็ว เร็วๆ สิ 254 00:17:43,187 --> 00:17:44,687 เร็วเข้า ปิดประตูน้ำ 255 00:18:02,247 --> 00:18:04,247 เจอกันที่บ้านนะ 256 00:18:04,333 --> 00:18:06,673 แม่จ๋า หนูกลัว! 257 00:18:06,752 --> 00:18:11,012 - อยู่ใกล้ๆ พ่อเขาไว้ - นั่นแหละถึงได้กลัว! 258 00:18:18,263 --> 00:18:23,193 เยี่ยม บีน เมากึ่มขนาดนี้ หวังว่ายังจับได้นะว่าพ่อประชด 259 00:18:23,268 --> 00:18:25,938 รู้ๆ หนูมันห่วย เดเรค ขี่หลังพ่อเร็ว 260 00:18:31,902 --> 00:18:33,112 ข้าจะจับเจ้าให้ได้ 261 00:18:33,695 --> 00:18:34,695 เว้นแต่ถ้าเจ้าไปต่อเรื่อยๆ 262 00:18:34,780 --> 00:18:38,120 - โดดตามไปดีไหม - ช่วยตอบว่าอย่าๆ 263 00:18:38,200 --> 00:18:41,620 ไม่จำเป็น พวกนั้นกำลังมุ่งหน้าเข้าไป ในป่าร่มไทร 264 00:18:41,703 --> 00:18:44,293 อสูรในบึงจะดูแลมันเอง 265 00:18:45,415 --> 00:18:48,125 อุ๊ย อ๋อ "ดูแล" แบบนั้นสินะ 266 00:18:50,838 --> 00:18:52,708 และขณะที่เราก้าวไปในบึงอย่างยากลำบาก 267 00:18:52,798 --> 00:18:56,548 ข้าก็เริ่มรู้ตัวว่า เสื้อผ้าอาภรณ์ของข้าเริ่มเปรอะเปื้อนโคลน 268 00:18:56,635 --> 00:19:01,005 เฮ้ย! บอกว่าให้เลิกบรรยายชีวประวัติตัวเอง 269 00:19:01,098 --> 00:19:05,438 เฮ้อ รอบนี้พังจริงๆ ข้าบ้ามากที่คิดว่าตัวเองจะเป็นทูตได้ 270 00:19:05,519 --> 00:19:08,359 เพราะงี้ไงข้าถึงได้บอกว่า อย่าได้ลองทำอะไรทั้งนั้น 271 00:19:08,438 --> 00:19:12,068 - หยุดเลย เจ้าเนี่ยช่างตัดกำลังใจ - เจ้าก็ให้กำลังใจมากไป 272 00:19:12,151 --> 00:19:14,571 เหรอ แล้วเจ้าคิดจะทำยังไงล่ะ 273 00:19:14,653 --> 00:19:16,783 มาสิ ข้าให้กำลังใจอยู่นะเนี่ย 274 00:19:21,952 --> 00:19:22,952 เจ็บนะโว้ย 275 00:19:24,371 --> 00:19:26,041 เจ้าไม่ยอมทำดีสักนิดด้วยซ้ำ 276 00:19:26,123 --> 00:19:29,213 รู้มั้ยว่าเจ้าคืออะไร เจ้ามันร้ายทุกหยด 277 00:19:29,293 --> 00:19:32,753 ตั้งแต่ปลายสุดของหางไปจรดปลายหูแหลมๆ 278 00:19:33,964 --> 00:19:36,224 จะมาว่ากันเรื่องหูแหลมเนี่ยนะ 279 00:19:36,300 --> 00:19:37,840 เจ้าเคยส่องกระจกดูเงาบ้างรึเปล่า 280 00:19:38,927 --> 00:19:39,887 คุณพระ 281 00:19:40,470 --> 00:19:41,890 ข้ามันตัวประหลาด 282 00:19:46,894 --> 00:19:50,444 พอเลย พอ เจ้าก็มีหูพิลึกกันทั้งคู่ 283 00:19:52,357 --> 00:19:54,817 ขอนไม้นี่แข็งจัง ข้าคิดถึงม้านั่งนิ่มๆ 284 00:19:54,902 --> 00:19:58,282 - คิดถึงม้านั่งนิ่มๆ งั้นเหรอ - คิดถึงอย่างยิ่ง 285 00:19:58,363 --> 00:20:02,783 แล้วหงส์ที่เลี้ยงด้วยมั้ย แล้วก็เลื่อนเล็กๆ สำหรับตุ๊กตาหมีด้วยรึเปล่า 286 00:20:02,868 --> 00:20:04,118 คิดถึงด้วยรึเปล่าล่ะ 287 00:20:06,288 --> 00:20:08,668 ลงมาแล้วขุดหลุมให้เรานอนได้แล้ว 288 00:20:08,749 --> 00:20:09,669 ก็ด่ะ 289 00:20:10,167 --> 00:20:13,247 เงียบนะ ถ้าไม่อยากตาย 290 00:20:13,337 --> 00:20:17,667 พวกเจ้าเดินฉุยฉายเข้ามาผิดบึงแล้ว เจ้าเป็นของเราแล้ว 291 00:20:17,758 --> 00:20:23,348 เป็นของเจ้าเหรอ คนมาเป็นเจ้าของข้าไม่ได้ ข้าเป็นเจ้าของพวกเขา ข้าคือกษัตริย์ซ็อก 292 00:20:23,847 --> 00:20:24,767 กษัตริย์ซ็อกเหรอ 293 00:20:24,848 --> 00:20:27,848 - เป็นพระราชาจากดรีมแลนด์ไม่ใช่หรือไง - ก็ใช่น่ะสิ 294 00:20:30,145 --> 00:20:34,065 งั้นเราก็ได้สนุกกับเจ้าแบบคิงไซส์เลยแน่ 295 00:20:38,737 --> 00:20:39,737 ข้าไม่ทนแล้ว 296 00:20:39,821 --> 00:20:44,241 ต่อไปถ้าเจ้าคนไหนเล่นงานอีกคนก่อน จะถูกทิ้งไว้ที่นี่ โอเคมั้ย 297 00:20:45,494 --> 00:20:46,914 ขอแสดงความยินดี 298 00:20:46,995 --> 00:20:50,785 พวกเจ้าเป็นคนแรกในประวัติศาสตร์ ที่ทำให้ข้าพูดว่า "อยู่กับพ่อดีกว่า" 299 00:20:52,918 --> 00:20:53,878 ท่านพ่อ 300 00:20:59,633 --> 00:21:02,643 เจ้าต้องการอะไร ทองเหรอ หรืออัญมณี 301 00:21:02,719 --> 00:21:04,389 นี่ๆ เอามงกุฎข้าไปเลย 302 00:21:04,471 --> 00:21:09,891 อ้อ ข้าว่าเราไม่อยากได้อะไรแบบนั้นหรอก แค่อยากให้เจ้าใช้กรรมนิดหน่อย 303 00:21:09,977 --> 00:21:11,847 ใช้กรรมเหรอ ข้าไปทำอะไรให้ 304 00:21:11,937 --> 00:21:16,357 ข้ารู้ว่าเจ้าคือคนที่สร้างไอ้คลองนั่น มันทำให้ข้ากับเผ่าพันธุ์ต้องพลัดถิ่น 305 00:21:16,441 --> 00:21:19,821 ไม่เอาน่ะ ไม่ใช่ความผิดข้า ข้าแค่ออกคำสั่ง 306 00:21:19,903 --> 00:21:24,203 คำสั่งเหรอ บังเอิญเนอะ เราก็กำลังจะทำอาหารตามสั่ง 307 00:21:25,284 --> 00:21:30,294 เป็นพาสต้าคิงอะลาคิงกับกุ้งย่าง ไม่สิ พูดเล่น 308 00:21:30,372 --> 00:21:32,582 เราแค่จะเอาพวกเจ้าไปทอดกับเนย 309 00:21:34,960 --> 00:21:38,340 - ไม่ต้องห่วง เราไม่ได้จะกินเจ้าหรอก - อันนั้นรู้ 310 00:21:38,422 --> 00:21:42,052 เราจะปรุงเนื้อเจ้าให้อสูรในบึงกิน 311 00:21:44,303 --> 00:21:49,393 อสูรจะได้กินซุปซ็อกตุ๋น อสูรจะได้กินซุปซ็อกตุ๋น 312 00:21:49,474 --> 00:21:51,694 อสูรจะได้กินซุปซ็อกตุ๋น 313 00:22:00,944 --> 00:22:03,074 พ่อ ดูขนาดกระทะนั่นสิ 314 00:22:03,655 --> 00:22:05,405 ใครจะมาทอดพ่อข้าไม่ได้ทั้งนั้น 315 00:22:05,490 --> 00:22:11,080 เหรอ งั้นพวกเจ้าตัวไหนจะห้ามเราได้ล่ะ ผู้หญิงผอมกะหร่อง แมวจุ๋มจิ๋ม หรือไอ้เด็กน่าอี๋ 316 00:22:12,080 --> 00:22:14,210 เขาเรียกเจ้าว่าเด็กหน้าอี๋ 317 00:22:14,291 --> 00:22:18,091 เอลโฟ ลูซี่ มาสั่งสอนไอ้พวกบ้านนอกนี่กัน ว่าเราคนเมืองทำกันยังไง 318 00:22:21,506 --> 00:22:22,626 ตอนซื้อมาทั้งชุด 319 00:22:22,716 --> 00:22:25,636 ไม่นึกเลยเนอะว่า ใบเล็กๆ นี่ก็เหมาะมือดีเหมือนกัน 320 00:22:28,805 --> 00:22:34,265 เพราะพวกเจ้ากรี๊ดเป็นเด็กๆ เมื่อโดนกระทะ เราเลยขอใช้แผนสอง 321 00:22:34,353 --> 00:22:36,733 ป้อนเจ้าให้อสูรกินทั้งดิบๆ นี่แหละ 322 00:22:38,648 --> 00:22:41,438 โอเค แผนสาม เอาผงขนมปังยัดปากไว้ก่อน 323 00:22:41,526 --> 00:22:42,606 อย่า! อย่านะ! 324 00:22:44,488 --> 00:22:50,078 อย่าหยาบคายสิ พ่อ มาทำความเคารพ ประเพณีของเจ้าภาพที่เปี่ยมสีสันกัน 325 00:22:50,160 --> 00:22:56,500 ขอเสนอให้ดื่มอวยพรกันก่อน ข้ามีเหล้าโรงเกรดต่ำซุกไว้ในกระเป๋าหลัง 326 00:22:56,583 --> 00:23:00,633 โปรดรับไว้เป็นของขวัญ จากอาณาจักรของข้าแด่... เนี่ย 327 00:23:00,712 --> 00:23:02,592 อ้อ ขอบคุณนะ เจ้า... 328 00:23:02,672 --> 00:23:05,932 นี่คือท่านเอกอัคราชทูตผู้ทรงเกียรติ ทิอาบีนนี่... 329 00:23:06,009 --> 00:23:08,969 ข้าชื่อบีน โอเคนะ กินไปเลย 330 00:23:09,763 --> 00:23:11,683 ใจดีจริง 331 00:23:11,765 --> 00:23:13,305 มันคงจะมีโลกสักใบ 332 00:23:13,392 --> 00:23:16,692 ที่ข้าจะปล่อยพวกเจ้าทุกคนไป แล้วเราทุกคนจะได้เป็นเพื่อนกัน 333 00:23:17,354 --> 00:23:20,074 ใช่ ไอ้บ้านนอกทั้งสองคน กินไปเลย 334 00:23:20,148 --> 00:23:21,568 เมื่อกี้เรียกเราว่าอะไรนะ 335 00:23:21,650 --> 00:23:24,860 ข้าว่าเขาเรียกเราว่าบ้านนอกว่ะ สลิม 336 00:23:25,487 --> 00:23:26,947 ไม่น่าทำงั้นเลย 337 00:23:27,030 --> 00:23:30,620 น่าจะรู้ พวกราชวงศ์นี่ก็เป็นเหมือนกันหมด 338 00:23:30,700 --> 00:23:33,790 พวกเจ้าคิดว่าเราเป็นแค่ คนบ้านนอกไม่ประสีประสา 339 00:23:33,870 --> 00:23:36,120 ไม่มีความรู้ ล้าหลัง และไม่ได้รู้เรื่องราวอะไรเลย 340 00:23:36,206 --> 00:23:39,956 - จะบอกให้ว่าเรารู้อะไร - แล้วเรารู้อะไร 341 00:23:40,043 --> 00:23:43,053 เรารู้ว่าเรากำลังจะจับพวกมัน ส่งให้อสูรในบึงกิน 342 00:23:43,130 --> 00:23:46,430 เพราะเรารู้ว่าไอ้อสูรในบึงไม่มีทางยอมอ่อนข้อ 343 00:23:46,508 --> 00:23:49,468 มันจะเล่นงานเราตอนที่ไม่ทันตั้ง... 344 00:23:53,682 --> 00:23:55,482 - ไม่นะ - แหวะ 345 00:24:15,871 --> 00:24:20,711 นี่นะ ข้าก็เพิ่งนึกได้ว่า เจ้าก็สนับสนุนให้บีนทำอะไรหลายอย่าง 346 00:24:20,792 --> 00:24:24,092 ให้ดื่ม ให้แอบออกไปข้างนอก โกหก 347 00:24:24,171 --> 00:24:27,051 เออ ใช่แล้วพวก ขโมย โกง ล้อเล่นกับความรู้สึกของเจ้า 348 00:24:27,132 --> 00:24:29,432 ใช่เลย 349 00:24:29,509 --> 00:24:32,759 - จับมือหน่อยพวก - ต้องยอมรับเลย ประทับใจนะเนี่ย 350 00:24:35,474 --> 00:24:36,894 ประทับใจจริงๆ เลย 351 00:24:37,476 --> 00:24:39,266 โอเค เฮ้ย พอ 352 00:24:39,352 --> 00:24:41,312 เอลโฟ เอลโฟ พอแล้ว ขอหางคืน 353 00:24:41,396 --> 00:24:43,016 เอาคืนมานะ ปล่อยสิโว้ย 354 00:24:43,899 --> 00:24:46,609 นั่นเป็นการทูตที่เยี่ยมมากเลยนะ 355 00:24:46,693 --> 00:24:50,033 เจ้าพูดกับคนชนบทพวกนั้น อย่างกับเจ้ามาจากบึงข้างๆ 356 00:24:50,113 --> 00:24:52,703 ไม่มีอุปสรรคทางภาษาอะไรเลย 357 00:24:53,408 --> 00:24:56,368 อย่างที่พ่อพูดอยู่เสมอ พ่อภูมิใจในตัวเจ้านะ บีน 358 00:24:57,287 --> 00:24:59,497 พ่อไม่เคยพูดว่า "ภูมิใจในตัวเจ้าเลย" 359 00:24:59,581 --> 00:25:03,001 เอ่อ วันนี้ก็เกือบจะพูดอยู่แล้ว 360 00:25:10,926 --> 00:25:13,136 เอ่อ ท่านพ่อ ข้าไปได้มั้ย 361 00:25:13,220 --> 00:25:16,970 บางทีก็แทบจะสาบานได้เลยว่า ข้ากำลังมองเห็นแม่ของเจ้าอยู่ 362 00:25:17,057 --> 00:25:21,267 - ไปเถอะ แต่แอบกลับก่อนอาทิตย์ขึ้นนะ ไม่งั้น - ท่านจะตัดนิ้วเท้าข้าทั้งหมด 363 00:25:21,353 --> 00:25:23,313 จะเหลือให้นิ้วนึงเผื่อจะโชคดี 364 00:25:24,105 --> 00:25:25,185 ขอบคุณฮะ 365 00:25:30,487 --> 00:25:32,607 หุ่นนั่นหน้าเหมือนท่านนะ ท่านพ่อ 366 00:25:32,697 --> 00:25:36,157 เออ ข้ารู้ กลับบ้านกันเถอะ เร็วๆ ด้วย 367 00:25:36,868 --> 00:25:38,908 รู้มั้ยว่าข้าจะทำอะไรตอนไปถึงบ้าน 368 00:25:38,995 --> 00:25:41,285 - เราจะไปฝังหมีกัน - โอเค 369 00:25:41,373 --> 00:25:45,043 ที่จริง เราทำสุสานของเล่นเลยก็ได้นะ 370 00:25:45,126 --> 00:25:48,876 เราจะได้ทำด้วยกัน หรือที่ดีกว่านั้น ให้ข้ารับใช้ทำไป 371 00:25:48,964 --> 00:25:53,344 ก็จริง แต่วันนี้เราเจอมาหนัก กลับไปแล้วนอนเลยก็ได้มั้ง 372 00:25:53,426 --> 00:25:57,426 ข้าต้องฝันร้ายถึงกระทะนั่นแน่ๆ 373 00:25:58,682 --> 00:26:00,812 มันใหญ่เบ้อเริ่มเทิ่มเลย