1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:00:29,029 --> 00:00:31,909 PEMBERKATAN PANEN JANGAN ADA AYAM GEMUK 3 00:00:40,373 --> 00:00:42,383 Berikutnya yang menyajikan panen melimpah 4 00:00:42,459 --> 00:00:45,589 untuk pemberkatan paduka dan penyitaan seketika, 5 00:00:45,670 --> 00:00:49,510 dia petani dengan enam gigi. Dia istrinya tanpa gigi. 6 00:00:49,591 --> 00:00:52,511 Ole dan Alice! 7 00:00:53,178 --> 00:00:57,178 - Itu gandum, Yang Mulia. Gandum. - Apa? 8 00:00:57,265 --> 00:00:58,135 - Gandum. - Apa? 9 00:00:58,224 --> 00:00:59,314 - Gandum. - Apa? 10 00:00:59,392 --> 00:01:00,312 - Gandum. - Apa? 11 00:01:00,393 --> 00:01:01,523 - Gandum. - Apa? 12 00:01:01,603 --> 00:01:02,603 - Gandum. - Apa? 13 00:01:02,687 --> 00:01:05,477 Aku hanya bercanda, agar ceria. 14 00:01:05,565 --> 00:01:06,775 Berikan itu. 15 00:01:06,858 --> 00:01:11,818 Kuberkati kau, dari rambut berminyak hingga sepatu usangmu yang kotor. 16 00:01:11,905 --> 00:01:14,695 - Itu kakinya, Paduka. - Itu kaki? 17 00:01:14,783 --> 00:01:17,493 Bisa dipahami. Itu seperti bahan kulit. 18 00:01:17,577 --> 00:01:19,787 Juga, ada tali yang menahan kulitnya. 19 00:01:19,871 --> 00:01:21,331 Berikutnya? 20 00:01:21,414 --> 00:01:26,504 Tedrick si gembala dan Daisy, domba yang belum dimakan. 21 00:01:26,586 --> 00:01:29,876 Aku membuatkan sweter wol terbesar, paling gatal, 22 00:01:29,964 --> 00:01:32,684 jika terlalu sempit, bisa untuk putramu yang gendut. 23 00:01:33,676 --> 00:01:38,256 Akan kuberikan ke Bean. Dia tak peduli soal penampilannya. 24 00:01:38,348 --> 00:01:41,388 Bean, katakan terima kasih agar dia melanjutkan. 25 00:01:41,476 --> 00:01:42,556 Dia pergi ke mana? 26 00:01:42,644 --> 00:01:45,484 Katanya jika kuberi tahu, dia akan lukai Tn. Beruang. 27 00:01:45,563 --> 00:01:46,863 Apa? 28 00:01:48,191 --> 00:01:52,951 Aku hanya minta dia lakukan dua hal. Duduk di sini dan tak mabuk. 29 00:01:53,029 --> 00:01:56,239 Dia tak pernah lakukan satu pun. Berikan tongkatku. 30 00:02:00,120 --> 00:02:01,910 TONGKAT TERBANG 31 00:02:05,250 --> 00:02:06,750 Lemparanmu bagus, Ayah. 32 00:02:06,835 --> 00:02:09,245 Putaran berikut ditraktir Zog. 33 00:02:10,588 --> 00:02:14,428 - Beri dia minuman ganda. - Kau manis sekali. 34 00:02:14,509 --> 00:02:17,429 BABAK VI RAWA DAN SEKITARNYA 35 00:02:20,723 --> 00:02:23,693 Baiklah, aku punya satu. Siapa ini? 36 00:02:24,686 --> 00:02:26,596 "Aku terbunuh oleh kursi." 37 00:02:27,814 --> 00:02:29,824 Salah satu tunanganmu? Yang kaubunuh? 38 00:02:29,899 --> 00:02:32,529 Siapa namanya, yang Terlupakan... Guysbert. 39 00:02:34,612 --> 00:02:37,032 Baik, aku berikutnya. 40 00:02:38,283 --> 00:02:42,123 "Aku raja gendut, dan aku menikahi salamander, dan putriku punya masalah minum yang berbahaya." 41 00:02:46,124 --> 00:02:47,424 Zog! Minum! 42 00:02:48,084 --> 00:02:50,964 Aku berikutnya. Tebak siapa ini. 43 00:02:52,171 --> 00:02:53,761 "Hai, aku Elfo." 44 00:02:54,424 --> 00:02:58,434 Aku tahu. Pria bersepatu aneh, bau keringat gugup dan akar manis... 45 00:02:59,012 --> 00:03:01,852 Dia sangat menyebalkan. Siapa namanya? Quelfo? 46 00:03:02,682 --> 00:03:06,442 Sama sekali tak mendekati. Itu aku. Aku Elfo. 47 00:03:06,519 --> 00:03:10,229 Percobaanmu bagus? Mari tetap minum saja, ya? 48 00:03:12,483 --> 00:03:13,823 - Patung jerami. - Apa? 49 00:03:13,902 --> 00:03:15,822 Tidak, patung jerami hampir selesai. 50 00:03:15,904 --> 00:03:17,744 - Apa? Patung jerami? - Apa itu? 51 00:03:17,822 --> 00:03:20,492 Maksudku patung jerami untuk api unggun panen. 52 00:03:20,575 --> 00:03:25,495 Malam terbaik sepanjang tahun, tetapi Zog tak pernah izinkan aku ikut. 53 00:03:25,580 --> 00:03:28,040 Dia tak percayai aku karena aku dikira bodoh. 54 00:03:28,124 --> 00:03:30,254 Menyedihkan, kau tak pernah ikut. 55 00:03:30,335 --> 00:03:33,495 Tidak, aku ikut tiap tahun. Cuma tak pernah diizinkan. 56 00:03:34,047 --> 00:03:36,507 Aku tak tahu kenapa dia tak memercayaimu. 57 00:03:36,591 --> 00:03:40,601 Besok hari penting. Ayo ambil satu minuman terakhir. 58 00:03:45,850 --> 00:03:49,190 Aku mabuk dan sudah larut. Sebaiknya kita menyelinap. 59 00:03:59,906 --> 00:04:03,736 Lantai, kau selalu ada untukku. Sangat mendukung. 60 00:04:03,826 --> 00:04:08,406 Tak seperti tembok dan tangga, selalu menghalangiku. 61 00:04:08,498 --> 00:04:11,378 Beanie, kau pemabuk memalukan, tak berguna. 62 00:04:11,459 --> 00:04:13,749 Dalam kerajaan ini, itu berarti. 63 00:04:13,836 --> 00:04:16,376 Kau berkata, ekormu punya pikiran sendiri? 64 00:04:16,464 --> 00:04:20,094 Sebelumnya, katamu itu untuk meraih sesuatu. Hanya pendapatku. 65 00:04:20,176 --> 00:04:22,216 Diam. Bean sedang dibentak ayahnya. 66 00:04:23,221 --> 00:04:26,391 Kau kabur dari tugas kerajaanmu untuk mabuk. 67 00:04:27,016 --> 00:04:30,976 Jadi kau perhatikan? Tak terlalu sibuk dengan keluarga barumu? 68 00:04:31,062 --> 00:04:33,482 Baru? Sudah lama aku tak menikah lagi. 69 00:04:33,564 --> 00:04:36,994 Sejak saat itu, aku semakin kurang penting bagimu. 70 00:04:37,068 --> 00:04:40,608 Kau tak tahu saat aku tukar tempat dengan fakir selama setahun. 71 00:04:41,447 --> 00:04:43,117 Kau mau apa dariku? 72 00:04:43,199 --> 00:04:46,909 Aku ingin berperan dalam hidupmu, dalam kerajaan. 73 00:04:46,995 --> 00:04:48,575 Aku muak merasa tak berguna. 74 00:04:49,706 --> 00:04:53,916 Beanie, sulit untuk tahu harus bagaimana tanpa membentak. 75 00:05:03,344 --> 00:05:08,224 Aku tak paham masalahnya. Putrimu merasa tak berguna sebab dia memang tak berguna. 76 00:05:08,308 --> 00:05:09,348 Tetapi dia terluka. 77 00:05:09,434 --> 00:05:13,354 Takdirnya dinikahkan untuk menyatukan kerajaan, seperti kita. 78 00:05:13,438 --> 00:05:15,228 Buat keturunan, seperti Derek. 79 00:05:15,315 --> 00:05:17,775 Aku tak bisa tidur dengan Tn. Beruang seperti ini. 80 00:05:17,859 --> 00:05:20,699 Vip, Vap, antar Derek ke kamarnya lagi. 81 00:05:21,863 --> 00:05:25,833 Entahlah. Aku tak mau Bean menderita. Kita tak bisa menenangkannya? 82 00:05:25,908 --> 00:05:29,038 Tuan, akan ada perjalanan ke Dankmire, 83 00:05:29,120 --> 00:05:31,580 tetapi ini misi diplomatik yang peka. 84 00:05:31,664 --> 00:05:36,214 Bagus. Berikan dia tugas palsu dengan gelar indah dan selempang. 85 00:05:36,294 --> 00:05:38,004 DUTA BESAR 86 00:05:38,087 --> 00:05:40,967 Bukankah tugas kedutaan diberi ke orang kaya bodoh 87 00:05:41,049 --> 00:05:42,429 agar mereka merasa penting? 88 00:05:42,508 --> 00:05:46,138 Ya, itu berhasil. Kapal kilat ke Dankmire. 89 00:06:04,238 --> 00:06:05,158 Turis. 90 00:06:10,703 --> 00:06:12,253 Kita hampir tiba. 91 00:06:12,330 --> 00:06:16,000 Aku sangat senang, hingga kulitku pecah bertaburan. 92 00:06:16,084 --> 00:06:19,344 - Itu gigitan nyamuk. - Aku menggaruk gembira. Hei, Kecil, jangan berdarah. Darahmu milikku. 93 00:06:23,800 --> 00:06:25,430 Ini sangat menarik. 94 00:06:25,510 --> 00:06:28,470 Kau tahu Dreamland paksa Dankmire membuat terusan ini? 95 00:06:28,554 --> 00:06:31,314 Lalu, berperang 100 tahun untuk memilikinya, 96 00:06:31,390 --> 00:06:35,850 dan perang hanya usai saat Raja Zog dari Dreamland, ayahmu, 97 00:06:35,937 --> 00:06:40,397 menikahi Putri Oona dari Dankmire. Itu ibu tirimu yang aneh. 98 00:06:40,483 --> 00:06:41,983 Aku ingat pernikahan itu. 99 00:06:42,068 --> 00:06:44,198 Aku iri, taruh bangkai burung hantu di kue. 100 00:06:44,278 --> 00:06:48,278 - Orang makan semuanya. - Hei! Itu juga ditulis di sini. 101 00:06:58,334 --> 00:07:00,924 PABRIK PENGOLAHAN AIR NO. 3 102 00:07:05,842 --> 00:07:08,932 - Indah. - Oona, kau tumbuh besar di sini. 103 00:07:09,011 --> 00:07:10,931 Kau bisa ceritakan soal tempat ini, 104 00:07:11,013 --> 00:07:13,273 dan coba menguraikan logatmu? 105 00:07:13,349 --> 00:07:18,349 Jangan cemas. Tiap pengunjung ke Dankmire menerima sambutan hangat yang terkenal. 106 00:07:22,817 --> 00:07:24,607 Kau terlambat dua menit. 107 00:07:25,570 --> 00:07:28,780 "Hangat merujuk ke suhu panas terik, 108 00:07:28,865 --> 00:07:31,655 bukan warga yang terkenal cemberut." 109 00:07:32,160 --> 00:07:34,040 Ini asal selera humor Oona. 110 00:07:34,120 --> 00:07:37,170 Benar. Dahulu aku badut di kelas. 111 00:07:37,248 --> 00:07:38,788 Itu lelucon. 112 00:07:38,875 --> 00:07:40,125 Atau benar? 113 00:07:44,005 --> 00:07:46,545 "Warga Dankmire suka protokol. 114 00:07:46,632 --> 00:07:50,092 Dianggap tak sopan untuk beri hormat tanpa menghormat dahulu." 115 00:07:50,178 --> 00:07:52,888 - Tempat ini pay... - ...ling berhasil untuk... - Meledak... - ...kan harapan hingga kagum. 116 00:07:55,766 --> 00:07:59,306 Yang Mulia, atas nama seluruh Dreamland, 117 00:07:59,395 --> 00:08:04,145 aku ingin berterima kasih atas sambutan yang menawan ini. 118 00:08:04,233 --> 00:08:07,153 Kami berterima kasih atas ucapanmu. 119 00:08:13,034 --> 00:08:17,544 Hei, itulah diplomasi. Tunjukkan apa lagi kemampuanmu. 120 00:08:17,622 --> 00:08:21,082 Tn. Kanselir, kami bersedia 121 00:08:21,167 --> 00:08:25,587 dan berminat untuk lebih banyak mengalami budaya lokalmu. Apa berikutnya? 122 00:08:25,671 --> 00:08:28,301 Sandiwara, dalam 16 babak. 123 00:08:29,258 --> 00:08:30,888 Diperankan anak-anak. 124 00:08:39,435 --> 00:08:42,395 Ikan, selai kacang di ekorku itu milikku. 125 00:08:43,356 --> 00:08:46,776 Ikan bodoh, selalu mengambil mentega tubuhku yang berharga. 126 00:08:57,078 --> 00:09:01,458 Perlu berabad-abad, tetapi peradaban kami bangkit dari tanah 127 00:09:01,541 --> 00:09:04,961 agar mendapat rumah bermain komunitas yang terbaik. 128 00:09:07,088 --> 00:09:10,798 Itu cara kami untuk mengatakan, "hmm." 129 00:09:13,511 --> 00:09:16,391 Kau akan suka sandiwara tentang terusan kami ini. 130 00:09:16,472 --> 00:09:19,022 Sebaiknya ini bukan musikal. 131 00:09:19,100 --> 00:09:21,020 Bukan, tetapi dalam sandiwara ini 132 00:09:21,102 --> 00:09:23,732 para aktor mendatangi penonton dan mengganggu. 133 00:09:23,813 --> 00:09:25,573 PLAYBILL DARI JERATAN LEMBAP 134 00:09:25,648 --> 00:09:27,648 Hanya sandiwara itu yang ada di Neraka. 135 00:09:28,484 --> 00:09:31,244 DARI JERATAN LEMBAP 136 00:09:31,821 --> 00:09:35,581 Kau tak bisa hentikan kemajuan Dankmire, Penghuni Rawa. 137 00:09:35,658 --> 00:09:40,448 Jangan mengeluh, dan bangunlah terusan terbersih di dunia. 138 00:09:41,163 --> 00:09:42,793 Ini berarti perang. 139 00:09:47,962 --> 00:09:48,842 Diam. 140 00:09:50,298 --> 00:09:52,218 3 1/2 JAM KEMUDIAN 141 00:09:53,259 --> 00:09:56,799 Dengan demikian, perang 500 tahun berakhir, 142 00:09:56,887 --> 00:10:01,177 Dankmire dan Dreamland berbagi terusan indah ini 143 00:10:01,267 --> 00:10:03,767 dan pernikahan yang praktis. 144 00:10:03,853 --> 00:10:06,523 Anak gendut dengan takhta itu berperan jadi siapa? 145 00:10:06,606 --> 00:10:09,526 Hidup Dankmire. 146 00:10:10,067 --> 00:10:12,357 Terima kasih telah datang. 147 00:10:15,323 --> 00:10:16,663 Apa itu tadi? 148 00:10:16,741 --> 00:10:19,201 Seolah-olah kita tak menyumbang untuk terusan. 149 00:10:19,285 --> 00:10:22,195 Sebagai duta, aku harus mengingatkanmu 150 00:10:22,288 --> 00:10:25,038 agar tak bersikap seperti orang tak beradab. 151 00:10:25,124 --> 00:10:27,674 - Ucapkan hal yang baik. - Tidak. 152 00:10:27,752 --> 00:10:33,512 Atas nama Dreamland, menurutku acara itu bagus. 153 00:10:33,591 --> 00:10:36,761 Penampilan anak parau itu sangat hebat. 154 00:10:38,763 --> 00:10:40,353 Baik, hasil kerjamu bagus. 155 00:10:40,431 --> 00:10:44,691 Menutupi perbuatan tak bijak orang berkuasa itu bagian tugas penting. 156 00:10:44,769 --> 00:10:47,609 Bagaimana jika kau berpidato di pesta makan malam? 157 00:10:47,688 --> 00:10:49,648 Apa? Aku? Pidato? 158 00:10:49,732 --> 00:10:53,742 Aku belum pernah menulis pidato. Kurasa aku bisa mencobanya. 159 00:10:53,819 --> 00:10:55,949 Kau akan berhasil, selama kau ingat 160 00:10:56,030 --> 00:10:59,910 persekutuan kita yang rentan tergantung dari kesempurnaan pidatomu. 161 00:11:00,743 --> 00:11:02,163 Baik, bagus. 162 00:11:02,244 --> 00:11:05,374 Kau penulis yang baik. Aku pernah baca buku harianmu. 163 00:11:06,874 --> 00:11:08,174 Kutunjukkan persembunyiannya. 164 00:11:15,674 --> 00:11:20,104 Semua tergantung dari pidato ini. Syukurlah, Ayah memberiku catatannya. 165 00:11:21,222 --> 00:11:22,392 "Spontan saja"? 166 00:11:27,812 --> 00:11:31,572 Selamat datang di Muddruckers. Aku Chazz. Mau pesan minuman? 167 00:11:31,649 --> 00:11:34,359 Atau kau mau tetap minum hiasan meja itu? 168 00:11:38,197 --> 00:11:39,567 Apa minuman khasmu? 169 00:11:39,657 --> 00:11:42,987 Sarkasme pasif agresif. Hanya bercanda. 170 00:11:43,077 --> 00:11:46,327 Kau dikerjai Chazz. Akan kubawakan yang layak untukmu. 171 00:11:47,081 --> 00:11:48,371 Hanya soda untukku! 172 00:11:48,457 --> 00:11:49,787 Aku dikejar waktu. 173 00:11:50,376 --> 00:11:56,336 Sepanjang terjadinya peristiwa manusia... Tidak, itu bodoh. 174 00:11:56,966 --> 00:11:59,586 Cinta adalah... Astaga, aku tak bisa. 175 00:11:59,677 --> 00:12:01,597 Aku tak akan mampu melakukan ini. 176 00:12:01,679 --> 00:12:04,099 Aku kenal banyak penulis. Kebanyakan masuk Neraka. 177 00:12:04,181 --> 00:12:08,731 Satu cara yang pasti untuk melepaskan daya kreatif adalah dengan alkohol. 178 00:12:08,811 --> 00:12:10,271 Tidak. Jangan alkohol. 179 00:12:10,354 --> 00:12:13,694 Lucille, hentikan. Kau jadi pengaruh buruk. 180 00:12:13,774 --> 00:12:16,574 Hei, aku pendukung. Bedanya besar. 181 00:12:16,652 --> 00:12:20,822 Ini dia. Alkohol, alkohol, dan membosankan. 182 00:12:21,407 --> 00:12:22,487 Apa ini? 183 00:12:22,575 --> 00:12:25,115 Schnapps Dankmire yang sangat kuat. 184 00:12:25,202 --> 00:12:28,582 Kau hanya perlu satu seloki. Maka, kubawakan dua. 185 00:12:33,043 --> 00:12:35,253 Lihat? Aku bahkan tak rindu alkohol. 186 00:12:48,559 --> 00:12:51,809 Di mana Bean? Aku sangat mengandalkannya. 187 00:12:52,771 --> 00:12:56,031 Dia... Tidak... Siapa? 188 00:12:56,108 --> 00:12:57,898 Dia di sini. Ayo mulai, Bean. 189 00:13:02,406 --> 00:13:04,826 Jubah upacaranya. Terbalik. 190 00:13:06,202 --> 00:13:10,252 Astaga. Biar aku putar. 191 00:13:11,665 --> 00:13:13,205 Bagaimana sekarang? 192 00:13:13,292 --> 00:13:14,792 Apa yang kau lakukan? 193 00:13:17,004 --> 00:13:20,384 - Kenapa kau? - Bukan salahnya. 194 00:13:20,466 --> 00:13:23,386 Benar. Itu salahmu. Kau tak menghentikanku. 195 00:13:23,469 --> 00:13:28,349 Seharusnya kau bangga denganku, Ayah. Aku selesaikan pidato dan semua nacho. 196 00:13:28,432 --> 00:13:33,062 Kondisimu tak layak untuk berpidato. Duduklah dan tutup mulutmu. 197 00:13:33,687 --> 00:13:35,857 Kusuruh Derek untuk berpidato. 198 00:13:35,940 --> 00:13:38,980 Dia keturunan Dankmire. Dia menarik bagi seseorang. 199 00:13:39,068 --> 00:13:43,318 Apa? Kau akan percayakan masa depan kerajaan kita ke orang konyol itu? 200 00:13:43,405 --> 00:13:46,155 Bila orang konyol itu dianggap pewaris takhta 201 00:13:46,242 --> 00:13:50,002 yang sudah menanggung masa depan kerajaan kita, ya. 202 00:13:51,330 --> 00:13:52,670 Mari kita bersantap. 203 00:13:52,748 --> 00:13:57,588 Kita akan mulai dengan hidangan tradisional Dankmire, Lamprey Vivant. 204 00:13:59,380 --> 00:14:00,630 Para remaja... 205 00:14:01,215 --> 00:14:04,255 Kecuali pir rebus, mereka tak tertarik. 206 00:14:05,094 --> 00:14:07,854 Ayo, Anak-anak. Sampai habis. 207 00:14:09,640 --> 00:14:11,810 Aku bisa melakukannya. 208 00:14:13,894 --> 00:14:16,234 Lihat siapa yang menikmati makan malam. 209 00:14:19,859 --> 00:14:22,739 Dengar, Nak, kakakmu sedang tak sehat. 210 00:14:22,820 --> 00:14:24,200 Dan ada di bawah meja. 211 00:14:24,280 --> 00:14:27,450 Bagaimana jika kau berdiri dan berpidato? 212 00:14:27,533 --> 00:14:30,163 Siapa, aku? Tetapi aku tak bisa... 213 00:14:30,244 --> 00:14:32,714 Puji saja mereka sambil bersulang. 214 00:14:32,788 --> 00:14:34,458 Baik, akan kucoba. 215 00:14:36,417 --> 00:14:40,957 Halo. Namaku Bonnie Pangeran Derek dari Dreamland. 216 00:14:41,046 --> 00:14:45,256 Aku di sini untuk memuji sambil bersulang. Benar, Ayah? 217 00:14:46,218 --> 00:14:50,308 Tetapi aku tak tahu caranya. Pengasuhku yang selalu lakukan untukku. 218 00:14:50,389 --> 00:14:52,679 Terkadang, aku juga suka selai jeruk. 219 00:14:53,183 --> 00:14:57,063 Pernah makan selai apel? Itu juga mungkin pernah kumakan. 220 00:14:58,272 --> 00:14:59,692 Akan kuselamatkan kau. 221 00:15:01,400 --> 00:15:05,610 Para hadirin, aku Duta Besar Terhormat Tiabeanie Mariabeanie De La Rochambeaux Drunkowitz. 222 00:15:09,992 --> 00:15:13,162 Ingatlah namaku. Ingatlah wajahku. 223 00:15:13,245 --> 00:15:17,245 Ingatkah saat kau adakan sandiwara dan ayahku diperankan anak gendut? 224 00:15:17,333 --> 00:15:19,253 Itu keren. 225 00:15:19,335 --> 00:15:22,915 Maaf kita mengalami perang yang panjang. 226 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 Itu payah. 227 00:15:24,548 --> 00:15:28,638 Tetapi kurasa kita bisa menyetujui satu hal. 228 00:15:28,719 --> 00:15:30,469 Kami mengalahkan kalian. 229 00:15:31,889 --> 00:15:35,639 Lihatlah ini. Lengan bajuku seperti kelelawar. 230 00:15:38,938 --> 00:15:40,978 Kelelawar Bean, terbang ke sini. 231 00:15:44,818 --> 00:15:48,408 Awas. Hati-hati, atau aku akan... 232 00:15:50,783 --> 00:15:51,623 Bergantung terbalik. 233 00:15:52,576 --> 00:15:57,246 Maka, kesimpulannya, Dreamland tak pernah punya teman lebih baik daripada Dankmire, 234 00:15:57,331 --> 00:15:58,791 semoga itu tak akan berubah. 235 00:16:04,838 --> 00:16:07,008 Memakai gaun itu sulit. 236 00:16:07,091 --> 00:16:11,851 Jangan perhatikan duta besar telanjang di tempat lilin. 237 00:16:14,348 --> 00:16:15,428 Ya ampun. 238 00:16:17,851 --> 00:16:20,521 Biar kubantu membersihkan itu. 239 00:16:22,189 --> 00:16:24,979 - Aku akan... - Hentikan. Kau memperluas nodanya. 240 00:16:25,067 --> 00:16:26,277 Ini keterlaluan. 241 00:16:26,360 --> 00:16:28,530 Dengan menunjuk Duta Besar Tiabeanie, 242 00:16:28,612 --> 00:16:31,622 kami jadi tahu pandanganmu soal persekutuan kita. 243 00:16:31,699 --> 00:16:35,659 Sudah usai. Ini perang! Lagi. 244 00:16:35,744 --> 00:16:38,374 Pengawal! Pengantar tamu! Tangkap mereka! 245 00:16:38,455 --> 00:16:40,955 Tidak! 246 00:16:45,421 --> 00:16:47,131 Ayolah. Lewat sini. 247 00:16:48,340 --> 00:16:50,680 Bagaimana kau tahu itu di sana? 248 00:16:50,759 --> 00:16:53,179 Tak seperti orang lain, aku baca buku panduan. 249 00:17:00,269 --> 00:17:03,859 Apa kita bisa pergi berlibur sekeluarga tanpa harus lari? 250 00:17:07,609 --> 00:17:09,609 Tahan mereka selagi kulepaskan kapal. 251 00:17:09,695 --> 00:17:11,605 Akan kuhentikan para keparat itu. 252 00:17:13,032 --> 00:17:15,282 Ini dia. 253 00:17:35,345 --> 00:17:37,385 Ayo. Cepat! 254 00:17:43,187 --> 00:17:44,687 Cepat, gemboknya. 255 00:18:02,247 --> 00:18:04,247 Sampai jumpa di rumah! 256 00:18:04,333 --> 00:18:06,673 Ibu, aku takut! 257 00:18:06,752 --> 00:18:11,012 - Tetaplah dekat ayahmu! - Itu sebabnya aku takut. 258 00:18:18,263 --> 00:18:23,193 Bagus, Bean. Kuharap kau bisa merasakan sindiranku melalui kekaburan mabukmu. 259 00:18:23,268 --> 00:18:25,938 Ya, aku payah. Derek, naik ke punggung Ayah. 260 00:18:31,902 --> 00:18:33,112 Akan kutangkap kau! 261 00:18:33,695 --> 00:18:34,695 Kecuali kau terus pergi. 262 00:18:34,780 --> 00:18:38,120 - Kami harus terjun mengejar mereka? - Katakanlah tidak. 263 00:18:38,200 --> 00:18:41,620 Tak perlu. Mereka memasuki wilayah tikus air. 264 00:18:41,703 --> 00:18:44,293 Monster rawa akan mengurus mereka. 265 00:18:45,415 --> 00:18:48,125 Maksudnya "mengurus mereka" yang itu. 266 00:18:50,838 --> 00:18:52,708 Saat kita bersusah payah melalui rawa, 267 00:18:52,798 --> 00:18:56,548 aku mulai menyadari bajuku menjadi berlumpur. 268 00:18:56,635 --> 00:19:01,005 Hei! Sudah kukatakan jangan membacakan memoarmu. 269 00:19:01,098 --> 00:19:05,438 Aku mengacaukannya. Aku gila berpikir aku bisa jadi duta besar. 270 00:19:05,519 --> 00:19:08,359 Ini sebabnya kukatakan jangan mencoba sesuatu. 271 00:19:08,438 --> 00:19:12,068 - Hentikan. Kau patahkan semangat. - Kau terlalu beri semangat. 272 00:19:12,151 --> 00:19:14,571 Ya? Ayo bertindaklah soal itu. 273 00:19:14,653 --> 00:19:16,783 Ayolah. Aku mendorongmu. 274 00:19:21,952 --> 00:19:22,952 Hentikan! 275 00:19:24,371 --> 00:19:26,041 Kau sama sekali tak baik hati. 276 00:19:26,123 --> 00:19:29,213 Tahu siapa kau? Kau memang jahat, 277 00:19:29,293 --> 00:19:32,753 dari ujung ekormu hingga ujung telingamu yang runcing. 278 00:19:33,964 --> 00:19:36,224 Kau mau menghina soal telinga runcing? 279 00:19:36,300 --> 00:19:37,840 Apa kau pernah berkaca? 280 00:19:38,927 --> 00:19:39,887 Astaga. 281 00:19:40,470 --> 00:19:41,890 Aku orang aneh. 282 00:19:46,894 --> 00:19:50,444 Hentikan. Telinga kalian berdua sangat aneh. 283 00:19:52,357 --> 00:19:54,817 Bonggol kayu ini keras. Aku rindu bantalku. 284 00:19:54,902 --> 00:19:58,282 - Kau rindu bantalmu, ya? - Sangat. 285 00:19:58,363 --> 00:20:02,783 Dan angsa peliharaanmu? Kereta luncur untuk boneka beruangmu? 286 00:20:02,868 --> 00:20:04,118 Kau merindukan itu? 287 00:20:06,288 --> 00:20:08,668 Ayo gali lubang untuk kita tidur. 288 00:20:08,749 --> 00:20:09,669 Baiklah. 289 00:20:10,167 --> 00:20:13,247 Diam, jika kalian tahu apa yang baik untuk kalian. 290 00:20:13,337 --> 00:20:17,667 Kalian masuk ke rawa yang salah. Kini kalian milik kami. 291 00:20:17,758 --> 00:20:23,348 Milik? Aku tak dimiliki orang. Aku memiliki orang. Aku Raja Zog! 292 00:20:23,847 --> 00:20:24,767 Zog? 293 00:20:24,848 --> 00:20:27,848 - Bukankah kau raja dari Dreamland? - Benar. 294 00:20:30,145 --> 00:20:34,065 Kami akan bersukaria tingkat raja denganmu. 295 00:20:38,737 --> 00:20:39,737 Cukup sudah. 296 00:20:39,821 --> 00:20:44,241 Yang berikutnya memukul yang lain, akan ditinggalkan, paham? 297 00:20:45,494 --> 00:20:46,914 Selamat. 298 00:20:46,995 --> 00:20:50,785 Kalian orang pertama yang membuatku berkata "Lebih baik aku dengan ayahku." 299 00:20:52,918 --> 00:20:53,878 Ayah? 300 00:20:59,633 --> 00:21:02,643 Kau mau apa? Emas? Perhiasan? 301 00:21:02,719 --> 00:21:04,389 Ini, ambil mahkotaku. 302 00:21:04,471 --> 00:21:09,891 Ya, kami tak mau itu. Kami hanya ingin mengimbangi angka. 303 00:21:09,977 --> 00:21:11,847 Angka? Apa yang kulakukan? 304 00:21:11,937 --> 00:21:16,357 Aku tahu kau yang buat terusan itu. Karenanya, kerabatku dan aku tersingkir. 305 00:21:16,441 --> 00:21:19,821 Ayolah. Itu bukan salahku. Aku hanya memberi perintah. 306 00:21:19,903 --> 00:21:24,203 Perintah? Kebetulan, kami akan memasak pesanan... 307 00:21:25,284 --> 00:21:30,294 raja ala raja dan udang bakar. Tidak, aku bercanda. 308 00:21:30,372 --> 00:21:32,582 Kami akan menggoreng kalian dengan mentega. 309 00:21:34,960 --> 00:21:38,340 - Jangan cemas. Kami tak makan kalian. - Aku tahu itu. 310 00:21:38,422 --> 00:21:42,052 Kami akan memasak kalian untuk monster rawa. 311 00:21:44,303 --> 00:21:49,393 Oh, monster akan makan gumbo Zog Monster akan makan gumbo Zog 312 00:21:49,474 --> 00:21:51,694 Monster akan makan gumbo Zog 313 00:22:00,944 --> 00:22:03,074 Ayah, lihat ukuran wajan itu. 314 00:22:03,655 --> 00:22:05,405 Tak ada yang menggoreng ayahku. 315 00:22:05,490 --> 00:22:11,080 Ya? Mana yang akan hentikan kami? Gadis ceking? Anak kucing? Bayi jelek? 316 00:22:12,080 --> 00:22:14,210 Dia menyebutmu bayi jelek? 317 00:22:14,291 --> 00:22:18,091 Elfo, Luci, tunjukkan para begundal ini cara orang kota lakukan hal. 318 00:22:21,506 --> 00:22:22,626 Saat dapat set ini, 319 00:22:22,716 --> 00:22:25,636 aku tak mengira yang kecil ini berguna. 320 00:22:28,805 --> 00:22:34,265 Karena kalian berteriak di penggorengan, kami jalankan rencana cadangan. 321 00:22:34,352 --> 00:22:36,732 Kalian jadi makanan mentah monster. 322 00:22:38,648 --> 00:22:41,438 Baik, rencana ketiga. Sumpal mereka dengan remah roti. 323 00:22:41,526 --> 00:22:42,606 Jangan! 324 00:22:44,488 --> 00:22:50,078 Jangan kasar, Ayah. Mari hormati budaya tuan rumah kita yang bersemangat. 325 00:22:50,160 --> 00:22:56,500 Boleh kita bersulang? Aku punya alkohol murahan di botol di bokongku. 326 00:22:56,583 --> 00:23:00,633 Terimalah sebagai hadiah dari kerajaanku untuk... ini. 327 00:23:00,712 --> 00:23:02,592 Terima kasih, Nona... 328 00:23:02,672 --> 00:23:05,932 Ini adalah Duta Besar Terhormat Tiabeanie... 329 00:23:06,009 --> 00:23:08,969 Aku Bean, ya? Silakan ambil. 330 00:23:09,763 --> 00:23:11,683 Kau sangat baik hati. 331 00:23:11,765 --> 00:23:13,305 Kurasa mungkin ada dunia 332 00:23:13,391 --> 00:23:16,691 tempat aku bisa bebaskan kalian, dan kita bisa berteman. 333 00:23:17,354 --> 00:23:20,074 Ya. Orang kampung, minumlah. 334 00:23:20,148 --> 00:23:21,568 Dia panggil kita apa? 335 00:23:21,650 --> 00:23:24,860 Dia panggil kita orang kampung, Slim. 336 00:23:25,487 --> 00:23:26,947 Seharusnya dia tak lakukan itu. 337 00:23:27,030 --> 00:23:30,620 Sudah kukira. Semua bangsawan sama saja. 338 00:23:30,700 --> 00:23:33,790 Kau kira kami hanya orang dusun tak berkelas, terbelakang, 339 00:23:33,870 --> 00:23:36,120 tak tahu apa-apa yang tak tahu apa-apa! 340 00:23:36,206 --> 00:23:39,956 - Kuberi tahu yang kami ketahui. - Kita tahu apa? 341 00:23:40,043 --> 00:23:43,053 Kita tahu akan jadikan mereka santapan monster rawa. 342 00:23:43,130 --> 00:23:46,420 Karena kau tahu monster rawa tak mau ditolak. 343 00:23:46,508 --> 00:23:49,468 Dia menyerangmu saat kau paling tak... 344 00:23:53,682 --> 00:23:55,482 - Astaga! - Ya ampun. 345 00:24:15,871 --> 00:24:20,711 Aku menyadari kau mendorong Bean untuk melakukan banyak hal. 346 00:24:20,792 --> 00:24:24,092 Minum, menyelinap, berbohong. 347 00:24:24,171 --> 00:24:27,051 Kau paham. Mencuri, curang, permainkan perasaanmu. 348 00:24:27,132 --> 00:24:29,432 Ya, benar. 349 00:24:29,509 --> 00:24:32,759 - Jabat tanganku. - Harus kuakui, aku terkesan. 350 00:24:35,473 --> 00:24:36,893 Sangat terkesan. 351 00:24:37,475 --> 00:24:39,265 Hei, hentikan. 352 00:24:39,352 --> 00:24:41,312 Elfo, hentikan. Kembalikan ekorku. 353 00:24:41,396 --> 00:24:43,016 Kembalikan kepadaku. 354 00:24:43,899 --> 00:24:46,609 Diplomasimu tadi hebat. 355 00:24:46,693 --> 00:24:50,033 Kau bicara dengan orang desa itu ibarat berasal dari rawa sebelah. 356 00:24:50,113 --> 00:24:52,703 Tanpa ada halangan bahasa. 357 00:24:53,408 --> 00:24:56,368 Seperti kukatakan, aku bangga denganmu, Bean. 358 00:24:57,287 --> 00:24:59,497 Kau tak pernah katakan, "Aku bangga denganmu." 359 00:24:59,581 --> 00:25:03,001 Hari ini aku nyaris tewas. 360 00:25:10,926 --> 00:25:13,136 Ayah, aku boleh ikut serta? 361 00:25:13,220 --> 00:25:16,970 Terkadang, kau sangat mirip ibumu. 362 00:25:17,057 --> 00:25:21,267 - Ya, tetapi pulang saat fajar, atau... - Kau potong semua jari kakiku. 363 00:25:21,353 --> 00:25:23,313 Kutinggalkan satu untuk kemujuran. 364 00:25:24,105 --> 00:25:25,185 Terima kasih. 365 00:25:30,487 --> 00:25:32,607 Itu mirip sepertimu, Ayah. 366 00:25:32,697 --> 00:25:36,157 Ya, aku tahu. Ayo pulang. Cepat. 367 00:25:36,868 --> 00:25:38,908 Tahu kita lakukan apa saat pulang? 368 00:25:38,995 --> 00:25:41,285 - Kita akan kubur beruangnya. - Baik. 369 00:25:41,373 --> 00:25:45,043 Bahkan, kita bisa membuat kuburan mainan. 370 00:25:45,126 --> 00:25:48,876 Kita bisa lakukan bersama. Lebih baik lagi, suruh pelayan. 371 00:25:48,964 --> 00:25:53,344 Ya, kita alami hari yang sulit. Mungkin kita tidur saja? 372 00:25:53,426 --> 00:25:57,426 Aku akan bermimpi buruk tentang wajan itu. 373 00:25:58,682 --> 00:26:00,812 Benda itu besar sekali.