1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:00:29,029 --> 00:00:31,909
PEMBERKATAN PANEN
JANGAN ADA AYAM GEMUK
3
00:00:40,373 --> 00:00:42,383
Berikutnya yang menyajikan
panen melimpah
4
00:00:42,459 --> 00:00:45,589
untuk pemberkatan paduka
dan penyitaan seketika,
5
00:00:45,670 --> 00:00:49,510
dia petani dengan enam gigi.
Dia istrinya tanpa gigi.
6
00:00:49,591 --> 00:00:52,511
Ole dan Alice!
7
00:00:53,178 --> 00:00:57,178
- Itu gandum, Yang Mulia. Gandum.
- Apa?
8
00:00:57,265 --> 00:00:58,135
- Gandum.
- Apa?
9
00:00:58,224 --> 00:00:59,314
- Gandum.
- Apa?
10
00:00:59,392 --> 00:01:00,312
- Gandum.
- Apa?
11
00:01:00,393 --> 00:01:01,523
- Gandum.
- Apa?
12
00:01:01,603 --> 00:01:02,603
- Gandum.
- Apa?
13
00:01:02,687 --> 00:01:05,477
Aku hanya bercanda, agar ceria.
14
00:01:05,565 --> 00:01:06,775
Berikan itu.
15
00:01:06,858 --> 00:01:11,818
Kuberkati kau, dari rambut berminyak
hingga sepatu usangmu yang kotor.
16
00:01:11,905 --> 00:01:14,695
- Itu kakinya, Paduka.
- Itu kaki?
17
00:01:14,783 --> 00:01:17,493
Bisa dipahami. Itu seperti bahan kulit.
18
00:01:17,577 --> 00:01:19,787
Juga, ada tali yang menahan kulitnya.
19
00:01:19,871 --> 00:01:21,331
Berikutnya?
20
00:01:21,414 --> 00:01:26,504
Tedrick si gembala dan Daisy,
domba yang belum dimakan.
21
00:01:26,586 --> 00:01:29,876
Aku membuatkan sweter wol
terbesar, paling gatal,
22
00:01:29,964 --> 00:01:32,684
jika terlalu sempit,
bisa untuk putramu yang gendut.
23
00:01:33,676 --> 00:01:38,256
Akan kuberikan ke Bean.
Dia tak peduli soal penampilannya.
24
00:01:38,348 --> 00:01:41,388
Bean, katakan terima kasih
agar dia melanjutkan.
25
00:01:41,476 --> 00:01:42,556
Dia pergi ke mana?
26
00:01:42,644 --> 00:01:45,484
Katanya jika kuberi tahu,
dia akan lukai Tn. Beruang.
27
00:01:45,563 --> 00:01:46,863
Apa?
28
00:01:48,191 --> 00:01:52,951
Aku hanya minta dia lakukan dua hal.
Duduk di sini dan tak mabuk.
29
00:01:53,029 --> 00:01:56,239
Dia tak pernah lakukan satu pun.
Berikan tongkatku.
30
00:02:00,120 --> 00:02:01,910
TONGKAT TERBANG
31
00:02:05,250 --> 00:02:06,750
Lemparanmu bagus, Ayah.
32
00:02:06,835 --> 00:02:09,245
Putaran berikut ditraktir Zog.
33
00:02:10,588 --> 00:02:14,428
- Beri dia minuman ganda.
- Kau manis sekali.
34
00:02:14,509 --> 00:02:17,429
BABAK VI
RAWA DAN SEKITARNYA
35
00:02:20,723 --> 00:02:23,693
Baiklah, aku punya satu. Siapa ini?
36
00:02:24,686 --> 00:02:26,596
"Aku terbunuh oleh kursi."
37
00:02:27,814 --> 00:02:29,824
Salah satu tunanganmu? Yang kaubunuh?
38
00:02:29,899 --> 00:02:32,529
Siapa namanya,
yang Terlupakan... Guysbert.
39
00:02:34,612 --> 00:02:37,032
Baik, aku berikutnya.
40
00:02:38,283 --> 00:02:42,123
"Aku raja gendut,
dan aku menikahi salamander, dan putriku punya masalah minum
yang berbahaya."
41
00:02:46,124 --> 00:02:47,424
Zog! Minum!
42
00:02:48,084 --> 00:02:50,964
Aku berikutnya. Tebak siapa ini.
43
00:02:52,171 --> 00:02:53,761
"Hai, aku Elfo."
44
00:02:54,424 --> 00:02:58,434
Aku tahu. Pria bersepatu aneh,
bau keringat gugup dan akar manis...
45
00:02:59,012 --> 00:03:01,852
Dia sangat menyebalkan.
Siapa namanya? Quelfo?
46
00:03:02,682 --> 00:03:06,442
Sama sekali tak mendekati.
Itu aku. Aku Elfo.
47
00:03:06,519 --> 00:03:10,229
Percobaanmu bagus?
Mari tetap minum saja, ya?
48
00:03:12,483 --> 00:03:13,823
- Patung jerami.
- Apa?
49
00:03:13,902 --> 00:03:15,822
Tidak, patung jerami hampir selesai.
50
00:03:15,904 --> 00:03:17,744
- Apa? Patung jerami?
- Apa itu?
51
00:03:17,822 --> 00:03:20,492
Maksudku patung jerami
untuk api unggun panen.
52
00:03:20,575 --> 00:03:25,495
Malam terbaik sepanjang tahun,
tetapi Zog tak pernah izinkan aku ikut.
53
00:03:25,580 --> 00:03:28,040
Dia tak percayai aku
karena aku dikira bodoh.
54
00:03:28,124 --> 00:03:30,254
Menyedihkan, kau tak pernah ikut.
55
00:03:30,335 --> 00:03:33,495
Tidak, aku ikut tiap tahun.
Cuma tak pernah diizinkan.
56
00:03:34,047 --> 00:03:36,507
Aku tak tahu kenapa dia tak memercayaimu.
57
00:03:36,591 --> 00:03:40,601
Besok hari penting.
Ayo ambil satu minuman terakhir.
58
00:03:45,850 --> 00:03:49,190
Aku mabuk dan sudah larut.
Sebaiknya kita menyelinap.
59
00:03:59,906 --> 00:04:03,736
Lantai, kau selalu ada untukku.
Sangat mendukung.
60
00:04:03,826 --> 00:04:08,406
Tak seperti tembok dan tangga,
selalu menghalangiku.
61
00:04:08,498 --> 00:04:11,378
Beanie, kau pemabuk memalukan,
tak berguna.
62
00:04:11,459 --> 00:04:13,749
Dalam kerajaan ini, itu berarti.
63
00:04:13,836 --> 00:04:16,376
Kau berkata, ekormu punya pikiran sendiri?
64
00:04:16,464 --> 00:04:20,094
Sebelumnya, katamu itu
untuk meraih sesuatu. Hanya pendapatku.
65
00:04:20,176 --> 00:04:22,216
Diam. Bean sedang dibentak ayahnya.
66
00:04:23,221 --> 00:04:26,391
Kau kabur dari tugas kerajaanmu
untuk mabuk.
67
00:04:27,016 --> 00:04:30,976
Jadi kau perhatikan? Tak terlalu sibuk
dengan keluarga barumu?
68
00:04:31,062 --> 00:04:33,482
Baru? Sudah lama aku tak menikah lagi.
69
00:04:33,564 --> 00:04:36,994
Sejak saat itu,
aku semakin kurang penting bagimu.
70
00:04:37,068 --> 00:04:40,608
Kau tak tahu saat aku tukar tempat
dengan fakir selama setahun.
71
00:04:41,447 --> 00:04:43,117
Kau mau apa dariku?
72
00:04:43,199 --> 00:04:46,909
Aku ingin berperan dalam hidupmu,
dalam kerajaan.
73
00:04:46,995 --> 00:04:48,575
Aku muak merasa tak berguna.
74
00:04:49,706 --> 00:04:53,916
Beanie, sulit untuk tahu harus bagaimana
tanpa membentak.
75
00:05:03,344 --> 00:05:08,224
Aku tak paham masalahnya. Putrimu merasa
tak berguna sebab dia memang tak berguna.
76
00:05:08,308 --> 00:05:09,348
Tetapi dia terluka.
77
00:05:09,434 --> 00:05:13,354
Takdirnya dinikahkan
untuk menyatukan kerajaan, seperti kita.
78
00:05:13,438 --> 00:05:15,228
Buat keturunan, seperti Derek.
79
00:05:15,315 --> 00:05:17,775
Aku tak bisa tidur
dengan Tn. Beruang seperti ini.
80
00:05:17,859 --> 00:05:20,699
Vip, Vap, antar Derek ke kamarnya lagi.
81
00:05:21,863 --> 00:05:25,833
Entahlah. Aku tak mau Bean menderita.
Kita tak bisa menenangkannya?
82
00:05:25,908 --> 00:05:29,038
Tuan, akan ada perjalanan ke Dankmire,
83
00:05:29,120 --> 00:05:31,580
tetapi ini misi diplomatik yang peka.
84
00:05:31,664 --> 00:05:36,214
Bagus. Berikan dia tugas palsu
dengan gelar indah dan selempang.
85
00:05:36,294 --> 00:05:38,004
DUTA BESAR
86
00:05:38,087 --> 00:05:40,967
Bukankah tugas kedutaan
diberi ke orang kaya bodoh
87
00:05:41,049 --> 00:05:42,429
agar mereka merasa penting?
88
00:05:42,508 --> 00:05:46,138
Ya, itu berhasil. Kapal kilat ke Dankmire.
89
00:06:04,238 --> 00:06:05,158
Turis.
90
00:06:10,703 --> 00:06:12,253
Kita hampir tiba.
91
00:06:12,330 --> 00:06:16,000
Aku sangat senang,
hingga kulitku pecah bertaburan.
92
00:06:16,084 --> 00:06:19,344
- Itu gigitan nyamuk.
- Aku menggaruk gembira. Hei, Kecil, jangan berdarah.
Darahmu milikku.
93
00:06:23,800 --> 00:06:25,430
Ini sangat menarik.
94
00:06:25,510 --> 00:06:28,470
Kau tahu Dreamland paksa Dankmire
membuat terusan ini?
95
00:06:28,554 --> 00:06:31,314
Lalu, berperang 100 tahun
untuk memilikinya,
96
00:06:31,390 --> 00:06:35,850
dan perang hanya usai saat Raja Zog
dari Dreamland, ayahmu,
97
00:06:35,937 --> 00:06:40,397
menikahi Putri Oona dari Dankmire.
Itu ibu tirimu yang aneh.
98
00:06:40,483 --> 00:06:41,983
Aku ingat pernikahan itu.
99
00:06:42,068 --> 00:06:44,198
Aku iri,
taruh bangkai burung hantu di kue.
100
00:06:44,278 --> 00:06:48,278
- Orang makan semuanya.
- Hei! Itu juga ditulis di sini.
101
00:06:58,334 --> 00:07:00,924
PABRIK PENGOLAHAN AIR NO. 3
102
00:07:05,842 --> 00:07:08,932
- Indah.
- Oona, kau tumbuh besar di sini.
103
00:07:09,011 --> 00:07:10,931
Kau bisa ceritakan soal tempat ini,
104
00:07:11,013 --> 00:07:13,273
dan coba menguraikan logatmu?
105
00:07:13,349 --> 00:07:18,349
Jangan cemas. Tiap pengunjung ke Dankmire
menerima sambutan hangat yang terkenal.
106
00:07:22,817 --> 00:07:24,607
Kau terlambat dua menit.
107
00:07:25,570 --> 00:07:28,780
"Hangat merujuk ke suhu panas terik,
108
00:07:28,865 --> 00:07:31,655
bukan warga yang terkenal cemberut."
109
00:07:32,160 --> 00:07:34,040
Ini asal selera humor Oona.
110
00:07:34,120 --> 00:07:37,170
Benar. Dahulu aku badut di kelas.
111
00:07:37,248 --> 00:07:38,788
Itu lelucon.
112
00:07:38,875 --> 00:07:40,125
Atau benar?
113
00:07:44,005 --> 00:07:46,545
"Warga Dankmire suka protokol.
114
00:07:46,632 --> 00:07:50,092
Dianggap tak sopan untuk beri hormat
tanpa menghormat dahulu."
115
00:07:50,178 --> 00:07:52,888
- Tempat ini pay...
- ...ling berhasil untuk... - Meledak...
- ...kan harapan hingga kagum.
116
00:07:55,766 --> 00:07:59,306
Yang Mulia, atas nama seluruh Dreamland,
117
00:07:59,395 --> 00:08:04,145
aku ingin berterima kasih
atas sambutan yang menawan ini.
118
00:08:04,233 --> 00:08:07,153
Kami berterima kasih atas ucapanmu.
119
00:08:13,034 --> 00:08:17,544
Hei, itulah diplomasi.
Tunjukkan apa lagi kemampuanmu.
120
00:08:17,622 --> 00:08:21,082
Tn. Kanselir, kami bersedia
121
00:08:21,167 --> 00:08:25,587
dan berminat untuk lebih banyak
mengalami budaya lokalmu. Apa berikutnya?
122
00:08:25,671 --> 00:08:28,301
Sandiwara, dalam 16 babak.
123
00:08:29,258 --> 00:08:30,888
Diperankan anak-anak.
124
00:08:39,435 --> 00:08:42,395
Ikan, selai kacang di ekorku itu milikku.
125
00:08:43,356 --> 00:08:46,776
Ikan bodoh, selalu mengambil
mentega tubuhku yang berharga.
126
00:08:57,078 --> 00:09:01,458
Perlu berabad-abad,
tetapi peradaban kami bangkit dari tanah
127
00:09:01,541 --> 00:09:04,961
agar mendapat rumah bermain komunitas
yang terbaik.
128
00:09:07,088 --> 00:09:10,798
Itu cara kami untuk mengatakan, "hmm."
129
00:09:13,511 --> 00:09:16,391
Kau akan suka sandiwara
tentang terusan kami ini.
130
00:09:16,472 --> 00:09:19,022
Sebaiknya ini bukan musikal.
131
00:09:19,100 --> 00:09:21,020
Bukan, tetapi dalam sandiwara ini
132
00:09:21,102 --> 00:09:23,732
para aktor mendatangi penonton
dan mengganggu.
133
00:09:23,813 --> 00:09:25,573
PLAYBILL
DARI JERATAN LEMBAP
134
00:09:25,648 --> 00:09:27,648
Hanya sandiwara itu yang ada di Neraka.
135
00:09:28,484 --> 00:09:31,244
DARI JERATAN LEMBAP
136
00:09:31,821 --> 00:09:35,581
Kau tak bisa hentikan kemajuan Dankmire,
Penghuni Rawa.
137
00:09:35,658 --> 00:09:40,448
Jangan mengeluh,
dan bangunlah terusan terbersih di dunia.
138
00:09:41,163 --> 00:09:42,793
Ini berarti perang.
139
00:09:47,962 --> 00:09:48,842
Diam.
140
00:09:50,298 --> 00:09:52,218
3 1/2 JAM KEMUDIAN
141
00:09:53,259 --> 00:09:56,799
Dengan demikian,
perang 500 tahun berakhir,
142
00:09:56,887 --> 00:10:01,177
Dankmire dan Dreamland
berbagi terusan indah ini
143
00:10:01,267 --> 00:10:03,767
dan pernikahan yang praktis.
144
00:10:03,853 --> 00:10:06,523
Anak gendut dengan takhta itu
berperan jadi siapa?
145
00:10:06,606 --> 00:10:09,526
Hidup Dankmire.
146
00:10:10,067 --> 00:10:12,357
Terima kasih telah datang.
147
00:10:15,323 --> 00:10:16,663
Apa itu tadi?
148
00:10:16,741 --> 00:10:19,201
Seolah-olah kita tak menyumbang
untuk terusan.
149
00:10:19,285 --> 00:10:22,195
Sebagai duta, aku harus mengingatkanmu
150
00:10:22,288 --> 00:10:25,038
agar tak bersikap
seperti orang tak beradab.
151
00:10:25,124 --> 00:10:27,674
- Ucapkan hal yang baik.
- Tidak.
152
00:10:27,752 --> 00:10:33,512
Atas nama Dreamland,
menurutku acara itu bagus.
153
00:10:33,591 --> 00:10:36,761
Penampilan anak parau itu sangat hebat.
154
00:10:38,763 --> 00:10:40,353
Baik, hasil kerjamu bagus.
155
00:10:40,431 --> 00:10:44,691
Menutupi perbuatan tak bijak
orang berkuasa itu bagian tugas penting.
156
00:10:44,769 --> 00:10:47,609
Bagaimana jika kau berpidato
di pesta makan malam?
157
00:10:47,688 --> 00:10:49,648
Apa? Aku? Pidato?
158
00:10:49,732 --> 00:10:53,742
Aku belum pernah menulis pidato.
Kurasa aku bisa mencobanya.
159
00:10:53,819 --> 00:10:55,949
Kau akan berhasil, selama kau ingat
160
00:10:56,030 --> 00:10:59,910
persekutuan kita yang rentan
tergantung dari kesempurnaan pidatomu.
161
00:11:00,743 --> 00:11:02,163
Baik, bagus.
162
00:11:02,244 --> 00:11:05,374
Kau penulis yang baik.
Aku pernah baca buku harianmu.
163
00:11:06,874 --> 00:11:08,174
Kutunjukkan persembunyiannya.
164
00:11:15,674 --> 00:11:20,104
Semua tergantung dari pidato ini.
Syukurlah, Ayah memberiku catatannya.
165
00:11:21,222 --> 00:11:22,392
"Spontan saja"?
166
00:11:27,812 --> 00:11:31,572
Selamat datang di Muddruckers.
Aku Chazz. Mau pesan minuman?
167
00:11:31,649 --> 00:11:34,359
Atau kau mau tetap minum hiasan meja itu?
168
00:11:38,197 --> 00:11:39,567
Apa minuman khasmu?
169
00:11:39,657 --> 00:11:42,987
Sarkasme pasif agresif. Hanya bercanda.
170
00:11:43,077 --> 00:11:46,327
Kau dikerjai Chazz.
Akan kubawakan yang layak untukmu.
171
00:11:47,081 --> 00:11:48,371
Hanya soda untukku!
172
00:11:48,457 --> 00:11:49,787
Aku dikejar waktu.
173
00:11:50,376 --> 00:11:56,336
Sepanjang terjadinya peristiwa manusia...
Tidak, itu bodoh.
174
00:11:56,966 --> 00:11:59,586
Cinta adalah... Astaga, aku tak bisa.
175
00:11:59,677 --> 00:12:01,597
Aku tak akan mampu melakukan ini.
176
00:12:01,679 --> 00:12:04,099
Aku kenal banyak penulis.
Kebanyakan masuk Neraka.
177
00:12:04,181 --> 00:12:08,731
Satu cara yang pasti untuk melepaskan
daya kreatif adalah dengan alkohol.
178
00:12:08,811 --> 00:12:10,271
Tidak. Jangan alkohol.
179
00:12:10,354 --> 00:12:13,694
Lucille, hentikan.
Kau jadi pengaruh buruk.
180
00:12:13,774 --> 00:12:16,574
Hei, aku pendukung. Bedanya besar.
181
00:12:16,652 --> 00:12:20,822
Ini dia.
Alkohol, alkohol, dan membosankan.
182
00:12:21,407 --> 00:12:22,487
Apa ini?
183
00:12:22,575 --> 00:12:25,115
Schnapps Dankmire yang sangat kuat.
184
00:12:25,202 --> 00:12:28,582
Kau hanya perlu satu seloki.
Maka, kubawakan dua.
185
00:12:33,043 --> 00:12:35,253
Lihat? Aku bahkan tak rindu alkohol.
186
00:12:48,559 --> 00:12:51,809
Di mana Bean? Aku sangat mengandalkannya.
187
00:12:52,771 --> 00:12:56,031
Dia... Tidak... Siapa?
188
00:12:56,108 --> 00:12:57,898
Dia di sini. Ayo mulai, Bean.
189
00:13:02,406 --> 00:13:04,826
Jubah upacaranya. Terbalik.
190
00:13:06,202 --> 00:13:10,252
Astaga. Biar aku putar.
191
00:13:11,665 --> 00:13:13,205
Bagaimana sekarang?
192
00:13:13,292 --> 00:13:14,792
Apa yang kau lakukan?
193
00:13:17,004 --> 00:13:20,384
- Kenapa kau?
- Bukan salahnya.
194
00:13:20,466 --> 00:13:23,386
Benar. Itu salahmu.
Kau tak menghentikanku.
195
00:13:23,469 --> 00:13:28,349
Seharusnya kau bangga denganku, Ayah.
Aku selesaikan pidato dan semua nacho.
196
00:13:28,432 --> 00:13:33,062
Kondisimu tak layak untuk berpidato.
Duduklah dan tutup mulutmu.
197
00:13:33,687 --> 00:13:35,857
Kusuruh Derek untuk berpidato.
198
00:13:35,940 --> 00:13:38,980
Dia keturunan Dankmire.
Dia menarik bagi seseorang.
199
00:13:39,068 --> 00:13:43,318
Apa? Kau akan percayakan masa depan
kerajaan kita ke orang konyol itu?
200
00:13:43,405 --> 00:13:46,155
Bila orang konyol itu dianggap
pewaris takhta
201
00:13:46,242 --> 00:13:50,002
yang sudah menanggung
masa depan kerajaan kita, ya.
202
00:13:51,330 --> 00:13:52,670
Mari kita bersantap.
203
00:13:52,748 --> 00:13:57,588
Kita akan mulai dengan hidangan
tradisional Dankmire, Lamprey Vivant.
204
00:13:59,380 --> 00:14:00,630
Para remaja...
205
00:14:01,215 --> 00:14:04,255
Kecuali pir rebus, mereka tak tertarik.
206
00:14:05,094 --> 00:14:07,854
Ayo, Anak-anak. Sampai habis.
207
00:14:09,640 --> 00:14:11,810
Aku bisa melakukannya.
208
00:14:13,894 --> 00:14:16,234
Lihat siapa yang menikmati makan malam.
209
00:14:19,859 --> 00:14:22,739
Dengar, Nak, kakakmu sedang tak sehat.
210
00:14:22,820 --> 00:14:24,200
Dan ada di bawah meja.
211
00:14:24,280 --> 00:14:27,450
Bagaimana jika kau berdiri dan berpidato?
212
00:14:27,533 --> 00:14:30,163
Siapa, aku? Tetapi aku tak bisa...
213
00:14:30,244 --> 00:14:32,714
Puji saja mereka sambil bersulang.
214
00:14:32,788 --> 00:14:34,458
Baik, akan kucoba.
215
00:14:36,417 --> 00:14:40,957
Halo. Namaku Bonnie
Pangeran Derek dari Dreamland.
216
00:14:41,046 --> 00:14:45,256
Aku di sini untuk memuji
sambil bersulang. Benar, Ayah?
217
00:14:46,218 --> 00:14:50,308
Tetapi aku tak tahu caranya.
Pengasuhku yang selalu lakukan untukku.
218
00:14:50,389 --> 00:14:52,679
Terkadang, aku juga suka selai jeruk.
219
00:14:53,183 --> 00:14:57,063
Pernah makan selai apel?
Itu juga mungkin pernah kumakan.
220
00:14:58,272 --> 00:14:59,692
Akan kuselamatkan kau.
221
00:15:01,400 --> 00:15:05,610
Para hadirin, aku Duta Besar Terhormat Tiabeanie Mariabeanie
De La Rochambeaux Drunkowitz.
222
00:15:09,992 --> 00:15:13,162
Ingatlah namaku. Ingatlah wajahku.
223
00:15:13,245 --> 00:15:17,245
Ingatkah saat kau adakan sandiwara
dan ayahku diperankan anak gendut?
224
00:15:17,333 --> 00:15:19,253
Itu keren.
225
00:15:19,335 --> 00:15:22,915
Maaf kita mengalami perang yang panjang.
226
00:15:23,005 --> 00:15:24,465
Itu payah.
227
00:15:24,548 --> 00:15:28,638
Tetapi kurasa kita bisa
menyetujui satu hal.
228
00:15:28,719 --> 00:15:30,469
Kami mengalahkan kalian.
229
00:15:31,889 --> 00:15:35,639
Lihatlah ini.
Lengan bajuku seperti kelelawar.
230
00:15:38,938 --> 00:15:40,978
Kelelawar Bean, terbang ke sini.
231
00:15:44,818 --> 00:15:48,408
Awas. Hati-hati, atau aku akan...
232
00:15:50,783 --> 00:15:51,623
Bergantung terbalik.
233
00:15:52,576 --> 00:15:57,246
Maka, kesimpulannya, Dreamland tak pernah
punya teman lebih baik daripada Dankmire,
234
00:15:57,331 --> 00:15:58,791
semoga itu tak akan berubah.
235
00:16:04,838 --> 00:16:07,008
Memakai gaun itu sulit.
236
00:16:07,091 --> 00:16:11,851
Jangan perhatikan
duta besar telanjang di tempat lilin.
237
00:16:14,348 --> 00:16:15,428
Ya ampun.
238
00:16:17,851 --> 00:16:20,521
Biar kubantu membersihkan itu.
239
00:16:22,189 --> 00:16:24,979
- Aku akan...
- Hentikan. Kau memperluas nodanya.
240
00:16:25,067 --> 00:16:26,277
Ini keterlaluan.
241
00:16:26,360 --> 00:16:28,530
Dengan menunjuk Duta Besar Tiabeanie,
242
00:16:28,612 --> 00:16:31,622
kami jadi tahu pandanganmu
soal persekutuan kita.
243
00:16:31,699 --> 00:16:35,659
Sudah usai. Ini perang! Lagi.
244
00:16:35,744 --> 00:16:38,374
Pengawal! Pengantar tamu! Tangkap mereka!
245
00:16:38,455 --> 00:16:40,955
Tidak!
246
00:16:45,421 --> 00:16:47,131
Ayolah. Lewat sini.
247
00:16:48,340 --> 00:16:50,680
Bagaimana kau tahu itu di sana?
248
00:16:50,759 --> 00:16:53,179
Tak seperti orang lain,
aku baca buku panduan.
249
00:17:00,269 --> 00:17:03,859
Apa kita bisa pergi berlibur sekeluarga
tanpa harus lari?
250
00:17:07,609 --> 00:17:09,609
Tahan mereka selagi kulepaskan kapal.
251
00:17:09,695 --> 00:17:11,605
Akan kuhentikan para keparat itu.
252
00:17:13,032 --> 00:17:15,282
Ini dia.
253
00:17:35,345 --> 00:17:37,385
Ayo. Cepat!
254
00:17:43,187 --> 00:17:44,687
Cepat, gemboknya.
255
00:18:02,247 --> 00:18:04,247
Sampai jumpa di rumah!
256
00:18:04,333 --> 00:18:06,673
Ibu, aku takut!
257
00:18:06,752 --> 00:18:11,012
- Tetaplah dekat ayahmu!
- Itu sebabnya aku takut.
258
00:18:18,263 --> 00:18:23,193
Bagus, Bean. Kuharap kau bisa merasakan
sindiranku melalui kekaburan mabukmu.
259
00:18:23,268 --> 00:18:25,938
Ya, aku payah.
Derek, naik ke punggung Ayah.
260
00:18:31,902 --> 00:18:33,112
Akan kutangkap kau!
261
00:18:33,695 --> 00:18:34,695
Kecuali kau terus pergi.
262
00:18:34,780 --> 00:18:38,120
- Kami harus terjun mengejar mereka?
- Katakanlah tidak.
263
00:18:38,200 --> 00:18:41,620
Tak perlu.
Mereka memasuki wilayah tikus air.
264
00:18:41,703 --> 00:18:44,293
Monster rawa akan mengurus mereka.
265
00:18:45,415 --> 00:18:48,125
Maksudnya "mengurus mereka" yang itu.
266
00:18:50,838 --> 00:18:52,708
Saat kita bersusah payah melalui rawa,
267
00:18:52,798 --> 00:18:56,548
aku mulai menyadari
bajuku menjadi berlumpur.
268
00:18:56,635 --> 00:19:01,005
Hei! Sudah kukatakan
jangan membacakan memoarmu.
269
00:19:01,098 --> 00:19:05,438
Aku mengacaukannya. Aku gila
berpikir aku bisa jadi duta besar.
270
00:19:05,519 --> 00:19:08,359
Ini sebabnya kukatakan
jangan mencoba sesuatu.
271
00:19:08,438 --> 00:19:12,068
- Hentikan. Kau patahkan semangat.
- Kau terlalu beri semangat.
272
00:19:12,151 --> 00:19:14,571
Ya? Ayo bertindaklah soal itu.
273
00:19:14,653 --> 00:19:16,783
Ayolah. Aku mendorongmu.
274
00:19:21,952 --> 00:19:22,952
Hentikan!
275
00:19:24,371 --> 00:19:26,041
Kau sama sekali tak baik hati.
276
00:19:26,123 --> 00:19:29,213
Tahu siapa kau? Kau memang jahat,
277
00:19:29,293 --> 00:19:32,753
dari ujung ekormu
hingga ujung telingamu yang runcing.
278
00:19:33,964 --> 00:19:36,224
Kau mau menghina soal telinga runcing?
279
00:19:36,300 --> 00:19:37,840
Apa kau pernah berkaca?
280
00:19:38,927 --> 00:19:39,887
Astaga.
281
00:19:40,470 --> 00:19:41,890
Aku orang aneh.
282
00:19:46,894 --> 00:19:50,444
Hentikan. Telinga kalian berdua
sangat aneh.
283
00:19:52,357 --> 00:19:54,817
Bonggol kayu ini keras.
Aku rindu bantalku.
284
00:19:54,902 --> 00:19:58,282
- Kau rindu bantalmu, ya?
- Sangat.
285
00:19:58,363 --> 00:20:02,783
Dan angsa peliharaanmu?
Kereta luncur untuk boneka beruangmu?
286
00:20:02,868 --> 00:20:04,118
Kau merindukan itu?
287
00:20:06,288 --> 00:20:08,668
Ayo gali lubang untuk kita tidur.
288
00:20:08,749 --> 00:20:09,669
Baiklah.
289
00:20:10,167 --> 00:20:13,247
Diam, jika kalian tahu
apa yang baik untuk kalian.
290
00:20:13,337 --> 00:20:17,667
Kalian masuk ke rawa yang salah.
Kini kalian milik kami.
291
00:20:17,758 --> 00:20:23,348
Milik? Aku tak dimiliki orang.
Aku memiliki orang. Aku Raja Zog!
292
00:20:23,847 --> 00:20:24,767
Zog?
293
00:20:24,848 --> 00:20:27,848
- Bukankah kau raja dari Dreamland?
- Benar.
294
00:20:30,145 --> 00:20:34,065
Kami akan bersukaria
tingkat raja denganmu.
295
00:20:38,737 --> 00:20:39,737
Cukup sudah.
296
00:20:39,821 --> 00:20:44,241
Yang berikutnya memukul yang lain,
akan ditinggalkan, paham?
297
00:20:45,494 --> 00:20:46,914
Selamat.
298
00:20:46,995 --> 00:20:50,785
Kalian orang pertama yang membuatku
berkata "Lebih baik aku dengan ayahku."
299
00:20:52,918 --> 00:20:53,878
Ayah?
300
00:20:59,633 --> 00:21:02,643
Kau mau apa? Emas? Perhiasan?
301
00:21:02,719 --> 00:21:04,389
Ini, ambil mahkotaku.
302
00:21:04,471 --> 00:21:09,891
Ya, kami tak mau itu.
Kami hanya ingin mengimbangi angka.
303
00:21:09,977 --> 00:21:11,847
Angka? Apa yang kulakukan?
304
00:21:11,937 --> 00:21:16,357
Aku tahu kau yang buat terusan itu.
Karenanya, kerabatku dan aku tersingkir.
305
00:21:16,441 --> 00:21:19,821
Ayolah. Itu bukan salahku.
Aku hanya memberi perintah.
306
00:21:19,903 --> 00:21:24,203
Perintah? Kebetulan,
kami akan memasak pesanan...
307
00:21:25,284 --> 00:21:30,294
raja ala raja dan udang bakar.
Tidak, aku bercanda.
308
00:21:30,372 --> 00:21:32,582
Kami akan menggoreng kalian
dengan mentega.
309
00:21:34,960 --> 00:21:38,340
- Jangan cemas. Kami tak makan kalian.
- Aku tahu itu.
310
00:21:38,422 --> 00:21:42,052
Kami akan memasak kalian
untuk monster rawa.
311
00:21:44,303 --> 00:21:49,393
Oh, monster akan makan gumbo Zog
Monster akan makan gumbo Zog
312
00:21:49,474 --> 00:21:51,694
Monster akan makan gumbo Zog
313
00:22:00,944 --> 00:22:03,074
Ayah, lihat ukuran wajan itu.
314
00:22:03,655 --> 00:22:05,405
Tak ada yang menggoreng ayahku.
315
00:22:05,490 --> 00:22:11,080
Ya? Mana yang akan hentikan kami?
Gadis ceking? Anak kucing? Bayi jelek?
316
00:22:12,080 --> 00:22:14,210
Dia menyebutmu bayi jelek?
317
00:22:14,291 --> 00:22:18,091
Elfo, Luci, tunjukkan para begundal ini
cara orang kota lakukan hal.
318
00:22:21,506 --> 00:22:22,626
Saat dapat set ini,
319
00:22:22,716 --> 00:22:25,636
aku tak mengira yang kecil ini berguna.
320
00:22:28,805 --> 00:22:34,265
Karena kalian berteriak di penggorengan,
kami jalankan rencana cadangan.
321
00:22:34,352 --> 00:22:36,732
Kalian jadi makanan mentah monster.
322
00:22:38,648 --> 00:22:41,438
Baik, rencana ketiga.
Sumpal mereka dengan remah roti.
323
00:22:41,526 --> 00:22:42,606
Jangan!
324
00:22:44,488 --> 00:22:50,078
Jangan kasar, Ayah. Mari hormati
budaya tuan rumah kita yang bersemangat.
325
00:22:50,160 --> 00:22:56,500
Boleh kita bersulang? Aku punya
alkohol murahan di botol di bokongku.
326
00:22:56,583 --> 00:23:00,633
Terimalah sebagai hadiah
dari kerajaanku untuk... ini.
327
00:23:00,712 --> 00:23:02,592
Terima kasih, Nona...
328
00:23:02,672 --> 00:23:05,932
Ini adalah
Duta Besar Terhormat Tiabeanie...
329
00:23:06,009 --> 00:23:08,969
Aku Bean, ya? Silakan ambil.
330
00:23:09,763 --> 00:23:11,683
Kau sangat baik hati.
331
00:23:11,765 --> 00:23:13,305
Kurasa mungkin ada dunia
332
00:23:13,391 --> 00:23:16,691
tempat aku bisa bebaskan kalian,
dan kita bisa berteman.
333
00:23:17,354 --> 00:23:20,074
Ya. Orang kampung, minumlah.
334
00:23:20,148 --> 00:23:21,568
Dia panggil kita apa?
335
00:23:21,650 --> 00:23:24,860
Dia panggil kita orang kampung, Slim.
336
00:23:25,487 --> 00:23:26,947
Seharusnya dia tak lakukan itu.
337
00:23:27,030 --> 00:23:30,620
Sudah kukira. Semua bangsawan sama saja.
338
00:23:30,700 --> 00:23:33,790
Kau kira kami hanya
orang dusun tak berkelas, terbelakang,
339
00:23:33,870 --> 00:23:36,120
tak tahu apa-apa
yang tak tahu apa-apa!
340
00:23:36,206 --> 00:23:39,956
- Kuberi tahu yang kami ketahui.
- Kita tahu apa?
341
00:23:40,043 --> 00:23:43,053
Kita tahu akan jadikan mereka
santapan monster rawa.
342
00:23:43,130 --> 00:23:46,420
Karena kau tahu monster rawa
tak mau ditolak.
343
00:23:46,508 --> 00:23:49,468
Dia menyerangmu saat kau paling tak...
344
00:23:53,682 --> 00:23:55,482
- Astaga!
- Ya ampun.
345
00:24:15,871 --> 00:24:20,711
Aku menyadari kau mendorong Bean
untuk melakukan banyak hal.
346
00:24:20,792 --> 00:24:24,092
Minum, menyelinap, berbohong.
347
00:24:24,171 --> 00:24:27,051
Kau paham.
Mencuri, curang, permainkan perasaanmu.
348
00:24:27,132 --> 00:24:29,432
Ya, benar.
349
00:24:29,509 --> 00:24:32,759
- Jabat tanganku.
- Harus kuakui, aku terkesan.
350
00:24:35,473 --> 00:24:36,893
Sangat terkesan.
351
00:24:37,475 --> 00:24:39,265
Hei, hentikan.
352
00:24:39,352 --> 00:24:41,312
Elfo, hentikan. Kembalikan ekorku.
353
00:24:41,396 --> 00:24:43,016
Kembalikan kepadaku.
354
00:24:43,899 --> 00:24:46,609
Diplomasimu tadi hebat.
355
00:24:46,693 --> 00:24:50,033
Kau bicara dengan orang desa itu
ibarat berasal dari rawa sebelah.
356
00:24:50,113 --> 00:24:52,703
Tanpa ada halangan bahasa.
357
00:24:53,408 --> 00:24:56,368
Seperti kukatakan,
aku bangga denganmu, Bean.
358
00:24:57,287 --> 00:24:59,497
Kau tak pernah katakan,
"Aku bangga denganmu."
359
00:24:59,581 --> 00:25:03,001
Hari ini aku nyaris tewas.
360
00:25:10,926 --> 00:25:13,136
Ayah, aku boleh ikut serta?
361
00:25:13,220 --> 00:25:16,970
Terkadang, kau sangat mirip ibumu.
362
00:25:17,057 --> 00:25:21,267
- Ya, tetapi pulang saat fajar, atau...
- Kau potong semua jari kakiku.
363
00:25:21,353 --> 00:25:23,313
Kutinggalkan satu untuk kemujuran.
364
00:25:24,105 --> 00:25:25,185
Terima kasih.
365
00:25:30,487 --> 00:25:32,607
Itu mirip sepertimu, Ayah.
366
00:25:32,697 --> 00:25:36,157
Ya, aku tahu. Ayo pulang. Cepat.
367
00:25:36,868 --> 00:25:38,908
Tahu kita lakukan apa saat pulang?
368
00:25:38,995 --> 00:25:41,285
- Kita akan kubur beruangnya.
- Baik.
369
00:25:41,373 --> 00:25:45,043
Bahkan, kita bisa membuat
kuburan mainan.
370
00:25:45,126 --> 00:25:48,876
Kita bisa lakukan bersama.
Lebih baik lagi, suruh pelayan.
371
00:25:48,964 --> 00:25:53,344
Ya, kita alami hari yang sulit.
Mungkin kita tidur saja?
372
00:25:53,426 --> 00:25:57,426
Aku akan bermimpi buruk
tentang wajan itu.
373
00:25:58,682 --> 00:26:00,812
Benda itu besar sekali.