1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX МОНАСТЫРЬ НЕПОРОЧНОЙ ДЕВЫ У НАС ЛУЧШИЕ СКРОМНИЦЫ 2 00:00:37,787 --> 00:00:40,577 Приветствую вас в вашем новом доме, принцесса. 3 00:00:40,665 --> 00:00:42,915 Вы опоздали. Наденьте это. 4 00:00:44,127 --> 00:00:46,547 Утренние мучения начинаются ровно в пять. 5 00:00:47,464 --> 00:00:49,134 А я-то думал, в аду плохо. 6 00:00:53,970 --> 00:00:56,470 МОНАСТЫРЬ НЕПОРОЧНОЙ ДЕВЫ 7 00:00:58,767 --> 00:01:00,977 Ох, я опаздываю на утреннюю молитву! 8 00:01:01,061 --> 00:01:02,691 Быстрее! Спрячься. 9 00:01:02,771 --> 00:01:04,771 Да они меня даже не заметят. 10 00:01:12,697 --> 00:01:14,367 ХВАСТАЛЬНЯ - ИСПОВЕДАЛЬНЯ 11 00:01:18,787 --> 00:01:22,167 Сестра Тиабини, вы снова опоздали! 12 00:01:22,248 --> 00:01:23,418 Простите, матушка. 13 00:01:23,500 --> 00:01:27,670 Я плохо спала, ибо моя кровать - простая гранитная плита. 14 00:01:27,754 --> 00:01:30,804 Гранитная? Почему ей всё лучшее? 15 00:01:30,882 --> 00:01:33,012 У этих принцесс всегда лучшие плиты. 16 00:01:33,092 --> 00:01:35,642 Бросьте, я тут не по своей воле. 17 00:01:35,720 --> 00:01:38,640 Устроила вечеринку, а тут викинги, как назло. 18 00:01:38,723 --> 00:01:39,933 С кем не бывает? 19 00:01:40,809 --> 00:01:42,889 Учись читать аудиторию. 20 00:01:43,853 --> 00:01:47,443 Сестры, не отвлекайтесь на эту безбожницу. 21 00:01:47,524 --> 00:01:48,654 Время трапезы. 22 00:01:48,733 --> 00:01:53,243 Вкусим воды из-под варки сосисок и возблагодарим Господа. 23 00:01:53,321 --> 00:02:00,041 Ты грешна, и я грешна Ничтожные мы души 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,790 Род людской насквозь прогнил 25 00:02:02,872 --> 00:02:04,332 ...насквозь прогнил 26 00:02:04,415 --> 00:02:07,245 - Но Бог чуток получше - Бог чуток получше 27 00:02:07,335 --> 00:02:09,375 Теперь на весь день привяжется. 28 00:02:21,432 --> 00:02:23,312 Боже Святый... 29 00:02:23,393 --> 00:02:26,693 Кто тут гневит Господа своим нечестивым хлюпаньем? 30 00:02:26,771 --> 00:02:28,941 Молодец. Хлюпай громче! 31 00:02:32,110 --> 00:02:34,030 Что? Вкусно же. 32 00:02:37,031 --> 00:02:39,331 Простите, я подзабыла. 33 00:02:39,409 --> 00:02:42,249 - О чем мы молимся? - Твою ж... 34 00:02:42,328 --> 00:02:48,538 Мы, сестра Тиабини, просим Господа помочь бедным. 35 00:02:48,626 --> 00:02:49,626 Если вы хотите им помочь, 36 00:02:49,711 --> 00:02:52,921 просто переплавьте статую и раздайте бедным золото. 37 00:02:53,006 --> 00:02:55,086 Устраните посредника, так сказать. 38 00:02:55,758 --> 00:03:00,388 Богохульница! Как ты смеешь приносить логику в Дом Господень? 39 00:03:00,471 --> 00:03:01,761 Иди к своей плите! 40 00:03:01,848 --> 00:03:04,098 Ну извините. 41 00:03:04,183 --> 00:03:06,063 Какой бес в нее вселился? 42 00:03:08,271 --> 00:03:11,191 ГЛАВА V БЫСТРЕЕ, ПРИНЦЕССА! УБЕЙ ВСЕХ! 43 00:03:17,614 --> 00:03:19,454 БЕЗБОЖНИКОВОЗ 44 00:03:20,241 --> 00:03:22,661 Я бы по доброй воле ушла! 45 00:03:27,498 --> 00:03:28,708 Здравствуй, Бин. 46 00:03:28,791 --> 00:03:34,091 Колдунио придумал фокус, чтобы у меня дым шел из ушей при оре. 47 00:03:34,797 --> 00:03:38,377 Кладу внутрь гранулы, наливаю уксус. 48 00:03:38,468 --> 00:03:40,638 Думаю о том, что сказать, и... 49 00:03:40,720 --> 00:03:43,930 Ой, жжется! Это всё ты виновата! 50 00:03:44,015 --> 00:03:46,135 Папа, прошу, я усвоила урок. 51 00:03:46,226 --> 00:03:49,726 Больше в твое отсутствие не будет офигенных вечеринок. 52 00:03:50,355 --> 00:03:51,185 Что, правда? 53 00:03:51,981 --> 00:03:54,321 И я больше не буду пить. 54 00:03:54,400 --> 00:03:55,740 Ты прямо сейчас пьешь. 55 00:03:56,527 --> 00:03:58,857 - А это откуда? - Всегда пожалуйста. 56 00:03:59,572 --> 00:04:01,822 Ну всё, хватит пустых угроз. 57 00:04:01,908 --> 00:04:05,078 Ты осрамилась и как принцесса, и как монашка. 58 00:04:05,161 --> 00:04:07,291 А я не знаю других женских занятий. 59 00:04:07,372 --> 00:04:10,962 Ты и сам осрамился. Помнишь свой налог на ругань? 60 00:04:11,042 --> 00:04:12,882 Он по мне же и ударил! 61 00:04:13,419 --> 00:04:15,089 НАЛОГ 62 00:04:16,422 --> 00:04:20,722 - Мы сейчас не о моем самоконтроле. - Или его отсутствии. 63 00:04:20,802 --> 00:04:21,892 Довольно! 64 00:04:22,720 --> 00:04:25,640 Ты избалованная, безответственная тунеядка! 65 00:04:25,723 --> 00:04:29,103 Как скажешь. Пойду в спа на массаж горячими изумрудами. 66 00:04:30,103 --> 00:04:35,113 Ну уж нет, хитрюга. Я изгоняю тебя из замка! 67 00:04:35,191 --> 00:04:37,991 Ты никчёмная и ни к чему не пригодная. 68 00:04:38,069 --> 00:04:40,529 Будешь изгнана, пока не начнешь ценить 69 00:04:40,613 --> 00:04:42,743 деньги, что я потратил, ругая тебя. 70 00:04:42,824 --> 00:04:48,124 Я и сама справлюсь. Ты мне не нужен. Мне никто не нужен. 71 00:04:48,204 --> 00:04:49,544 Идемте, парни. 72 00:04:51,874 --> 00:04:53,544 Сработало именно сейчас? 73 00:04:55,878 --> 00:04:58,338 Не верится, что папа выгнал нас из дома! 74 00:04:58,423 --> 00:05:01,883 И назвал тебя дегенераткой с торчащими зубами. 75 00:05:01,968 --> 00:05:04,388 - Он так не говорил. - Но это же правда. 76 00:05:04,470 --> 00:05:07,680 Плевать на его мнение. Мне не нужно одобрение отца. 77 00:05:07,765 --> 00:05:10,265 Слова истинного бездомного подростка. 78 00:05:10,351 --> 00:05:11,191 УГОЛОК СИРОТОК 79 00:05:11,269 --> 00:05:13,059 Я тоже раньше была принцессой. 80 00:05:13,146 --> 00:05:14,856 Да что Зог вообще понимает? 81 00:05:14,939 --> 00:05:18,529 Я наверняка много на что годна, просто не всё еще пробовала. 82 00:05:18,609 --> 00:05:22,109 Знаете, а не так это и плохо. Это даже хорошо. 83 00:05:22,196 --> 00:05:25,276 Это шанс начать жизнь с чистого листа. 84 00:05:26,200 --> 00:05:30,200 Я же велела вам, шалавам, держаться подальше. О, ваше высочество! 85 00:05:31,456 --> 00:05:34,126 Банти? Почему ты выбрасываешь мусор из окна? 86 00:05:34,208 --> 00:05:36,788 Это не окно. Это наша мусорка. 87 00:05:36,878 --> 00:05:38,838 Мы слишком бедны, у нас нет окон. 88 00:05:38,921 --> 00:05:41,801 Даже двери не было, пока лошадь не съела стену. 89 00:05:41,883 --> 00:05:45,553 Правда, на пользу это ей не пошло. Обойдите ее и входите. 90 00:05:51,350 --> 00:05:54,020 Дети, это принцесса Тиабини. 91 00:05:54,103 --> 00:05:57,403 Она поживет у нас, пока не поймет, как хорошо дома. 92 00:05:57,482 --> 00:05:58,942 - Здрасьте. - Здрасьте. 93 00:05:59,025 --> 00:06:01,105 Я не хочу вас стеснять, Банти. 94 00:06:01,194 --> 00:06:04,164 Не хочу объедать ваших детей. 95 00:06:04,238 --> 00:06:06,778 Ерунда. Мы не прогоним голодного. 96 00:06:06,866 --> 00:06:10,196 У нас тут мяско тушится. Просто добавим еще кошатины. 97 00:06:14,123 --> 00:06:15,503 Что это вы делаете? 98 00:06:15,583 --> 00:06:17,753 Свиное молочко для малоросликов. 99 00:06:22,173 --> 00:06:23,843 Нам точно можно остаться? 100 00:06:23,925 --> 00:06:27,675 Конечно. У нас теперь много места - ведь Эллисон больше нет. 101 00:06:28,554 --> 00:06:29,974 Она уехала в Твинклтаун. 102 00:06:30,890 --> 00:06:33,020 И там ее разорвали уличные собаки. 103 00:06:33,643 --> 00:06:34,643 Это были щеночки. 104 00:06:35,853 --> 00:06:37,983 Как жаль. Ей было только девять лет, 105 00:06:38,064 --> 00:06:39,404 всего год до пенсии. 106 00:06:39,482 --> 00:06:41,862 - Она работала? - Тут все работают. 107 00:06:41,943 --> 00:06:44,903 Я вот повитуха. Секундочку. 108 00:06:48,908 --> 00:06:50,908 Можешь кричать - можешь работать. 109 00:06:53,454 --> 00:06:57,754 Господи, работа! Вот чем люди всё время заняты! 110 00:06:57,834 --> 00:07:01,884 Что ж, ухожу искать свою первую работу. 111 00:07:01,963 --> 00:07:03,633 Какая тут минимальная зарплата? 112 00:07:03,714 --> 00:07:05,054 Два удара кнутом в час. 113 00:07:05,133 --> 00:07:07,473 С чего-то надо начинать. Эльфо, идешь? Не, я тут в штанишки наделал. 114 00:07:09,971 --> 00:07:11,851 Побольше пу-пу на по-по. 115 00:07:13,057 --> 00:07:16,807 Помните: это проще, чем кажется. 116 00:07:16,894 --> 00:07:20,064 Сейчас я испробую на вас мой новый овечий зов. 117 00:07:22,442 --> 00:07:23,442 Нет, вернитесь! 118 00:07:28,573 --> 00:07:30,913 Ну, стадо хотя бы не разбежалось. 119 00:07:30,992 --> 00:07:33,742 Только отвернусь на секунду - что-то случается. 120 00:07:37,290 --> 00:07:38,670 Что это там за шум? 121 00:07:40,168 --> 00:07:43,548 - Я отличный мясник. - Это зоомагазин. 122 00:07:47,884 --> 00:07:51,474 Ничего не выходит. Может, я правда ниочёмная. 123 00:07:51,554 --> 00:07:52,644 Никчёмная. 124 00:07:53,473 --> 00:07:54,433 И это тоже. 125 00:07:58,728 --> 00:08:01,558 Не огорчайся, Бин. Иногда быть взрослой - 126 00:08:01,647 --> 00:08:04,027 значит принять то, что всему свое время. 127 00:08:05,318 --> 00:08:06,988 Целовать меня сейчас не айс. 128 00:08:07,069 --> 00:08:08,239 Никто и не собирался. 129 00:08:08,321 --> 00:08:10,071 Я нигде не придусь ко двору. 130 00:08:10,156 --> 00:08:14,076 Придется ползти к отцу на коленях как безработной неудачнице. 131 00:08:14,160 --> 00:08:17,160 Если ты поползешь, можно я поеду на тебе верхом? 132 00:08:17,246 --> 00:08:18,076 Ладно. 133 00:08:19,957 --> 00:08:21,077 Но-но, лошадка Бин! 134 00:08:21,167 --> 00:08:25,667 Тпру! Мой подмастерье пропал при загадочных обстоятельствах, 135 00:08:25,755 --> 00:08:28,415 но я не буду его искать, а лучше найму тебя. 136 00:08:28,508 --> 00:08:29,678 Сэкономлю время. 137 00:08:29,759 --> 00:08:32,469 Не знаю, Стэн. Я ни к чему не пригодна. 138 00:08:32,553 --> 00:08:35,103 Любишь короткие беседы с интересными людьми? 139 00:08:35,181 --> 00:08:36,021 Наверное. 140 00:08:36,098 --> 00:08:38,478 Отлично. Ты же не против униформы? 141 00:08:39,227 --> 00:08:41,597 Нам пора, одна нога здесь, другая - там. 142 00:08:42,396 --> 00:08:43,976 Это юмор палачей. 143 00:08:44,065 --> 00:08:46,525 Ты весь его услышишь в первые 15 минут, 144 00:08:46,609 --> 00:08:49,199 а дальше уже начнется трагедия. 145 00:08:52,698 --> 00:08:54,658 Всегда хотел работать в индустрии развлечений. 146 00:08:54,742 --> 00:08:57,542 В аду я изучал принципы коммуникации. 147 00:09:03,626 --> 00:09:05,286 Это тиски для пальцев. 148 00:09:05,962 --> 00:09:07,002 Это дыба. 149 00:09:07,755 --> 00:09:12,005 Это «железная дева», а это - сборник анекдотов про гольф. 150 00:09:13,719 --> 00:09:15,559 «Жена говорила, что я слишком увлечен гольфом, 151 00:09:15,638 --> 00:09:18,138 и я решил что-то поменять. Нашел новую жену». 152 00:09:19,976 --> 00:09:21,096 «Увидев мою игру, 153 00:09:21,185 --> 00:09:24,305 подносчик клюшек дал мне отличный совет. Заняться теннисом». 154 00:09:24,397 --> 00:09:26,477 Нет! Умоляю! 155 00:09:26,566 --> 00:09:29,276 Так как ты новичок, даю тебе простое задание. 156 00:09:29,360 --> 00:09:31,990 Чуток попытай его и закажи ему последнюю трапезу. 157 00:09:33,614 --> 00:09:35,744 Выглядит... Фу. 158 00:09:35,825 --> 00:09:40,445 Я проголодалась. А ты? Давай начнем с трапезы. 159 00:09:40,538 --> 00:09:42,828 - Я бы поел. - Отлично. Заказывай. 160 00:09:42,915 --> 00:09:44,785 Это же твоя последняя трапеза. 161 00:09:45,876 --> 00:09:46,706 Рагу. 162 00:09:47,670 --> 00:09:49,550 Нет, я вчера его ела. 163 00:09:49,630 --> 00:09:53,380 - Тогда курицу. - Жареную или запеченную? 164 00:09:53,467 --> 00:09:55,507 Я думал о запеченной. 165 00:09:57,888 --> 00:10:00,098 - Может, жареную? - Я... 166 00:10:01,392 --> 00:10:05,402 - Ну а ты чего хочешь? - Всё равно. Это же твоя трапеза. 167 00:10:05,479 --> 00:10:09,819 Ладно, бифштекс. Хочу свой последний бифштекс. 168 00:10:09,900 --> 00:10:11,320 Что ж, можно и бифштекс. 169 00:10:12,194 --> 00:10:15,494 Хотя это тяжеловатое блюдо. 170 00:10:16,157 --> 00:10:18,157 Давай закажем рагу, хорошо? 171 00:10:22,496 --> 00:10:24,326 - Ты прирожденный палач. - Да? 172 00:10:24,415 --> 00:10:27,165 - Да. - Не оставляйте меня с ней! 173 00:10:27,251 --> 00:10:28,671 Видимо, я молодец. 174 00:10:41,140 --> 00:10:44,270 Я поймал ведьму, которая похищала людей в лесу. 175 00:10:44,352 --> 00:10:46,732 На ней тот «висяк» с Гензелем и Гретель. 176 00:10:46,812 --> 00:10:49,442 Молодцы, что привезли ее живой и невредимой. 177 00:10:49,523 --> 00:10:51,903 Вечерком отрубим ей голову. 178 00:10:59,116 --> 00:11:03,536 Веселой всем работы. Альфред, не соси кирку. 179 00:11:03,621 --> 00:11:05,581 Я в шахте нервничаю. 180 00:11:08,376 --> 00:11:10,246 Остались только мы с малышами. 181 00:11:10,336 --> 00:11:14,376 Может, чуток присыпки, а потом вздремнуть? 182 00:11:14,965 --> 00:11:17,045 Для тебя есть кое-что особенное. 183 00:11:17,134 --> 00:11:20,644 Правда? Как мило... Что за?.. 184 00:11:21,347 --> 00:11:25,557 Давайте не перебарщивать. Это же деревяшка! 185 00:11:25,643 --> 00:11:27,733 Деточка не хочет игруньку? 186 00:11:27,812 --> 00:11:31,272 Тяк, дамоська... В смысле: так, дамочка... 187 00:11:31,357 --> 00:11:33,777 Перебарщивать можно только мне. 188 00:11:34,402 --> 00:11:37,532 Ути-пути, капризуля. Идем баиньки. 189 00:11:40,032 --> 00:11:43,202 Какой позор для взрослого эльфа. 190 00:11:43,285 --> 00:11:45,405 Я должна узнать, 191 00:11:45,496 --> 00:11:48,536 эта тема с летающей метлой - правда или россказни? 192 00:11:48,624 --> 00:11:51,504 Типа того, как все ждут, что я буду петь с птичками. 193 00:11:53,879 --> 00:11:57,009 Похоже, ты просто психованная старая ведьма. 194 00:11:57,091 --> 00:11:59,591 Но, может, ты не хотела такой стать? 195 00:11:59,677 --> 00:12:01,427 Наверняка шансов на карьеру 196 00:12:01,512 --> 00:12:04,432 у старушек, любящих гоготать, немного. 197 00:12:06,934 --> 00:12:09,064 Ты спятила или под заклятьем? 198 00:12:10,938 --> 00:12:11,978 Видно, и то и то. 199 00:12:15,151 --> 00:12:16,241 Ох, спина! 200 00:12:16,861 --> 00:12:19,241 Пара дней на дыбе всё исправят. 201 00:12:20,698 --> 00:12:23,408 Другое дело. О да! 202 00:12:24,702 --> 00:12:27,502 Сегодня я головы рубить не буду. 203 00:12:27,580 --> 00:12:29,290 Похоже, тебе дали отсрочку. 204 00:12:29,373 --> 00:12:34,003 Нет, это тебе дали повышение. Сегодня ты - палач. 205 00:12:36,714 --> 00:12:39,594 Малыш, из манежика не убежать. 206 00:12:42,928 --> 00:12:44,848 Вернись, младенчик Эльфо! 207 00:12:44,930 --> 00:12:47,810 Я не младенец! Я уже хожу! 208 00:12:51,395 --> 00:12:53,265 Младенчик Эльфо! 209 00:12:53,355 --> 00:12:56,395 Покупайте плащи-кровневики! 210 00:12:56,484 --> 00:12:59,574 В зоне брызг никак не обойтись без плаща-кровневика! 211 00:12:59,653 --> 00:13:03,573 Всё так быстро случилось. Я переживаю. Что мне делать? 212 00:13:03,657 --> 00:13:06,787 Во-первых, нужно было надеть капюшон заранее. 213 00:13:06,869 --> 00:13:08,249 Теперь все тебя узнают. 214 00:13:08,871 --> 00:13:11,211 Типичная ошибка новичка. 215 00:13:13,292 --> 00:13:16,252 Не знаю, справлюсь ли. Я никого еще не убивала. 216 00:13:17,087 --> 00:13:21,677 Только если они хотели меня убить. Или надоедали. Или хотели жениться. 217 00:13:21,759 --> 00:13:24,549 Бин, ты прирожденный палач. Я видел твои пытки. 218 00:13:24,637 --> 00:13:28,017 Думай об этом как о пытке с брызгами крови в конце. 219 00:13:28,098 --> 00:13:30,978 Иди туда и покажи нам чернуху. 220 00:13:31,644 --> 00:13:35,734 Я буду рядом. Если занервничаешь, загляни в мой глаз. 221 00:13:40,861 --> 00:13:44,411 Моя малышка. Такая взрослая, уже рубит головы. 222 00:13:44,490 --> 00:13:47,200 Всего-то надо было с любовью выгнать ее из дома. 223 00:13:55,167 --> 00:13:59,667 Только не в лес! Люди оттуда не возвращаются! 224 00:13:59,755 --> 00:14:02,875 Запомни: бежать нужно между деревьев! 225 00:14:03,759 --> 00:14:05,339 Я прилягу. 226 00:14:10,849 --> 00:14:13,769 На этом заканчиваются выступления на разогреве. 227 00:14:13,852 --> 00:14:16,942 Аплодисменты Гарри Руки-Распустяке. 228 00:14:22,236 --> 00:14:24,196 А теперь гвоздь программы! 229 00:14:24,280 --> 00:14:26,700 Поприветствуем молитвой 230 00:14:26,782 --> 00:14:31,832 ведьму - похитительницу людей! 231 00:14:38,127 --> 00:14:39,997 Всем привет. 232 00:14:40,087 --> 00:14:42,127 - Руби голову! - Убей ее! 233 00:14:42,214 --> 00:14:43,174 Почему задержка? 234 00:14:43,257 --> 00:14:47,547 Это торжественное мероприятие, так что заткнитесь все. 235 00:14:47,636 --> 00:14:48,966 Сними рубаху! 236 00:14:49,054 --> 00:14:52,144 Проявите сострадание и уважение. 237 00:14:52,224 --> 00:14:56,604 Бедная женщина волнуется. Она дрожит и потеет. 238 00:14:57,229 --> 00:15:00,979 Ее же впервые казнят. Не нагнетайте. 239 00:15:01,066 --> 00:15:03,356 Она о себе говорит. 240 00:15:03,944 --> 00:15:07,534 Прости, но мне придется отрубить тебе голову. 241 00:15:07,615 --> 00:15:08,985 Скажешь последнее слово? 242 00:15:09,074 --> 00:15:11,874 Можешь извиниться. Вдруг король тебя помилует? 243 00:15:11,952 --> 00:15:14,542 Не трудись, я всё равно ничего не слышу. 244 00:15:14,622 --> 00:15:16,502 Ну же, это твой шанс. 245 00:15:16,582 --> 00:15:19,082 Скажи хоть что-то, чтобы мы тебя запомнили. 246 00:15:19,168 --> 00:15:20,248 Только не надо... 247 00:15:22,212 --> 00:15:25,802 Да что с тобой? Ты будто напрашиваешься. 248 00:15:25,883 --> 00:15:27,553 Ну же, помоги мне. 249 00:15:31,305 --> 00:15:33,965 Будь начеку, сын. Вдруг она отлетит к нам. 250 00:15:41,690 --> 00:15:46,280 Ты сможешь, Бин. Примени силу. Центробежную. 251 00:15:46,362 --> 00:15:49,622 Эй, палачик! Размахнись! 252 00:15:49,698 --> 00:15:53,368 Это моя дочурка. Казнит ведьму. 253 00:16:08,634 --> 00:16:11,264 Папа, почему так медленно? 254 00:16:11,345 --> 00:16:14,305 Не знаю, я смотрю ту же казнь, что и ты. 255 00:16:19,770 --> 00:16:20,770 Я не могу. 256 00:16:22,731 --> 00:16:25,481 Какая дурацкая экскурсия. 257 00:16:25,567 --> 00:16:29,357 Я был неправ, Бин. Помнишь, я говорил, что ты неумеха и тряпка? 258 00:16:29,446 --> 00:16:32,526 Я кое-что забыл. Ты еще и неудачница. 259 00:16:32,616 --> 00:16:34,076 Дорогу неудачнице! 260 00:16:34,159 --> 00:16:36,699 Вон она идет! 261 00:16:36,787 --> 00:16:40,247 Неумеха, тряпка и неудачница. Три в одном! 262 00:16:41,291 --> 00:16:42,541 Вот и она. 263 00:16:42,626 --> 00:16:46,006 Стоит поручить этой девчонке ответственное задание - 264 00:16:46,088 --> 00:16:48,258 и кто-нибудь непременно выживет! 265 00:16:54,096 --> 00:16:57,926 Что ж, это конец. Мне нет места в Дримландии. 266 00:16:58,017 --> 00:16:59,387 Я упала на самое дно. 267 00:16:59,476 --> 00:17:00,806 ВОДА СО ВКУСОМ МЕНЯ 15¢ СТАКАН 268 00:17:00,894 --> 00:17:03,194 Уйди! Всю клиентуру распугаешь. 269 00:17:03,272 --> 00:17:07,152 Может, сумасшедшая жизнь в большом городе - это не для меня. 270 00:17:07,234 --> 00:17:12,534 Да, она не для всех. Вода со вкусом меня за 15 центов! 271 00:17:12,614 --> 00:17:16,294 Попробуйте мои коленки за 15 центов! 272 00:17:20,914 --> 00:17:25,964 Я отстой. Я гожусь только на то, чтобы сесть на камень и заплакать. 273 00:17:28,047 --> 00:17:31,547 Я не камень, и я слыхал плач получше. 274 00:17:36,013 --> 00:17:39,313 Похороните меня рядом с этими эльфиными следами. 275 00:17:39,391 --> 00:17:41,481 - Куда он пошел, по-твоему? - Кто? 276 00:17:41,560 --> 00:17:44,940 Добавь «дедукция» в список того, в чем ты не сильна. 277 00:17:45,022 --> 00:17:46,862 В городе только один эльф. 278 00:17:46,940 --> 00:17:50,570 Эльфо! Его следы ведут прямо к тому дереву. 279 00:17:52,196 --> 00:17:56,196 Похоже, он свернул в последний момент, потом врезался в это дерево. 280 00:17:56,283 --> 00:18:00,703 Заплакал, пнул этот камень, попрыгал от боли, 281 00:18:00,788 --> 00:18:03,078 потом в гневе рванул по тропинке, 282 00:18:03,165 --> 00:18:06,035 где умалишенная белка отняла у него ботинок. 283 00:18:25,896 --> 00:18:28,266 Привет, я Эльфо. А ты? 284 00:18:28,357 --> 00:18:30,687 Я в восторге от утипусечных штаников. 285 00:18:30,776 --> 00:18:35,156 Если ты о подгузнике, то это мои рыцарские доспехи. 286 00:18:35,239 --> 00:18:37,699 Мне лучше вернуться к битве. 287 00:18:54,424 --> 00:18:56,684 Похоже, к нам гость-окнолиз. 288 00:18:56,760 --> 00:19:01,850 Заходи, конфеты внутри вкуснее. Меньше птичьего помета. 289 00:19:01,932 --> 00:19:04,602 - Это Гензель. - Унд это Гретель. 290 00:19:04,685 --> 00:19:06,435 Вы Гретель и Гензель? 291 00:19:06,520 --> 00:19:08,560 Найн, Гензель унд Гретель! 292 00:19:08,647 --> 00:19:10,857 Входи же. Шнелле! 293 00:19:18,407 --> 00:19:19,697 Вкусное какао. 294 00:19:19,783 --> 00:19:22,333 Сливочная текстура, нужная густота. 295 00:19:22,411 --> 00:19:25,961 А в нем какие-то фирки? Похоже на фирки зе. 296 00:19:26,039 --> 00:19:28,709 У тебя отменный вкус. 297 00:19:31,587 --> 00:19:35,337 Смотри не выдай нас. От немецкого смеха люди нервничают. 298 00:19:35,424 --> 00:19:37,764 А можно пошутить, что мы его съедим? 299 00:19:37,843 --> 00:19:40,053 Без разницы. Простофиля нихт ферштейн. 300 00:19:40,137 --> 00:19:41,467 Давай его откормим! 301 00:19:41,555 --> 00:19:44,465 Он на нас смотрит, так что я перестану шептать. 302 00:19:45,017 --> 00:19:48,147 Ты, говоришь, из конфетной страны? 303 00:19:48,228 --> 00:19:53,438 Наверняка любишь мятные леденцы унд шоколат унд мармелат. 304 00:19:53,525 --> 00:19:56,855 Унд натюрлих в них нет сонного порошка. 305 00:19:58,113 --> 00:20:02,413 Если бы я жил здесь, я бы съел весь этот дом. 306 00:20:03,118 --> 00:20:04,788 Как вам удается сдержаться? 307 00:20:05,454 --> 00:20:07,214 Мы предпочитаем мяско. 308 00:20:12,336 --> 00:20:16,916 Я так устал есть конфеты. Прилягу-ка на этот противень. 309 00:20:17,007 --> 00:20:21,087 Еще бы и маслом сам намазался. О, мажется! 310 00:20:21,178 --> 00:20:23,598 Не понимаю. Он хочет умереть? 311 00:20:23,680 --> 00:20:25,270 Нет, не хочу прилипнуть. 312 00:20:31,813 --> 00:20:33,443 Эй, выпустите меня! 313 00:20:34,566 --> 00:20:36,646 Я покажу, где мой горшочек золота! 314 00:20:36,735 --> 00:20:39,315 Может, он правда лепрекон. Он танцует джигу. 315 00:20:39,404 --> 00:20:40,784 Нет, он просто жарится. 316 00:20:47,162 --> 00:20:48,912 Судя по высоте следов языка, 317 00:20:48,997 --> 00:20:51,287 этот дом недавно лизал эльф. 318 00:20:52,000 --> 00:20:54,750 Сначала тот малыш, теперь еще двое? 319 00:20:54,836 --> 00:20:56,666 К вам кто-то сегодня заходил? 320 00:20:56,755 --> 00:20:59,925 Нет-нет. Входите. Запекайтесь. 321 00:21:00,008 --> 00:21:01,678 В смысле, располагайтесь. 322 00:21:04,554 --> 00:21:06,274 Мы как раз садимся ужинать. 323 00:21:06,807 --> 00:21:10,517 Вам нравится ветчина? Это как ветчина, но это не она. 324 00:21:10,602 --> 00:21:13,942 Как мило. Это вроде обезьянки, зажаренной с луком. 325 00:21:14,022 --> 00:21:17,232 Йа. Но это не она. Ешьте. 326 00:21:21,822 --> 00:21:24,032 Очень даже ничего. 327 00:21:24,783 --> 00:21:27,203 Что бы это ни было, очень вкусно. 328 00:21:29,913 --> 00:21:31,753 МОЗГИ - УХО - БОК РЕБРО - ФИЛЕ - РУЛЬКА 329 00:21:37,713 --> 00:21:38,803 Господи! 330 00:21:40,590 --> 00:21:42,970 Вы подали на ужин Эльфо? 331 00:21:43,051 --> 00:21:44,471 А я-то его еще не любил. 332 00:21:45,971 --> 00:21:50,431 Глупости. Эльф - это десерт. Он еще не готов. 333 00:21:52,227 --> 00:21:55,057 Помогите! У меня аллергия на яблоки! 334 00:21:55,147 --> 00:21:58,147 - Эльфо! Я тебя вытащу... - Бин! Ахтунг! 335 00:21:58,692 --> 00:22:00,612 «Запекайтесь». Теперь дошло. 336 00:22:01,862 --> 00:22:04,412 Нельзя доверять принцессе работу демона. 337 00:22:08,910 --> 00:22:12,960 В чем они тебя замариновали? Пахнет обалденно! 338 00:22:23,091 --> 00:22:24,591 Я тебя спасу, сестрица! 339 00:22:32,684 --> 00:22:34,484 Хватит облизываться. 340 00:22:35,062 --> 00:22:37,062 Взрывной леденец! Сейчас он... 341 00:22:54,456 --> 00:22:55,746 Ириски? 342 00:23:26,822 --> 00:23:28,492 Это как ветчина, 343 00:23:29,157 --> 00:23:30,947 но это не она. 344 00:23:34,079 --> 00:23:35,659 Что ж, ребята. 345 00:23:36,248 --> 00:23:40,628 Сначала прекратим жуткий смех, а потом уж поговорим. 346 00:23:41,253 --> 00:23:42,843 Вы должны сдаться. 347 00:23:42,921 --> 00:23:45,221 Все поймут, почему вы сошли с ума. 348 00:23:45,298 --> 00:23:47,428 Ведь ведьма держала вас в плену. 349 00:23:47,509 --> 00:23:49,929 Мы сошли с ума еще до встречи с ней. 350 00:23:50,011 --> 00:23:51,811 Мы съели наших родителей. 351 00:23:51,888 --> 00:23:53,718 А потом ведьма вас похитила? 352 00:23:53,807 --> 00:23:57,517 Найн, она нас усыновила унд давала конфеты, но мало. 353 00:23:57,602 --> 00:24:00,362 Мы привязали ее к раковине и стали есть людей. 354 00:24:00,438 --> 00:24:01,898 Бин! Оглянись! 355 00:24:03,024 --> 00:24:06,534 - Убей его, Бин! Не трусь! - Вряд ли я смогу. 356 00:24:08,196 --> 00:24:13,406 Нет, Гретель! Мы же хотели вместе стареть, сожрать семью. 357 00:24:23,420 --> 00:24:28,300 Ой! Ай! Слова! Заклятье спало. 358 00:24:29,926 --> 00:24:31,336 О, мой настоящий смех! 359 00:24:31,970 --> 00:24:34,720 Бин, посмотри на меня. Нет, посмотри на трупы. 360 00:24:34,806 --> 00:24:39,516 Ты наконец-то убила. Намеренно. Я тобой горжусь. 361 00:24:39,603 --> 00:24:41,153 Это была самооборона. 362 00:24:41,229 --> 00:24:45,319 Не скромничай. Ты честно убила этих психов. 363 00:24:45,400 --> 00:24:49,200 А меня запекали заживо. Мы все внесли свой вклад. 364 00:24:57,787 --> 00:24:59,957 Как бы ни было приятно убивать, 365 00:25:00,040 --> 00:25:04,000 нет ничего лучше, чем спасти жизнь невиновного. 366 00:25:09,925 --> 00:25:14,295 Ты спасла мне жизнь и сняла это ужасное заклятье. 367 00:25:14,387 --> 00:25:16,387 Какое это было мучение! 368 00:25:16,473 --> 00:25:20,813 Но я утешусь мыслью о том, что скоро вернусь в мой пряничный домик 369 00:25:20,894 --> 00:25:26,984 и проведу остаток жизни, заботясь о сестре, живущей на чердаке. 370 00:25:29,569 --> 00:25:32,659 А можно заняться чем-нибудь еще. 371 00:25:33,615 --> 00:25:36,195 Путешествовать очень интересно. 372 00:25:36,284 --> 00:25:38,794 Что ж, пока. Во всем виноват Эльфо! 373 00:25:39,412 --> 00:25:42,752 А теперь гвоздь программы! 374 00:25:42,832 --> 00:25:46,132 Принцесса Тиабини, выйди вперед. 375 00:25:46,211 --> 00:25:50,591 За проявленную отвагу, прозорливость и мудрость 376 00:25:50,674 --> 00:25:55,354 я награждаю себя медалью за родительские заслуги, 377 00:25:55,428 --> 00:25:58,638 благодаря которым дегенератка с торчащими зубами 378 00:25:59,224 --> 00:26:03,024 стала жестоким палачом с чудесной улыбкой. 379 00:26:03,103 --> 00:26:05,733 - Я тобой горжусь, Бини. - Правда? 380 00:26:05,814 --> 00:26:07,404 Но тебе же мое мнение неважно. 381 00:26:07,482 --> 00:26:10,782 Да, типа того. Спасибо, пап. 382 00:26:10,860 --> 00:26:12,240 Упомянешь мои зубы снова - 383 00:26:12,320 --> 00:26:14,910 я тебе ими спинной мозг выгрызу. 384 00:26:14,990 --> 00:26:16,700 Вот это моя дочурка.