1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:21,021 --> 00:00:24,151
NOSSA SENHORA DA CASTIDADE ILIMITADA
PURITANAS AO VIVO
3
00:00:37,787 --> 00:00:40,577
Bem-vinda ao novo lar, princesa.
4
00:00:40,665 --> 00:00:42,915
Está atrasada. Vista isto.
5
00:00:44,127 --> 00:00:46,547
O tormento matinal começa às 5h.
6
00:00:47,464 --> 00:00:49,304
E achei que o Inferno era ruim.
7
00:00:53,970 --> 00:00:56,470
NOSSA SENHORA DA CASTIDADE ILIMITADA
8
00:00:58,767 --> 00:01:00,977
Estou atrasada para as orações matinais!
9
00:01:01,061 --> 00:01:02,691
Depressa. Esconda-se!
10
00:01:02,771 --> 00:01:04,981
Relaxa, nunca saberão que estou aqui.
11
00:01:12,697 --> 00:01:14,367
GABATÓRIO - CONFESSIONÁRIO
12
00:01:18,787 --> 00:01:22,167
Irmã Tiabeanie, está atrasada outra vez!
13
00:01:22,248 --> 00:01:23,788
Desculpe, madre superiora.
14
00:01:23,875 --> 00:01:27,665
Não dormi direito porque minha cama
é uma laje de granito.
15
00:01:27,754 --> 00:01:30,804
De granito?
Por que ela ficou com a laje legal?
16
00:01:30,882 --> 00:01:33,012
As princesas sempre têm as melhores lajes.
17
00:01:33,093 --> 00:01:35,643
Gente, eu não pedi isto. Tenham dó.
18
00:01:35,720 --> 00:01:38,640
Você dá uma festinha
e os vikings conquistam o reino.
19
00:01:38,723 --> 00:01:39,933
Quem nunca fez isso?
20
00:01:40,809 --> 00:01:42,889
Pense no que vai falar.
21
00:01:43,853 --> 00:01:47,443
Irmãs, não se distraiam com essa pagã.
22
00:01:47,524 --> 00:01:48,654
É hora da refeição.
23
00:01:48,733 --> 00:01:53,243
A sopa do dia é água de salsicha
e, por isso, vamos nos regojizar.
24
00:01:53,321 --> 00:02:00,041
Eu sou má, você é má
E nós somos más juntas
25
00:02:00,120 --> 00:02:02,790
A humanidade é desgraçada
26
00:02:02,872 --> 00:02:04,332
...desgraçada
27
00:02:04,415 --> 00:02:07,245
-Mas Deus é um pouco melhor
-Deus é um pouco melhor
28
00:02:07,335 --> 00:02:09,375
Vou passar o dia cantarolando isso.
29
00:02:21,432 --> 00:02:23,312
Puxa vida...
30
00:02:23,393 --> 00:02:26,693
Quem está irritando Deus
com esse sorver profano?
31
00:02:26,771 --> 00:02:28,941
Ótimo! Com mais força!
32
00:02:32,110 --> 00:02:34,030
O que foi? Está gostoso.
33
00:02:37,031 --> 00:02:39,331
Desculpe, eu me perdi.
34
00:02:39,409 --> 00:02:42,249
-Pelo que estamos rezando?
-Pelo amor...
35
00:02:42,328 --> 00:02:48,538
Rezamos, irmã Tiabeanie,
para convencer Deus a ajudar os pobres.
36
00:02:48,626 --> 00:02:49,626
Se querem ajudá-los,
37
00:02:49,711 --> 00:02:52,921
por que não derretem esse Deus
e o distribuem como moedas?
38
00:02:53,006 --> 00:02:55,086
Chega de intermediários, galera.
39
00:02:55,758 --> 00:03:00,388
Blasfêmia! Como ousa ser lógica
na casa de Deus?
40
00:03:00,471 --> 00:03:01,761
Volte à sua laje!
41
00:03:01,848 --> 00:03:04,098
Está bem, desculpe.
42
00:03:04,184 --> 00:03:06,064
Não sei que bicho deu nela.
43
00:03:08,271 --> 00:03:11,191
CAPÍTULO 5
VAI, PRINCESA! MATA! MATA!
44
00:03:17,614 --> 00:03:19,454
TRANSPAGÃO
45
00:03:20,241 --> 00:03:22,661
Eu teria saído embora por conta própria!
46
00:03:27,498 --> 00:03:28,708
Olá, Bean.
47
00:03:28,791 --> 00:03:34,091
Pedi pro Bruxério um efeito especial:
soltar fumaça pelas orelhas ao gritar.
48
00:03:34,797 --> 00:03:38,377
Colocando o chumbinho, o vinagre.
49
00:03:38,468 --> 00:03:40,638
Pensando no que direi e...
50
00:03:40,720 --> 00:03:43,930
Xi, isso queima! A culpa é toda sua!
51
00:03:44,015 --> 00:03:46,135
Papai, por favor, aprendi a lição.
52
00:03:46,226 --> 00:03:49,726
Nunca mais darei uma festança
quando você sair.
53
00:03:50,355 --> 00:03:51,185
Sério?
54
00:03:51,981 --> 00:03:54,321
E prometo nunca mais beber.
55
00:03:54,400 --> 00:03:55,740
Já está bebendo.
56
00:03:56,527 --> 00:03:58,857
-De onde isso veio?
-De nada.
57
00:03:59,572 --> 00:04:01,822
Desculpe. Cansei de ameaçar você.
58
00:04:01,908 --> 00:04:05,078
Pisou na bola como princesa.
Pisou na bola como freira.
59
00:04:05,161 --> 00:04:07,291
Garotas só servem pra isso.
60
00:04:07,372 --> 00:04:10,962
Você também pisou na bola.
E aquele seu imposto sobre gritos?
61
00:04:11,042 --> 00:04:12,882
Saiu pela culatra!
62
00:04:13,419 --> 00:04:15,089
IMPOSTO
63
00:04:16,422 --> 00:04:20,722
-Não estamos falando dos meus impulsos.
-Ou do seu descontrole, gorducho.
64
00:04:20,802 --> 00:04:21,892
Já chega!
65
00:04:22,720 --> 00:04:25,640
É uma vagabunda mimada e irresponsável!
66
00:04:25,723 --> 00:04:29,103
Tanto faz. Vou fazer massagem
com esmeralda quente.
67
00:04:30,103 --> 00:04:35,113
Vai nada, espertinha.
Está expulsa do castelo.
68
00:04:35,191 --> 00:04:37,991
É uma imprestável que não presta pra nada.
69
00:04:38,069 --> 00:04:40,529
Só poderá voltar quando reconhecer
70
00:04:40,613 --> 00:04:43,243
todo o dinheiro que gastei
gritando com você.
71
00:04:43,324 --> 00:04:48,124
Beleza. Eu me viro sozinha.
Não preciso de você nem de ninguém.
72
00:04:48,204 --> 00:04:49,544
Vamos, pessoal.
73
00:04:51,874 --> 00:04:53,544
Só agora funciona?
74
00:04:55,878 --> 00:04:58,338
Não acredito que o papai nos expulsou.
75
00:04:58,423 --> 00:05:01,883
Não acredito que te chamou
de dentuça imprestável e degenerada.
76
00:05:01,968 --> 00:05:04,388
-Ele não disse isso.
-Mas não é mentira.
77
00:05:04,470 --> 00:05:07,680
Dane-se o que ele pensa.
Não preciso da aprovação do meu pai.
78
00:05:07,765 --> 00:05:09,975
Falou feito uma sem-teto adolescente.
79
00:05:10,059 --> 00:05:11,189
ANEXO DO PEQUENO ÓRFÃO
80
00:05:11,269 --> 00:05:13,059
Eu também era princesa.
81
00:05:13,146 --> 00:05:14,856
E o Zog entende de alguma coisa?
82
00:05:14,939 --> 00:05:18,529
Devo ser boa em muitas coisas
que ainda não tentei.
83
00:05:18,609 --> 00:05:22,109
Querem saber? Até que não é ruim.
Não. É bom.
84
00:05:22,196 --> 00:05:25,276
É uma oportunidade de começar do zero.
85
00:05:26,200 --> 00:05:30,200
Mandei vazarem da minha rua, meretrizes.
Vossa Alteza.
86
00:05:31,456 --> 00:05:34,126
Benta? Por que está jogando lixo
pela janela.
87
00:05:34,208 --> 00:05:36,788
Não é janela. É o buraco do lixo.
88
00:05:36,878 --> 00:05:38,838
Somos pobres demais para janelas.
89
00:05:38,921 --> 00:05:41,801
Só ganhamos porta
quando o cavalo comeu a parede.
90
00:05:41,883 --> 00:05:45,553
Mas não fez bem a ele. Suba aqui.
91
00:05:51,351 --> 00:05:54,021
Crianças, esta é a princesa Tiabeanie.
92
00:05:54,103 --> 00:05:57,403
Ela ficará conosco
até ver a sorte que tem.
93
00:05:57,482 --> 00:05:58,942
-Olá.
-Olá.
94
00:05:59,025 --> 00:06:01,105
Não posso impor isso, Benta.
95
00:06:01,194 --> 00:06:04,164
Não quero tirar comida preciosa
da boca dos seus filhos.
96
00:06:04,238 --> 00:06:06,778
Besteira. Nunca recusamos almas famintas.
97
00:06:06,866 --> 00:06:10,196
Tem cozido aqui,
sempre dá pra botar outro gato.
98
00:06:14,123 --> 00:06:15,503
O que está fazendo?
99
00:06:15,583 --> 00:06:17,753
Leite de porca para os nanicos.
100
00:06:22,173 --> 00:06:23,973
Podemos ficar mesmo, Bentinha?
101
00:06:24,050 --> 00:06:28,140
Não esquenta. Tem espaço desde
que a Allison foi para um lugar melhor.
102
00:06:28,554 --> 00:06:30,104
Foi pra Cidade Cintilante.
103
00:06:30,890 --> 00:06:33,020
Onde cães vadios a estraçalharam.
104
00:06:33,643 --> 00:06:34,643
Eram filhotes.
105
00:06:35,728 --> 00:06:36,558
Foi uma pena.
106
00:06:36,646 --> 00:06:39,396
Ela tinha nove anos,
só faltava um para se aposentar.
107
00:06:39,482 --> 00:06:41,862
-Ela trabalhava?
-Todos têm empregos.
108
00:06:41,943 --> 00:06:44,903
Sou parteira. Com licença.
109
00:06:48,908 --> 00:06:50,908
Se sabe chorar, pode trabalhar.
110
00:06:53,454 --> 00:06:57,754
Ai, meu Deus, trabalho.
É o que as pessoas fazem o dia todo!
111
00:06:57,834 --> 00:07:01,884
Muito bem.
Vou arrumar meu primeiro emprego.
112
00:07:01,963 --> 00:07:03,633
Qual é o salário mínimo por aqui?
113
00:07:03,714 --> 00:07:05,054
Duas chibatadas por hora.
114
00:07:05,133 --> 00:07:07,473
Tenho de começar em algum lugar.
Elfo, você vem? Não, estou ocupado agora.
115
00:07:09,971 --> 00:07:11,851
Mais talquinho no bumbum.
116
00:07:13,057 --> 00:07:16,807
Lembre-se: é mais fácil do que parece.
117
00:07:16,894 --> 00:07:20,064
Muito bem, escutem.
Vou testar o chamado de ovelhas.
118
00:07:22,525 --> 00:07:23,855
Não, esperem, voltem!
119
00:07:28,573 --> 00:07:30,913
Pelo menos as manteve juntas.
120
00:07:30,992 --> 00:07:33,742
Quando viro a cabeça, algo ruim acontece.
121
00:07:37,290 --> 00:07:38,670
Que barulho foi esse?
122
00:07:40,168 --> 00:07:43,548
-Sou uma boa açougueira.
-É uma loja de animais.
123
00:07:47,884 --> 00:07:51,474
Não está funcionando.
Acho que sou mesmo "imprezável".
124
00:07:51,554 --> 00:07:52,644
Imprestável.
125
00:07:53,473 --> 00:07:54,433
Nem isso acerto.
126
00:07:58,728 --> 00:08:01,558
Bean, não fique triste.
Às vezes, ser adulto
127
00:08:01,647 --> 00:08:04,027
é aceitar que tudo tem seu tempo.
128
00:08:05,318 --> 00:08:06,988
Não me beijem agora.
129
00:08:07,069 --> 00:08:08,239
Não se preocupe.
130
00:08:08,321 --> 00:08:10,071
Nunca serei boa num emprego.
131
00:08:10,156 --> 00:08:14,076
Vou rastejar até meu pai porque sou
uma otária que não para em emprego.
132
00:08:14,160 --> 00:08:17,160
Se vai rastejar, posso ir de cavalinho?
133
00:08:17,246 --> 00:08:18,076
Está bem.
134
00:08:19,957 --> 00:08:21,077
Segura peão, Bean!
135
00:08:21,167 --> 00:08:25,667
Espere aí. Meu aprendiz sumiu
sob circunstâncias misteriosas,
136
00:08:25,755 --> 00:08:28,415
mas em vez de procurá-lo,
posso te contratar.
137
00:08:28,508 --> 00:08:29,678
Vai poupar tempo.
138
00:08:29,759 --> 00:08:32,469
Não sei, não, Stan. Não presto pra nada.
139
00:08:32,553 --> 00:08:35,103
Gosta de papos breves
com gente interessante?
140
00:08:35,181 --> 00:08:36,021
Acho que sim.
141
00:08:36,098 --> 00:08:38,478
Ótimo. Importa-se de usar uniforme?
142
00:08:39,227 --> 00:08:41,597
Vamos, ou cabeças vão rolar.
143
00:08:42,396 --> 00:08:43,976
É piada de carrasco.
144
00:08:44,065 --> 00:08:46,525
Conhecerá todas nos primeiros 15 minutos,
145
00:08:46,609 --> 00:08:49,199
depois é só tragédia humana.
146
00:08:52,615 --> 00:08:55,025
Sempre quis trabalhar com entretenimento.
147
00:08:55,117 --> 00:08:57,537
Lá no Inferno, eu estudava comunicação.
148
00:09:03,626 --> 00:09:05,286
Este é o anjinho.
149
00:09:05,962 --> 00:09:07,092
Este é o cavalete.
150
00:09:07,755 --> 00:09:12,005
Aquela é a dama de ferro,
e este é o livro de piadas de golfe.
151
00:09:13,719 --> 00:09:18,219
"Minha esposa diz que jogo golfe demais,
então decidi mudar. Arrumei outra mulher."
152
00:09:19,850 --> 00:09:21,390
"Após ver minha pontuação,
153
00:09:21,477 --> 00:09:24,307
o carregador deu um ótimo conselho:
jogar tênis."
154
00:09:24,397 --> 00:09:26,477
Não! Eu imploro!
155
00:09:26,566 --> 00:09:29,276
Como é seu primeiro dia,
não vamos complicar.
156
00:09:29,360 --> 00:09:32,150
Torture esse cara.
Depois, dê a última refeição.
157
00:09:33,614 --> 00:09:35,744
Isso parece... Vixe.
158
00:09:35,825 --> 00:09:40,445
Estou com fome. E você?
Vamos começar pela refeição.
159
00:09:40,538 --> 00:09:42,788
-Aceitaria comer.
-Ótimo. O que será?
160
00:09:42,873 --> 00:09:44,883
É a última refeição. Você escolhe.
161
00:09:45,876 --> 00:09:46,706
Cozido.
162
00:09:47,670 --> 00:09:49,550
Não, comi cozido ontem.
163
00:09:49,630 --> 00:09:53,380
-Certo, frango.
-Frito ou assado?
164
00:09:53,467 --> 00:09:55,507
Pensei em assado.
165
00:09:57,888 --> 00:10:00,098
-Está bem, frito?
-Eu...
166
00:10:01,392 --> 00:10:05,402
-O que deseja?
-Não interessa. É sua última refeição.
167
00:10:05,479 --> 00:10:09,819
Beleza. Quero um bife
como última refeição, pode ser?
168
00:10:09,900 --> 00:10:11,320
Está bem. Eu como bife.
169
00:10:12,194 --> 00:10:15,494
Sinto muito. É tão pesado.
170
00:10:16,157 --> 00:10:18,157
Olha só. Que tal cozido?
171
00:10:22,496 --> 00:10:24,326
-Você nasceu com o dom.
-Sério?
172
00:10:24,415 --> 00:10:27,165
-Sim.
-Não me deixe sozinho com ela!
173
00:10:27,251 --> 00:10:28,671
Acho que levo jeito.
174
00:10:41,140 --> 00:10:44,270
Capturei a bruxa que sequestrava
as pessoas no mato,
175
00:10:44,352 --> 00:10:46,732
desde o caso não resolvido
de João e Maria.
176
00:10:46,812 --> 00:10:49,442
Parabéns por trazê-la viva e ilesa.
177
00:10:49,523 --> 00:10:51,903
Vamos cortar a cabeça dela à tarde.
178
00:10:59,116 --> 00:11:03,536
Divirtam-se no trabalho.
Alfred, não chupe a picareta.
179
00:11:03,621 --> 00:11:05,581
Ser mineiro dá nos nervos.
180
00:11:08,376 --> 00:11:10,246
Agora sou só eu e os pequenos.
181
00:11:10,336 --> 00:11:14,376
Que tal um talquinho e uma sonequinha?
182
00:11:14,965 --> 00:11:17,045
Tenho algo especial para você.
183
00:11:17,134 --> 00:11:20,644
Tem? Que legal... Caramba!
184
00:11:21,347 --> 00:11:25,557
Não vamos exagerar nisso de neném.
É de madeira!
185
00:11:25,643 --> 00:11:27,733
Neném não gosta de brincar?
186
00:11:27,812 --> 00:11:31,272
"Oia, senhola." Digo, olha, senhora.
187
00:11:31,357 --> 00:11:33,777
Era legal quando eu exagerava.
188
00:11:34,402 --> 00:11:37,532
Neném zangado. Neném precisa nanar.
189
00:11:40,032 --> 00:11:43,202
Aqui não é lugar para um elfo adulto.
190
00:11:43,285 --> 00:11:45,405
Diga-me,
191
00:11:45,496 --> 00:11:48,536
esse lance de vassoura voadora
é papo-furado?
192
00:11:48,624 --> 00:11:51,634
Como esperam que eu beije sapos
e fale com pássaros?
193
00:11:53,879 --> 00:11:57,009
Ou não passa de uma bruxa velha louca.
194
00:11:57,341 --> 00:11:59,591
Talvez você não quisesse ser isso.
195
00:11:59,677 --> 00:12:04,427
E não existem muitas oportunidades
para velhas com risadas sinistras, não é?
196
00:12:06,934 --> 00:12:09,064
É louca ou foi amaldiçoada?
197
00:12:10,938 --> 00:12:11,978
Vai ver os dois.
198
00:12:15,151 --> 00:12:16,241
Minhas costas!
199
00:12:16,861 --> 00:12:19,241
Nada que uns dias no cavalete não curem.
200
00:12:20,698 --> 00:12:23,408
Como é bom. Isso!
201
00:12:24,702 --> 00:12:27,502
Não vou cortar cabeças hoje.
202
00:12:27,580 --> 00:12:29,290
Sentença adiada.
203
00:12:29,373 --> 00:12:34,003
Não, você foi promovida.
Será carrasco hoje.
204
00:12:36,630 --> 00:12:39,680
Pequenino, não tem como fugir
da gaiola da diversão.
205
00:12:42,928 --> 00:12:44,848
Volte, neném Elfo!
206
00:12:44,930 --> 00:12:47,810
Não sou neném. Sou criança pequena.
207
00:12:51,395 --> 00:12:53,265
Neném Elfo!
208
00:12:53,355 --> 00:12:56,395
Ponchos pra sangue! Compre o seu!
209
00:12:56,484 --> 00:12:59,574
Não fique onde espirra
sem poncho pra sangue!
210
00:12:59,653 --> 00:13:03,573
Tudo está rolando muito rápido.
Estou tão nervosa. O que farei?
211
00:13:03,657 --> 00:13:06,787
Deveria ter botado o capuz negro
antes de ter saído.
212
00:13:06,869 --> 00:13:08,499
Agora já sabem quem é você.
213
00:13:08,871 --> 00:13:11,211
Erro de novata. Ora, bolas.
214
00:13:13,292 --> 00:13:16,252
Não sei se consigo.
Nunca matei uma pessoa.
215
00:13:17,087 --> 00:13:21,677
Que não tentasse me matar primeiro.
Ou me incomodar. Ou casar comigo.
216
00:13:21,759 --> 00:13:24,549
Bean, você nasceu para isso.
Já a vi torturando.
217
00:13:24,637 --> 00:13:28,017
Pense como se fosse tortura
com um final respingado.
218
00:13:28,098 --> 00:13:30,978
Agora vá até lá e derrame um sangue.
219
00:13:31,644 --> 00:13:35,734
Estarei com você.
Se ficar nervosa, olhe nos meus olhos.
220
00:13:40,861 --> 00:13:44,411
Minha filhinha.
Crescida e cortando cabeças.
221
00:13:44,490 --> 00:13:47,200
Só precisei banir com amor.
222
00:13:55,167 --> 00:13:59,667
Não para o mato. Quem entra não sai mais.
223
00:13:59,755 --> 00:14:02,875
Lembre-se: corra entre as árvores!
224
00:14:03,759 --> 00:14:05,339
Vou me deitar.
225
00:14:10,850 --> 00:14:13,770
E isso encerra a atração de abertura.
226
00:14:13,853 --> 00:14:16,943
Aplausos pra Gary, o apalpador de bunda.
227
00:14:22,236 --> 00:14:24,196
Agora, o evento principal.
228
00:14:24,280 --> 00:14:26,700
Juntem as mãos em oração
229
00:14:26,782 --> 00:14:31,832
pela bruxa sequestradora de pessoas!
230
00:14:38,127 --> 00:14:39,997
Olá? Galera?
231
00:14:40,087 --> 00:14:42,127
-Corte a cabeça dela!
-Mata!
232
00:14:42,214 --> 00:14:43,224
Por que a demora?
233
00:14:43,299 --> 00:14:47,549
É um momento solene, calem a boca!
234
00:14:47,636 --> 00:14:48,966
Tire a camisa!
235
00:14:49,054 --> 00:14:52,144
Tenham compaixão e respeito.
236
00:14:52,224 --> 00:14:56,604
A coitada está nervosa, tremendo e suando.
237
00:14:57,229 --> 00:15:00,979
É a primeira vez que será morta.
Deem um tempo.
238
00:15:01,066 --> 00:15:03,356
Ela está falando de si mesma.
239
00:15:03,944 --> 00:15:07,534
Desculpe, terei de cortar sua cabeça.
240
00:15:07,615 --> 00:15:09,325
Últimas palavras?
241
00:15:09,408 --> 00:15:11,868
Peça desculpas. Talvez o rei a perdoe.
242
00:15:11,952 --> 00:15:14,542
Nem vem que não tem. Não escuto nada.
243
00:15:14,622 --> 00:15:16,502
Anda, é agora ou nunca.
244
00:15:16,582 --> 00:15:19,082
Diga algo para se lembrarem de você.
245
00:15:19,168 --> 00:15:20,458
Desde que não seja...
246
00:15:22,212 --> 00:15:25,802
Qual é a sua?
Até parece que quer ser decapitada.
247
00:15:25,883 --> 00:15:27,553
Coopere comigo.
248
00:15:31,305 --> 00:15:33,965
Olho vivo, filho. Pode cair aqui.
249
00:15:41,690 --> 00:15:46,280
Você consegue, Bean. Use a força.
A força centrífuga.
250
00:15:46,362 --> 00:15:49,622
Ei, cortadora. Balança e corta.
251
00:15:49,698 --> 00:15:53,368
É a minha filhinha, gente.
Matando aquela feiticeira.
252
00:16:08,634 --> 00:16:11,184
Papai, por que ela vai tão devagar?
253
00:16:11,261 --> 00:16:14,391
Estou vendo a mesma execução que você,
filho. Não sei.
254
00:16:19,770 --> 00:16:20,770
Não consigo.
255
00:16:22,731 --> 00:16:25,481
Nunca vi excursão pior.
256
00:16:25,567 --> 00:16:29,357
Errei, Bean. Sabe quando eu disse
que você era um fracasso e molenga?
257
00:16:29,446 --> 00:16:32,526
Esqueci de uma coisa:
também é uma perdedora.
258
00:16:32,616 --> 00:16:34,156
Abram caminho pra perdedora.
259
00:16:34,284 --> 00:16:36,704
Passando. Lá vai ela.
260
00:16:36,787 --> 00:16:40,247
Fracassada, molenga e perdedora.
Desgraça em triplo.
261
00:16:41,291 --> 00:16:42,541
Lá vai ela.
262
00:16:42,626 --> 00:16:46,006
Sempre que ela tem uma responsabilidade,
263
00:16:46,088 --> 00:16:48,258
alguém termina vivo.
264
00:16:54,096 --> 00:16:57,926
É o fim.
Não tenho lugar na Terra dos Sonhos.
265
00:16:58,017 --> 00:16:59,387
É o fundo do poço.
266
00:16:59,476 --> 00:17:00,806
ÁGUA COM MEU SABOR
15 CENTAVOS
267
00:17:00,894 --> 00:17:03,194
Circulando! É ruim para os negócios.
268
00:17:03,272 --> 00:17:07,152
Não sirvo para a vida
cheia de pressões da cidade grande.
269
00:17:07,234 --> 00:17:12,534
Não é para todos.
Água com meu sabor, 15 centavos.
270
00:17:12,614 --> 00:17:16,294
Saboreiem meus joelhos, 15 centavos.
271
00:17:20,914 --> 00:17:25,964
Sou uma bosta. Só sirvo
para sentar nesta pedra e chorar.
272
00:17:28,047 --> 00:17:31,547
Não sou pedra e já ouvi choramingo melhor.
273
00:17:36,013 --> 00:17:39,313
Me enterre viva
ao lado destas pegadas de elfo.
274
00:17:39,391 --> 00:17:41,481
-Aonde será que ele foi?
-Quem?
275
00:17:41,560 --> 00:17:44,940
Você também é ruim como detetive.
276
00:17:45,022 --> 00:17:46,862
Só tem um elfo na cidade.
277
00:17:46,940 --> 00:17:50,570
Elfo! As pegadas dão naquela árvore.
278
00:17:52,196 --> 00:17:56,196
Ele desviou no último instante
e bateu nesta outra árvore.
279
00:17:56,283 --> 00:18:00,703
Depois chorou, chutou aquela pedra,
pulou de dor,
280
00:18:00,788 --> 00:18:03,078
bateu os pés com raiva nesta trilha,
281
00:18:03,165 --> 00:18:06,035
onde esse esquilo demente
roubou seu sapato.
282
00:18:25,896 --> 00:18:28,266
Oi. Elfo. E você é?
283
00:18:28,357 --> 00:18:30,687
Estou encantada com sua roupinha.
284
00:18:30,776 --> 00:18:35,156
Não é fralda, é calça de guerra.
285
00:18:35,239 --> 00:18:37,699
Melhor voltar à batalha.
286
00:18:54,424 --> 00:18:56,684
Tem alguém lambendo a janela.
287
00:18:56,760 --> 00:19:01,850
O doce é melhor aqui dentro.
Tem menos titica de passarinho.
288
00:19:01,932 --> 00:19:04,602
-Ele é o João.
-Und ela é a Maria.
289
00:19:04,685 --> 00:19:06,435
Então são Maria e João?
290
00:19:06,520 --> 00:19:08,560
Nein! João e Maria!
291
00:19:08,647 --> 00:19:10,857
Entre, por favor. Schnell!
292
00:19:17,906 --> 00:19:19,696
Chocolate quente gostoso.
293
00:19:19,783 --> 00:19:22,333
Gosto amanteigado, boa viscosidade.
294
00:19:22,411 --> 00:19:25,961
Que gosto é esse? Marshmallow?
295
00:19:26,039 --> 00:19:28,709
Seu paladar é excelente.
296
00:19:31,587 --> 00:19:35,337
Não dê bandeira.
Se alemão ri, as pessoas ficam nervosas.
297
00:19:35,424 --> 00:19:40,054
-Posso fazer o lance de tê-lo pro jantar?
-Tudo bem. É abobalhado. Não interessa.
298
00:19:40,137 --> 00:19:41,467
Vamos engordá-lo!
299
00:19:41,555 --> 00:19:44,465
Ele está nos olhando,
vou parar de sussurrar.
300
00:19:45,017 --> 00:19:48,147
Veio da terra do doce?
301
00:19:48,228 --> 00:19:53,438
Vai adorar a bengala doce,
und rocambole de chocolate und bolacha.
302
00:19:53,525 --> 00:19:56,855
Und nenhum tem sonífero em pó.
303
00:19:58,113 --> 00:20:02,413
Se eu morasse aqui, ia comer a casa.
304
00:20:03,118 --> 00:20:04,788
Não sei como se controlam.
305
00:20:05,454 --> 00:20:07,214
Preferimos comer carne.
306
00:20:12,336 --> 00:20:16,916
Tanto doce me cansou.
Vou me deitar nessa travessa.
307
00:20:17,007 --> 00:20:21,087
Talvez até passe manteiga em si mesmo.
Está passando!
308
00:20:21,178 --> 00:20:23,598
Estou confusa. Ele quer morrer?
309
00:20:23,680 --> 00:20:25,270
Não, só não quero grudar.
310
00:20:31,813 --> 00:20:33,443
Ei, quero sair.
311
00:20:34,566 --> 00:20:36,646
Vou mostrar meu pote de ouro.
312
00:20:36,735 --> 00:20:39,315
Será que é um duende? Está dançando giga.
313
00:20:39,404 --> 00:20:40,784
Não, só está fervendo.
314
00:20:47,162 --> 00:20:48,912
Pela altura das marcas de língua,
315
00:20:48,997 --> 00:20:51,537
a casa foi lambida recentemente
por um elfo.
316
00:20:52,000 --> 00:20:54,750
Primeiro o baixinho, agora vocês dois?
317
00:20:54,836 --> 00:20:56,666
Alguém passou aqui hoje?
318
00:20:56,755 --> 00:20:59,925
Não. Entrem. Fiquem na travessa.
319
00:21:00,008 --> 00:21:01,678
Quer dizer, fiquem à vontade.
320
00:21:04,554 --> 00:21:06,274
Está bem na hora da janta.
321
00:21:06,807 --> 00:21:10,517
Gosta de presunto?
Parece presunto, mas não é.
322
00:21:10,602 --> 00:21:13,942
Que fofo. Parece um macaquinho
assado com cebola.
323
00:21:14,022 --> 00:21:17,232
Ja, parece, mas não é. Coma.
324
00:21:21,822 --> 00:21:24,032
Gosto disso, mas como amiga.
325
00:21:24,783 --> 00:21:27,203
Seja o que for, é delicioso.
326
00:21:29,913 --> 00:21:31,833
MIOLOS - ORELHAS - BRAÇO - COSTELA
327
00:21:37,713 --> 00:21:38,803
Ai, meu Deus!
328
00:21:40,590 --> 00:21:44,180
-Serviram o Elfo pra mim?
-Achei que eu não gostava dele.
329
00:21:46,138 --> 00:21:47,468
Deixa de ser lesada.
330
00:21:47,556 --> 00:21:50,426
Elfo é carne de sobremesa.
Ainda está assando.
331
00:21:52,227 --> 00:21:55,057
Socorro! Sou alérgico a maçãs!
332
00:21:55,147 --> 00:21:58,147
-Elfo! Não se preocupe...
-Bean! Cuidado!
333
00:21:58,692 --> 00:22:00,782
"Fique na travessa." Agora entendi.
334
00:22:01,862 --> 00:22:04,492
Não mande princesa fazer
trabalho de demônio.
335
00:22:08,910 --> 00:22:12,960
Credo, você foi marinado no quê?
Que cheiro maravilhoso.
336
00:22:23,091 --> 00:22:24,591
Eu te salvo, irmã.
337
00:22:32,684 --> 00:22:34,484
Parem com essas línguas.
338
00:22:35,062 --> 00:22:37,062
O pirulito explosivo! Vai...
339
00:22:54,456 --> 00:22:55,746
Tiras de caramelo?
340
00:23:26,822 --> 00:23:28,492
Parece presunto,
341
00:23:29,157 --> 00:23:30,947
mas não é.
342
00:23:34,079 --> 00:23:35,659
Tudo bem, pessoal.
343
00:23:36,248 --> 00:23:40,628
Parem com a risada sinistra
antes de conversarmos.
344
00:23:41,253 --> 00:23:42,843
Entreguem-se.
345
00:23:42,921 --> 00:23:45,221
Todos entenderão que enlouqueceram
346
00:23:45,298 --> 00:23:47,428
depois que a bruxa
os prendeu por tantos anos.
347
00:23:47,509 --> 00:23:49,929
Éramos loucos antes de conhecê-la.
348
00:23:50,011 --> 00:23:51,811
Comemos nossos pais.
349
00:23:51,888 --> 00:23:53,718
E depois a bruxa os sequestrou?
350
00:23:53,807 --> 00:23:57,517
Nein, ela nos adotou und deu doces,
mas não o bastante.
351
00:23:57,602 --> 00:24:00,442
Nós a amarramos à pia
e começamos a comer gente.
352
00:24:00,522 --> 00:24:01,982
Bean! Atrás de você.
353
00:24:03,024 --> 00:24:06,534
-Bean, acabe com ele. Não vacile.
-Não consigo.
354
00:24:08,196 --> 00:24:13,406
Maria, não! Devíamos envelhecer juntos
e comer uma família.
355
00:24:23,420 --> 00:24:28,300
Ei! Opa. Palavras! A maldição acabou.
356
00:24:29,926 --> 00:24:31,426
Essa é minha risada de verdade.
357
00:24:31,970 --> 00:24:34,720
Bean, olhe pra mim.
Não, olhe os presuntos.
358
00:24:34,806 --> 00:24:39,516
Conseguiu. Finalmente matou alguém
intencionalmente. Você me orgulha.
359
00:24:39,603 --> 00:24:41,153
Foi para me defender.
360
00:24:41,229 --> 00:24:45,319
Não seja modesta.
Trucidou os irmãos doentes da cabeça.
361
00:24:45,400 --> 00:24:49,200
E fui assado vivo.
Cada um fez a sua parte.
362
00:24:57,787 --> 00:24:59,957
Matar pode ser recompensador,
363
00:25:00,040 --> 00:25:04,000
mas nada é melhor que poupar a vida
de um inocente.
364
00:25:09,925 --> 00:25:14,295
Salvou minha vida
e me livrou da medonha maldição.
365
00:25:14,387 --> 00:25:16,387
Foi um martírio horrendo.
366
00:25:16,473 --> 00:25:20,813
Meu único consolo é poder voltar
à minha bela casa de doces.
367
00:25:20,894 --> 00:25:26,984
E passar meus últimos anos cuidando
da minha gêmea que mora no sótão.
368
00:25:29,569 --> 00:25:32,659
Ou pode fazer outra coisa.
369
00:25:33,615 --> 00:25:36,195
Viajar também é divertido, não?
370
00:25:36,284 --> 00:25:38,794
Tchau. Foi culpa do Elfo.
371
00:25:39,412 --> 00:25:42,752
Agora, o evento principal!
372
00:25:42,832 --> 00:25:46,132
Princesa Tiabeanie, um passo à frente.
373
00:25:46,211 --> 00:25:50,591
Por bravura extraordinária,
antevisão e sensatez,
374
00:25:50,674 --> 00:25:55,354
eu me concedo esta medalha
pela criação extraordinária
375
00:25:55,428 --> 00:25:58,638
que a transformou
de dentuça imprestável e degenerada
376
00:25:59,224 --> 00:26:03,024
em carrasco implacável de sorriso lindo.
377
00:26:03,103 --> 00:26:05,733
-Você me orgulha, Beanie.
-É mesmo?
378
00:26:05,814 --> 00:26:07,404
Não que se importe.
379
00:26:07,482 --> 00:26:10,782
Estou bem assim. Valeu, coroa.
380
00:26:10,860 --> 00:26:14,910
Fale de novo dos meus dentes
e arranco sua medula a dentadas.
381
00:26:14,990 --> 00:26:16,700
Essa é a minha filha.