1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:21,021 --> 00:00:24,151 NOSSA SENHORA DA CASTIDADE ILIMITADA PURITANAS AO VIVO 3 00:00:37,787 --> 00:00:40,577 Bem-vinda ao novo lar, princesa. 4 00:00:40,665 --> 00:00:42,915 Está atrasada. Vista isto. 5 00:00:44,127 --> 00:00:46,547 O tormento matinal começa às 5h. 6 00:00:47,464 --> 00:00:49,304 E achei que o Inferno era ruim. 7 00:00:53,970 --> 00:00:56,470 NOSSA SENHORA DA CASTIDADE ILIMITADA 8 00:00:58,767 --> 00:01:00,977 Estou atrasada para as orações matinais! 9 00:01:01,061 --> 00:01:02,691 Depressa. Esconda-se! 10 00:01:02,771 --> 00:01:04,981 Relaxa, nunca saberão que estou aqui. 11 00:01:12,697 --> 00:01:14,367 GABATÓRIO - CONFESSIONÁRIO 12 00:01:18,787 --> 00:01:22,167 Irmã Tiabeanie, está atrasada outra vez! 13 00:01:22,248 --> 00:01:23,788 Desculpe, madre superiora. 14 00:01:23,875 --> 00:01:27,665 Não dormi direito porque minha cama é uma laje de granito. 15 00:01:27,754 --> 00:01:30,804 De granito? Por que ela ficou com a laje legal? 16 00:01:30,882 --> 00:01:33,012 As princesas sempre têm as melhores lajes. 17 00:01:33,093 --> 00:01:35,643 Gente, eu não pedi isto. Tenham dó. 18 00:01:35,720 --> 00:01:38,640 Você dá uma festinha e os vikings conquistam o reino. 19 00:01:38,723 --> 00:01:39,933 Quem nunca fez isso? 20 00:01:40,809 --> 00:01:42,889 Pense no que vai falar. 21 00:01:43,853 --> 00:01:47,443 Irmãs, não se distraiam com essa pagã. 22 00:01:47,524 --> 00:01:48,654 É hora da refeição. 23 00:01:48,733 --> 00:01:53,243 A sopa do dia é água de salsicha e, por isso, vamos nos regojizar. 24 00:01:53,321 --> 00:02:00,041 Eu sou má, você é má E nós somos más juntas 25 00:02:00,120 --> 00:02:02,790 A humanidade é desgraçada 26 00:02:02,872 --> 00:02:04,332 ...desgraçada 27 00:02:04,415 --> 00:02:07,245 -Mas Deus é um pouco melhor -Deus é um pouco melhor 28 00:02:07,335 --> 00:02:09,375 Vou passar o dia cantarolando isso. 29 00:02:21,432 --> 00:02:23,312 Puxa vida... 30 00:02:23,393 --> 00:02:26,693 Quem está irritando Deus com esse sorver profano? 31 00:02:26,771 --> 00:02:28,941 Ótimo! Com mais força! 32 00:02:32,110 --> 00:02:34,030 O que foi? Está gostoso. 33 00:02:37,031 --> 00:02:39,331 Desculpe, eu me perdi. 34 00:02:39,409 --> 00:02:42,249 -Pelo que estamos rezando? -Pelo amor... 35 00:02:42,328 --> 00:02:48,538 Rezamos, irmã Tiabeanie, para convencer Deus a ajudar os pobres. 36 00:02:48,626 --> 00:02:49,626 Se querem ajudá-los, 37 00:02:49,711 --> 00:02:52,921 por que não derretem esse Deus e o distribuem como moedas? 38 00:02:53,006 --> 00:02:55,086 Chega de intermediários, galera. 39 00:02:55,758 --> 00:03:00,388 Blasfêmia! Como ousa ser lógica na casa de Deus? 40 00:03:00,471 --> 00:03:01,761 Volte à sua laje! 41 00:03:01,848 --> 00:03:04,098 Está bem, desculpe. 42 00:03:04,184 --> 00:03:06,064 Não sei que bicho deu nela. 43 00:03:08,271 --> 00:03:11,191 CAPÍTULO 5 VAI, PRINCESA! MATA! MATA! 44 00:03:17,614 --> 00:03:19,454 TRANSPAGÃO 45 00:03:20,241 --> 00:03:22,661 Eu teria saído embora por conta própria! 46 00:03:27,498 --> 00:03:28,708 Olá, Bean. 47 00:03:28,791 --> 00:03:34,091 Pedi pro Bruxério um efeito especial: soltar fumaça pelas orelhas ao gritar. 48 00:03:34,797 --> 00:03:38,377 Colocando o chumbinho, o vinagre. 49 00:03:38,468 --> 00:03:40,638 Pensando no que direi e... 50 00:03:40,720 --> 00:03:43,930 Xi, isso queima! A culpa é toda sua! 51 00:03:44,015 --> 00:03:46,135 Papai, por favor, aprendi a lição. 52 00:03:46,226 --> 00:03:49,726 Nunca mais darei uma festança quando você sair. 53 00:03:50,355 --> 00:03:51,185 Sério? 54 00:03:51,981 --> 00:03:54,321 E prometo nunca mais beber. 55 00:03:54,400 --> 00:03:55,740 Já está bebendo. 56 00:03:56,527 --> 00:03:58,857 -De onde isso veio? -De nada. 57 00:03:59,572 --> 00:04:01,822 Desculpe. Cansei de ameaçar você. 58 00:04:01,908 --> 00:04:05,078 Pisou na bola como princesa. Pisou na bola como freira. 59 00:04:05,161 --> 00:04:07,291 Garotas só servem pra isso. 60 00:04:07,372 --> 00:04:10,962 Você também pisou na bola. E aquele seu imposto sobre gritos? 61 00:04:11,042 --> 00:04:12,882 Saiu pela culatra! 62 00:04:13,419 --> 00:04:15,089 IMPOSTO 63 00:04:16,422 --> 00:04:20,722 -Não estamos falando dos meus impulsos. -Ou do seu descontrole, gorducho. 64 00:04:20,802 --> 00:04:21,892 Já chega! 65 00:04:22,720 --> 00:04:25,640 É uma vagabunda mimada e irresponsável! 66 00:04:25,723 --> 00:04:29,103 Tanto faz. Vou fazer massagem com esmeralda quente. 67 00:04:30,103 --> 00:04:35,113 Vai nada, espertinha. Está expulsa do castelo. 68 00:04:35,191 --> 00:04:37,991 É uma imprestável que não presta pra nada. 69 00:04:38,069 --> 00:04:40,529 Só poderá voltar quando reconhecer 70 00:04:40,613 --> 00:04:43,243 todo o dinheiro que gastei gritando com você. 71 00:04:43,324 --> 00:04:48,124 Beleza. Eu me viro sozinha. Não preciso de você nem de ninguém. 72 00:04:48,204 --> 00:04:49,544 Vamos, pessoal. 73 00:04:51,874 --> 00:04:53,544 Só agora funciona? 74 00:04:55,878 --> 00:04:58,338 Não acredito que o papai nos expulsou. 75 00:04:58,423 --> 00:05:01,883 Não acredito que te chamou de dentuça imprestável e degenerada. 76 00:05:01,968 --> 00:05:04,388 -Ele não disse isso. -Mas não é mentira. 77 00:05:04,470 --> 00:05:07,680 Dane-se o que ele pensa. Não preciso da aprovação do meu pai. 78 00:05:07,765 --> 00:05:09,975 Falou feito uma sem-teto adolescente. 79 00:05:10,059 --> 00:05:11,189 ANEXO DO PEQUENO ÓRFÃO 80 00:05:11,269 --> 00:05:13,059 Eu também era princesa. 81 00:05:13,146 --> 00:05:14,856 E o Zog entende de alguma coisa? 82 00:05:14,939 --> 00:05:18,529 Devo ser boa em muitas coisas que ainda não tentei. 83 00:05:18,609 --> 00:05:22,109 Querem saber? Até que não é ruim. Não. É bom. 84 00:05:22,196 --> 00:05:25,276 É uma oportunidade de começar do zero. 85 00:05:26,200 --> 00:05:30,200 Mandei vazarem da minha rua, meretrizes. Vossa Alteza. 86 00:05:31,456 --> 00:05:34,126 Benta? Por que está jogando lixo pela janela. 87 00:05:34,208 --> 00:05:36,788 Não é janela. É o buraco do lixo. 88 00:05:36,878 --> 00:05:38,838 Somos pobres demais para janelas. 89 00:05:38,921 --> 00:05:41,801 Só ganhamos porta quando o cavalo comeu a parede. 90 00:05:41,883 --> 00:05:45,553 Mas não fez bem a ele. Suba aqui. 91 00:05:51,351 --> 00:05:54,021 Crianças, esta é a princesa Tiabeanie. 92 00:05:54,103 --> 00:05:57,403 Ela ficará conosco até ver a sorte que tem. 93 00:05:57,482 --> 00:05:58,942 -Olá. -Olá. 94 00:05:59,025 --> 00:06:01,105 Não posso impor isso, Benta. 95 00:06:01,194 --> 00:06:04,164 Não quero tirar comida preciosa da boca dos seus filhos. 96 00:06:04,238 --> 00:06:06,778 Besteira. Nunca recusamos almas famintas. 97 00:06:06,866 --> 00:06:10,196 Tem cozido aqui, sempre dá pra botar outro gato. 98 00:06:14,123 --> 00:06:15,503 O que está fazendo? 99 00:06:15,583 --> 00:06:17,753 Leite de porca para os nanicos. 100 00:06:22,173 --> 00:06:23,973 Podemos ficar mesmo, Bentinha? 101 00:06:24,050 --> 00:06:28,140 Não esquenta. Tem espaço desde que a Allison foi para um lugar melhor. 102 00:06:28,554 --> 00:06:30,104 Foi pra Cidade Cintilante. 103 00:06:30,890 --> 00:06:33,020 Onde cães vadios a estraçalharam. 104 00:06:33,643 --> 00:06:34,643 Eram filhotes. 105 00:06:35,728 --> 00:06:36,558 Foi uma pena. 106 00:06:36,646 --> 00:06:39,396 Ela tinha nove anos, só faltava um para se aposentar. 107 00:06:39,482 --> 00:06:41,862 -Ela trabalhava? -Todos têm empregos. 108 00:06:41,943 --> 00:06:44,903 Sou parteira. Com licença. 109 00:06:48,908 --> 00:06:50,908 Se sabe chorar, pode trabalhar. 110 00:06:53,454 --> 00:06:57,754 Ai, meu Deus, trabalho. É o que as pessoas fazem o dia todo! 111 00:06:57,834 --> 00:07:01,884 Muito bem. Vou arrumar meu primeiro emprego. 112 00:07:01,963 --> 00:07:03,633 Qual é o salário mínimo por aqui? 113 00:07:03,714 --> 00:07:05,054 Duas chibatadas por hora. 114 00:07:05,133 --> 00:07:07,473 Tenho de começar em algum lugar. Elfo, você vem? Não, estou ocupado agora. 115 00:07:09,971 --> 00:07:11,851 Mais talquinho no bumbum. 116 00:07:13,057 --> 00:07:16,807 Lembre-se: é mais fácil do que parece. 117 00:07:16,894 --> 00:07:20,064 Muito bem, escutem. Vou testar o chamado de ovelhas. 118 00:07:22,525 --> 00:07:23,855 Não, esperem, voltem! 119 00:07:28,573 --> 00:07:30,913 Pelo menos as manteve juntas. 120 00:07:30,992 --> 00:07:33,742 Quando viro a cabeça, algo ruim acontece. 121 00:07:37,290 --> 00:07:38,670 Que barulho foi esse? 122 00:07:40,168 --> 00:07:43,548 -Sou uma boa açougueira. -É uma loja de animais. 123 00:07:47,884 --> 00:07:51,474 Não está funcionando. Acho que sou mesmo "imprezável". 124 00:07:51,554 --> 00:07:52,644 Imprestável. 125 00:07:53,473 --> 00:07:54,433 Nem isso acerto. 126 00:07:58,728 --> 00:08:01,558 Bean, não fique triste. Às vezes, ser adulto 127 00:08:01,647 --> 00:08:04,027 é aceitar que tudo tem seu tempo. 128 00:08:05,318 --> 00:08:06,988 Não me beijem agora. 129 00:08:07,069 --> 00:08:08,239 Não se preocupe. 130 00:08:08,321 --> 00:08:10,071 Nunca serei boa num emprego. 131 00:08:10,156 --> 00:08:14,076 Vou rastejar até meu pai porque sou uma otária que não para em emprego. 132 00:08:14,160 --> 00:08:17,160 Se vai rastejar, posso ir de cavalinho? 133 00:08:17,246 --> 00:08:18,076 Está bem. 134 00:08:19,957 --> 00:08:21,077 Segura peão, Bean! 135 00:08:21,167 --> 00:08:25,667 Espere aí. Meu aprendiz sumiu sob circunstâncias misteriosas, 136 00:08:25,755 --> 00:08:28,415 mas em vez de procurá-lo, posso te contratar. 137 00:08:28,508 --> 00:08:29,678 Vai poupar tempo. 138 00:08:29,759 --> 00:08:32,469 Não sei, não, Stan. Não presto pra nada. 139 00:08:32,553 --> 00:08:35,103 Gosta de papos breves com gente interessante? 140 00:08:35,181 --> 00:08:36,021 Acho que sim. 141 00:08:36,098 --> 00:08:38,478 Ótimo. Importa-se de usar uniforme? 142 00:08:39,227 --> 00:08:41,597 Vamos, ou cabeças vão rolar. 143 00:08:42,396 --> 00:08:43,976 É piada de carrasco. 144 00:08:44,065 --> 00:08:46,525 Conhecerá todas nos primeiros 15 minutos, 145 00:08:46,609 --> 00:08:49,199 depois é só tragédia humana. 146 00:08:52,615 --> 00:08:55,025 Sempre quis trabalhar com entretenimento. 147 00:08:55,117 --> 00:08:57,537 Lá no Inferno, eu estudava comunicação. 148 00:09:03,626 --> 00:09:05,286 Este é o anjinho. 149 00:09:05,962 --> 00:09:07,092 Este é o cavalete. 150 00:09:07,755 --> 00:09:12,005 Aquela é a dama de ferro, e este é o livro de piadas de golfe. 151 00:09:13,719 --> 00:09:18,219 "Minha esposa diz que jogo golfe demais, então decidi mudar. Arrumei outra mulher." 152 00:09:19,850 --> 00:09:21,390 "Após ver minha pontuação, 153 00:09:21,477 --> 00:09:24,307 o carregador deu um ótimo conselho: jogar tênis." 154 00:09:24,397 --> 00:09:26,477 Não! Eu imploro! 155 00:09:26,566 --> 00:09:29,276 Como é seu primeiro dia, não vamos complicar. 156 00:09:29,360 --> 00:09:32,150 Torture esse cara. Depois, dê a última refeição. 157 00:09:33,614 --> 00:09:35,744 Isso parece... Vixe. 158 00:09:35,825 --> 00:09:40,445 Estou com fome. E você? Vamos começar pela refeição. 159 00:09:40,538 --> 00:09:42,788 -Aceitaria comer. -Ótimo. O que será? 160 00:09:42,873 --> 00:09:44,883 É a última refeição. Você escolhe. 161 00:09:45,876 --> 00:09:46,706 Cozido. 162 00:09:47,670 --> 00:09:49,550 Não, comi cozido ontem. 163 00:09:49,630 --> 00:09:53,380 -Certo, frango. -Frito ou assado? 164 00:09:53,467 --> 00:09:55,507 Pensei em assado. 165 00:09:57,888 --> 00:10:00,098 -Está bem, frito? -Eu... 166 00:10:01,392 --> 00:10:05,402 -O que deseja? -Não interessa. É sua última refeição. 167 00:10:05,479 --> 00:10:09,819 Beleza. Quero um bife como última refeição, pode ser? 168 00:10:09,900 --> 00:10:11,320 Está bem. Eu como bife. 169 00:10:12,194 --> 00:10:15,494 Sinto muito. É tão pesado. 170 00:10:16,157 --> 00:10:18,157 Olha só. Que tal cozido? 171 00:10:22,496 --> 00:10:24,326 -Você nasceu com o dom. -Sério? 172 00:10:24,415 --> 00:10:27,165 -Sim. -Não me deixe sozinho com ela! 173 00:10:27,251 --> 00:10:28,671 Acho que levo jeito. 174 00:10:41,140 --> 00:10:44,270 Capturei a bruxa que sequestrava as pessoas no mato, 175 00:10:44,352 --> 00:10:46,732 desde o caso não resolvido de João e Maria. 176 00:10:46,812 --> 00:10:49,442 Parabéns por trazê-la viva e ilesa. 177 00:10:49,523 --> 00:10:51,903 Vamos cortar a cabeça dela à tarde. 178 00:10:59,116 --> 00:11:03,536 Divirtam-se no trabalho. Alfred, não chupe a picareta. 179 00:11:03,621 --> 00:11:05,581 Ser mineiro dá nos nervos. 180 00:11:08,376 --> 00:11:10,246 Agora sou só eu e os pequenos. 181 00:11:10,336 --> 00:11:14,376 Que tal um talquinho e uma sonequinha? 182 00:11:14,965 --> 00:11:17,045 Tenho algo especial para você. 183 00:11:17,134 --> 00:11:20,644 Tem? Que legal... Caramba! 184 00:11:21,347 --> 00:11:25,557 Não vamos exagerar nisso de neném. É de madeira! 185 00:11:25,643 --> 00:11:27,733 Neném não gosta de brincar? 186 00:11:27,812 --> 00:11:31,272 "Oia, senhola." Digo, olha, senhora. 187 00:11:31,357 --> 00:11:33,777 Era legal quando eu exagerava. 188 00:11:34,402 --> 00:11:37,532 Neném zangado. Neném precisa nanar. 189 00:11:40,032 --> 00:11:43,202 Aqui não é lugar para um elfo adulto. 190 00:11:43,285 --> 00:11:45,405 Diga-me, 191 00:11:45,496 --> 00:11:48,536 esse lance de vassoura voadora é papo-furado? 192 00:11:48,624 --> 00:11:51,634 Como esperam que eu beije sapos e fale com pássaros? 193 00:11:53,879 --> 00:11:57,009 Ou não passa de uma bruxa velha louca. 194 00:11:57,341 --> 00:11:59,591 Talvez você não quisesse ser isso. 195 00:11:59,677 --> 00:12:04,427 E não existem muitas oportunidades para velhas com risadas sinistras, não é? 196 00:12:06,934 --> 00:12:09,064 É louca ou foi amaldiçoada? 197 00:12:10,938 --> 00:12:11,978 Vai ver os dois. 198 00:12:15,151 --> 00:12:16,241 Minhas costas! 199 00:12:16,861 --> 00:12:19,241 Nada que uns dias no cavalete não curem. 200 00:12:20,698 --> 00:12:23,408 Como é bom. Isso! 201 00:12:24,702 --> 00:12:27,502 Não vou cortar cabeças hoje. 202 00:12:27,580 --> 00:12:29,290 Sentença adiada. 203 00:12:29,373 --> 00:12:34,003 Não, você foi promovida. Será carrasco hoje. 204 00:12:36,630 --> 00:12:39,680 Pequenino, não tem como fugir da gaiola da diversão. 205 00:12:42,928 --> 00:12:44,848 Volte, neném Elfo! 206 00:12:44,930 --> 00:12:47,810 Não sou neném. Sou criança pequena. 207 00:12:51,395 --> 00:12:53,265 Neném Elfo! 208 00:12:53,355 --> 00:12:56,395 Ponchos pra sangue! Compre o seu! 209 00:12:56,484 --> 00:12:59,574 Não fique onde espirra sem poncho pra sangue! 210 00:12:59,653 --> 00:13:03,573 Tudo está rolando muito rápido. Estou tão nervosa. O que farei? 211 00:13:03,657 --> 00:13:06,787 Deveria ter botado o capuz negro antes de ter saído. 212 00:13:06,869 --> 00:13:08,499 Agora já sabem quem é você. 213 00:13:08,871 --> 00:13:11,211 Erro de novata. Ora, bolas. 214 00:13:13,292 --> 00:13:16,252 Não sei se consigo. Nunca matei uma pessoa. 215 00:13:17,087 --> 00:13:21,677 Que não tentasse me matar primeiro. Ou me incomodar. Ou casar comigo. 216 00:13:21,759 --> 00:13:24,549 Bean, você nasceu para isso. Já a vi torturando. 217 00:13:24,637 --> 00:13:28,017 Pense como se fosse tortura com um final respingado. 218 00:13:28,098 --> 00:13:30,978 Agora vá até lá e derrame um sangue. 219 00:13:31,644 --> 00:13:35,734 Estarei com você. Se ficar nervosa, olhe nos meus olhos. 220 00:13:40,861 --> 00:13:44,411 Minha filhinha. Crescida e cortando cabeças. 221 00:13:44,490 --> 00:13:47,200 Só precisei banir com amor. 222 00:13:55,167 --> 00:13:59,667 Não para o mato. Quem entra não sai mais. 223 00:13:59,755 --> 00:14:02,875 Lembre-se: corra entre as árvores! 224 00:14:03,759 --> 00:14:05,339 Vou me deitar. 225 00:14:10,850 --> 00:14:13,770 E isso encerra a atração de abertura. 226 00:14:13,853 --> 00:14:16,943 Aplausos pra Gary, o apalpador de bunda. 227 00:14:22,236 --> 00:14:24,196 Agora, o evento principal. 228 00:14:24,280 --> 00:14:26,700 Juntem as mãos em oração 229 00:14:26,782 --> 00:14:31,832 pela bruxa sequestradora de pessoas! 230 00:14:38,127 --> 00:14:39,997 Olá? Galera? 231 00:14:40,087 --> 00:14:42,127 -Corte a cabeça dela! -Mata! 232 00:14:42,214 --> 00:14:43,224 Por que a demora? 233 00:14:43,299 --> 00:14:47,549 É um momento solene, calem a boca! 234 00:14:47,636 --> 00:14:48,966 Tire a camisa! 235 00:14:49,054 --> 00:14:52,144 Tenham compaixão e respeito. 236 00:14:52,224 --> 00:14:56,604 A coitada está nervosa, tremendo e suando. 237 00:14:57,229 --> 00:15:00,979 É a primeira vez que será morta. Deem um tempo. 238 00:15:01,066 --> 00:15:03,356 Ela está falando de si mesma. 239 00:15:03,944 --> 00:15:07,534 Desculpe, terei de cortar sua cabeça. 240 00:15:07,615 --> 00:15:09,325 Últimas palavras? 241 00:15:09,408 --> 00:15:11,868 Peça desculpas. Talvez o rei a perdoe. 242 00:15:11,952 --> 00:15:14,542 Nem vem que não tem. Não escuto nada. 243 00:15:14,622 --> 00:15:16,502 Anda, é agora ou nunca. 244 00:15:16,582 --> 00:15:19,082 Diga algo para se lembrarem de você. 245 00:15:19,168 --> 00:15:20,458 Desde que não seja... 246 00:15:22,212 --> 00:15:25,802 Qual é a sua? Até parece que quer ser decapitada. 247 00:15:25,883 --> 00:15:27,553 Coopere comigo. 248 00:15:31,305 --> 00:15:33,965 Olho vivo, filho. Pode cair aqui. 249 00:15:41,690 --> 00:15:46,280 Você consegue, Bean. Use a força. A força centrífuga. 250 00:15:46,362 --> 00:15:49,622 Ei, cortadora. Balança e corta. 251 00:15:49,698 --> 00:15:53,368 É a minha filhinha, gente. Matando aquela feiticeira. 252 00:16:08,634 --> 00:16:11,184 Papai, por que ela vai tão devagar? 253 00:16:11,261 --> 00:16:14,391 Estou vendo a mesma execução que você, filho. Não sei. 254 00:16:19,770 --> 00:16:20,770 Não consigo. 255 00:16:22,731 --> 00:16:25,481 Nunca vi excursão pior. 256 00:16:25,567 --> 00:16:29,357 Errei, Bean. Sabe quando eu disse que você era um fracasso e molenga? 257 00:16:29,446 --> 00:16:32,526 Esqueci de uma coisa: também é uma perdedora. 258 00:16:32,616 --> 00:16:34,156 Abram caminho pra perdedora. 259 00:16:34,284 --> 00:16:36,704 Passando. Lá vai ela. 260 00:16:36,787 --> 00:16:40,247 Fracassada, molenga e perdedora. Desgraça em triplo. 261 00:16:41,291 --> 00:16:42,541 Lá vai ela. 262 00:16:42,626 --> 00:16:46,006 Sempre que ela tem uma responsabilidade, 263 00:16:46,088 --> 00:16:48,258 alguém termina vivo. 264 00:16:54,096 --> 00:16:57,926 É o fim. Não tenho lugar na Terra dos Sonhos. 265 00:16:58,017 --> 00:16:59,387 É o fundo do poço. 266 00:16:59,476 --> 00:17:00,806 ÁGUA COM MEU SABOR 15 CENTAVOS 267 00:17:00,894 --> 00:17:03,194 Circulando! É ruim para os negócios. 268 00:17:03,272 --> 00:17:07,152 Não sirvo para a vida cheia de pressões da cidade grande. 269 00:17:07,234 --> 00:17:12,534 Não é para todos. Água com meu sabor, 15 centavos. 270 00:17:12,614 --> 00:17:16,294 Saboreiem meus joelhos, 15 centavos. 271 00:17:20,914 --> 00:17:25,964 Sou uma bosta. Só sirvo para sentar nesta pedra e chorar. 272 00:17:28,047 --> 00:17:31,547 Não sou pedra e já ouvi choramingo melhor. 273 00:17:36,013 --> 00:17:39,313 Me enterre viva ao lado destas pegadas de elfo. 274 00:17:39,391 --> 00:17:41,481 -Aonde será que ele foi? -Quem? 275 00:17:41,560 --> 00:17:44,940 Você também é ruim como detetive. 276 00:17:45,022 --> 00:17:46,862 Só tem um elfo na cidade. 277 00:17:46,940 --> 00:17:50,570 Elfo! As pegadas dão naquela árvore. 278 00:17:52,196 --> 00:17:56,196 Ele desviou no último instante e bateu nesta outra árvore. 279 00:17:56,283 --> 00:18:00,703 Depois chorou, chutou aquela pedra, pulou de dor, 280 00:18:00,788 --> 00:18:03,078 bateu os pés com raiva nesta trilha, 281 00:18:03,165 --> 00:18:06,035 onde esse esquilo demente roubou seu sapato. 282 00:18:25,896 --> 00:18:28,266 Oi. Elfo. E você é? 283 00:18:28,357 --> 00:18:30,687 Estou encantada com sua roupinha. 284 00:18:30,776 --> 00:18:35,156 Não é fralda, é calça de guerra. 285 00:18:35,239 --> 00:18:37,699 Melhor voltar à batalha. 286 00:18:54,424 --> 00:18:56,684 Tem alguém lambendo a janela. 287 00:18:56,760 --> 00:19:01,850 O doce é melhor aqui dentro. Tem menos titica de passarinho. 288 00:19:01,932 --> 00:19:04,602 -Ele é o João. -Und ela é a Maria. 289 00:19:04,685 --> 00:19:06,435 Então são Maria e João? 290 00:19:06,520 --> 00:19:08,560 Nein! João e Maria! 291 00:19:08,647 --> 00:19:10,857 Entre, por favor. Schnell! 292 00:19:17,906 --> 00:19:19,696 Chocolate quente gostoso. 293 00:19:19,783 --> 00:19:22,333 Gosto amanteigado, boa viscosidade. 294 00:19:22,411 --> 00:19:25,961 Que gosto é esse? Marshmallow? 295 00:19:26,039 --> 00:19:28,709 Seu paladar é excelente. 296 00:19:31,587 --> 00:19:35,337 Não dê bandeira. Se alemão ri, as pessoas ficam nervosas. 297 00:19:35,424 --> 00:19:40,054 -Posso fazer o lance de tê-lo pro jantar? -Tudo bem. É abobalhado. Não interessa. 298 00:19:40,137 --> 00:19:41,467 Vamos engordá-lo! 299 00:19:41,555 --> 00:19:44,465 Ele está nos olhando, vou parar de sussurrar. 300 00:19:45,017 --> 00:19:48,147 Veio da terra do doce? 301 00:19:48,228 --> 00:19:53,438 Vai adorar a bengala doce, und rocambole de chocolate und bolacha. 302 00:19:53,525 --> 00:19:56,855 Und nenhum tem sonífero em pó. 303 00:19:58,113 --> 00:20:02,413 Se eu morasse aqui, ia comer a casa. 304 00:20:03,118 --> 00:20:04,788 Não sei como se controlam. 305 00:20:05,454 --> 00:20:07,214 Preferimos comer carne. 306 00:20:12,336 --> 00:20:16,916 Tanto doce me cansou. Vou me deitar nessa travessa. 307 00:20:17,007 --> 00:20:21,087 Talvez até passe manteiga em si mesmo. Está passando! 308 00:20:21,178 --> 00:20:23,598 Estou confusa. Ele quer morrer? 309 00:20:23,680 --> 00:20:25,270 Não, só não quero grudar. 310 00:20:31,813 --> 00:20:33,443 Ei, quero sair. 311 00:20:34,566 --> 00:20:36,646 Vou mostrar meu pote de ouro. 312 00:20:36,735 --> 00:20:39,315 Será que é um duende? Está dançando giga. 313 00:20:39,404 --> 00:20:40,784 Não, só está fervendo. 314 00:20:47,162 --> 00:20:48,912 Pela altura das marcas de língua, 315 00:20:48,997 --> 00:20:51,537 a casa foi lambida recentemente por um elfo. 316 00:20:52,000 --> 00:20:54,750 Primeiro o baixinho, agora vocês dois? 317 00:20:54,836 --> 00:20:56,666 Alguém passou aqui hoje? 318 00:20:56,755 --> 00:20:59,925 Não. Entrem. Fiquem na travessa. 319 00:21:00,008 --> 00:21:01,678 Quer dizer, fiquem à vontade. 320 00:21:04,554 --> 00:21:06,274 Está bem na hora da janta. 321 00:21:06,807 --> 00:21:10,517 Gosta de presunto? Parece presunto, mas não é. 322 00:21:10,602 --> 00:21:13,942 Que fofo. Parece um macaquinho assado com cebola. 323 00:21:14,022 --> 00:21:17,232 Ja, parece, mas não é. Coma. 324 00:21:21,822 --> 00:21:24,032 Gosto disso, mas como amiga. 325 00:21:24,783 --> 00:21:27,203 Seja o que for, é delicioso. 326 00:21:29,913 --> 00:21:31,833 MIOLOS - ORELHAS - BRAÇO - COSTELA 327 00:21:37,713 --> 00:21:38,803 Ai, meu Deus! 328 00:21:40,590 --> 00:21:44,180 -Serviram o Elfo pra mim? -Achei que eu não gostava dele. 329 00:21:46,138 --> 00:21:47,468 Deixa de ser lesada. 330 00:21:47,556 --> 00:21:50,426 Elfo é carne de sobremesa. Ainda está assando. 331 00:21:52,227 --> 00:21:55,057 Socorro! Sou alérgico a maçãs! 332 00:21:55,147 --> 00:21:58,147 -Elfo! Não se preocupe... -Bean! Cuidado! 333 00:21:58,692 --> 00:22:00,782 "Fique na travessa." Agora entendi. 334 00:22:01,862 --> 00:22:04,492 Não mande princesa fazer trabalho de demônio. 335 00:22:08,910 --> 00:22:12,960 Credo, você foi marinado no quê? Que cheiro maravilhoso. 336 00:22:23,091 --> 00:22:24,591 Eu te salvo, irmã. 337 00:22:32,684 --> 00:22:34,484 Parem com essas línguas. 338 00:22:35,062 --> 00:22:37,062 O pirulito explosivo! Vai... 339 00:22:54,456 --> 00:22:55,746 Tiras de caramelo? 340 00:23:26,822 --> 00:23:28,492 Parece presunto, 341 00:23:29,157 --> 00:23:30,947 mas não é. 342 00:23:34,079 --> 00:23:35,659 Tudo bem, pessoal. 343 00:23:36,248 --> 00:23:40,628 Parem com a risada sinistra antes de conversarmos. 344 00:23:41,253 --> 00:23:42,843 Entreguem-se. 345 00:23:42,921 --> 00:23:45,221 Todos entenderão que enlouqueceram 346 00:23:45,298 --> 00:23:47,428 depois que a bruxa os prendeu por tantos anos. 347 00:23:47,509 --> 00:23:49,929 Éramos loucos antes de conhecê-la. 348 00:23:50,011 --> 00:23:51,811 Comemos nossos pais. 349 00:23:51,888 --> 00:23:53,718 E depois a bruxa os sequestrou? 350 00:23:53,807 --> 00:23:57,517 Nein, ela nos adotou und deu doces, mas não o bastante. 351 00:23:57,602 --> 00:24:00,442 Nós a amarramos à pia e começamos a comer gente. 352 00:24:00,522 --> 00:24:01,982 Bean! Atrás de você. 353 00:24:03,024 --> 00:24:06,534 -Bean, acabe com ele. Não vacile. -Não consigo. 354 00:24:08,196 --> 00:24:13,406 Maria, não! Devíamos envelhecer juntos e comer uma família. 355 00:24:23,420 --> 00:24:28,300 Ei! Opa. Palavras! A maldição acabou. 356 00:24:29,926 --> 00:24:31,426 Essa é minha risada de verdade. 357 00:24:31,970 --> 00:24:34,720 Bean, olhe pra mim. Não, olhe os presuntos. 358 00:24:34,806 --> 00:24:39,516 Conseguiu. Finalmente matou alguém intencionalmente. Você me orgulha. 359 00:24:39,603 --> 00:24:41,153 Foi para me defender. 360 00:24:41,229 --> 00:24:45,319 Não seja modesta. Trucidou os irmãos doentes da cabeça. 361 00:24:45,400 --> 00:24:49,200 E fui assado vivo. Cada um fez a sua parte. 362 00:24:57,787 --> 00:24:59,957 Matar pode ser recompensador, 363 00:25:00,040 --> 00:25:04,000 mas nada é melhor que poupar a vida de um inocente. 364 00:25:09,925 --> 00:25:14,295 Salvou minha vida e me livrou da medonha maldição. 365 00:25:14,387 --> 00:25:16,387 Foi um martírio horrendo. 366 00:25:16,473 --> 00:25:20,813 Meu único consolo é poder voltar à minha bela casa de doces. 367 00:25:20,894 --> 00:25:26,984 E passar meus últimos anos cuidando da minha gêmea que mora no sótão. 368 00:25:29,569 --> 00:25:32,659 Ou pode fazer outra coisa. 369 00:25:33,615 --> 00:25:36,195 Viajar também é divertido, não? 370 00:25:36,284 --> 00:25:38,794 Tchau. Foi culpa do Elfo. 371 00:25:39,412 --> 00:25:42,752 Agora, o evento principal! 372 00:25:42,832 --> 00:25:46,132 Princesa Tiabeanie, um passo à frente. 373 00:25:46,211 --> 00:25:50,591 Por bravura extraordinária, antevisão e sensatez, 374 00:25:50,674 --> 00:25:55,354 eu me concedo esta medalha pela criação extraordinária 375 00:25:55,428 --> 00:25:58,638 que a transformou de dentuça imprestável e degenerada 376 00:25:59,224 --> 00:26:03,024 em carrasco implacável de sorriso lindo. 377 00:26:03,103 --> 00:26:05,733 -Você me orgulha, Beanie. -É mesmo? 378 00:26:05,814 --> 00:26:07,404 Não que se importe. 379 00:26:07,482 --> 00:26:10,782 Estou bem assim. Valeu, coroa. 380 00:26:10,860 --> 00:26:14,910 Fale de novo dos meus dentes e arranco sua medula a dentadas. 381 00:26:14,990 --> 00:26:16,700 Essa é a minha filha.