1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 SERIAL ASLI NETFLIX BUNDA DENGAN KESUCIAN TANPA BATAS GADIS KAKU HIDUP 2 00:00:37,787 --> 00:00:40,577 Selamat datang di rumah barumu, Putri. 3 00:00:40,665 --> 00:00:42,915 Kau terlambat. Pakai ini. 4 00:00:44,127 --> 00:00:46,547 Derita pagi dimulai pukul 5.00. 5 00:00:47,464 --> 00:00:49,134 Kukira Neraka itu buruk. 6 00:00:53,970 --> 00:00:56,470 BUNDA DENGAN KESUCIAN TANPA BATAS 7 00:00:58,767 --> 00:01:00,977 Astaga, aku terlambat untuk doa pagi! 8 00:01:01,061 --> 00:01:02,691 Ayo, cepat. Bersembunyi! 9 00:01:02,771 --> 00:01:04,771 Tenang, mereka tak akan tahu aku di sini. 10 00:01:12,697 --> 00:01:14,367 BRAGATORIUM - TEMPAT PENGAKUAN DOSA 11 00:01:18,787 --> 00:01:22,167 Suster Tiabeanie, kau terlambat lagi! 12 00:01:22,248 --> 00:01:23,418 Maaf, Kepala Biara. 13 00:01:23,500 --> 00:01:27,670 Aku kurang tidur karena ranjangku adalah dipan granit. 14 00:01:27,754 --> 00:01:30,804 Granit? Kenapa dia dapat dipan bagus? 15 00:01:30,882 --> 00:01:33,012 Putri selalu dapat dipan terbaik. 16 00:01:33,092 --> 00:01:35,642 Aku tak minta ini. Yang benar saja. 17 00:01:35,720 --> 00:01:38,640 Kita adakan pesta kecil dan Viking kuasai kerajaan. 18 00:01:38,723 --> 00:01:39,933 Siapa yang belum alami itu? 19 00:01:40,809 --> 00:01:42,889 Kau harus belajar membaca situasi. 20 00:01:43,853 --> 00:01:47,443 Suster, jangan terganggu oleh orang murtad ini. 21 00:01:47,524 --> 00:01:48,654 Saatnya makan. 22 00:01:48,733 --> 00:01:53,243 Sup hari ini adalah air hot dog, dan untuk itu, mari bersyukur. 23 00:01:53,321 --> 00:02:00,041 Aku buruk dan kau buruk Dan kita buruk bersama 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,790 Kemanusiaan amat menyedihkan 25 00:02:02,872 --> 00:02:04,332 Amat menyedihkan 26 00:02:04,415 --> 00:02:07,245 - Tetapi Tuhan agak lebih baik - Tuhan agak lebih baik 27 00:02:07,335 --> 00:02:09,375 Aku akan gumamkan itu seharian. 28 00:02:21,432 --> 00:02:23,312 Astaga... 29 00:02:23,393 --> 00:02:26,693 Siapa yang membuat Tuhan marah dengan seruput tak suci itu? 30 00:02:26,771 --> 00:02:28,941 Tindakanmu bagus. Seruput lebih keras! 31 00:02:32,110 --> 00:02:34,030 Apa? Ini lezat. 32 00:02:37,031 --> 00:02:39,331 Maaf, aku bingung. 33 00:02:39,409 --> 00:02:42,249 - Kini kita berdoa untuk apa? - Untuk... 34 00:02:42,328 --> 00:02:48,538 Kita berdoa, Suster Tiabeanie, agar Tuhan mungkin mau bantu kaum miskin. 35 00:02:48,626 --> 00:02:49,626 Jika mau bantu mereka, 36 00:02:49,711 --> 00:02:52,921 kenapa tak lelehkan saja Tuhan ini, bagikan seperti koin? 37 00:02:53,006 --> 00:02:55,086 Hilangkan perantara, ya? 38 00:02:55,758 --> 00:03:00,388 Penghujat! Beraninya kau membawa logika ke rumah Tuhan? 39 00:03:00,471 --> 00:03:01,761 Kembalilah ke dipanmu! 40 00:03:01,848 --> 00:03:04,098 Baik, maaf. 41 00:03:04,183 --> 00:03:06,063 Aku tak tahu kenapa dia. 42 00:03:08,271 --> 00:03:11,191 BABAK V LEBIH CEPAT, PUTRI! BUNUH! 43 00:03:17,614 --> 00:03:19,454 ANGKUTAN ORANG MURTAD 44 00:03:20,241 --> 00:03:22,661 Aku akan pergi dengan senang hati! 45 00:03:27,498 --> 00:03:28,708 Halo, Bean. 46 00:03:28,791 --> 00:03:34,091 Sorcerio kuminta buat efek khusus agar asap keluar dari telingaku saat berteriak. 47 00:03:34,797 --> 00:03:38,377 Masukkan pelet, tuangkan cuka. 48 00:03:38,468 --> 00:03:40,638 Memikirkan ucapanku nanti dan... 49 00:03:40,720 --> 00:03:43,930 Astaga, panas! Semua ini salahmu! 50 00:03:44,015 --> 00:03:46,135 Ayah, kumohon, aku dapat pelajaran. 51 00:03:46,226 --> 00:03:49,726 Aku tak akan adakan pesta keren besar saat kau pergi lagi. 52 00:03:50,355 --> 00:03:51,185 Sungguh? 53 00:03:51,981 --> 00:03:54,321 Aku berjanji tak akan minum lagi. 54 00:03:54,400 --> 00:03:55,740 Kau minum saat ini. 55 00:03:56,527 --> 00:03:58,857 - Dari mana itu? - Sama-sama. 56 00:03:59,572 --> 00:04:01,822 Maaf. Aku tak mau mengancammu lagi. 57 00:04:01,908 --> 00:04:05,078 Kau gagal sebagai putri. Kau gagal sebagai biarawati. 58 00:04:05,161 --> 00:04:07,291 Hanya itu keahlian wanita yang kutahu. 59 00:04:07,372 --> 00:04:10,962 Kau juga gagal. Bagaimana soal pajak bentakan yang kaubuat? 60 00:04:11,042 --> 00:04:12,882 Itu kembali menghantuiku! 61 00:04:13,419 --> 00:04:15,089 PAJAK 62 00:04:16,422 --> 00:04:20,722 - Ini bukan soal kendali dorongan hatiku. - Atau kekurangannya, Gendut. 63 00:04:20,802 --> 00:04:21,892 Cukup! 64 00:04:22,720 --> 00:04:25,640 Kau pemalas manja, tak bertanggung jawab. 65 00:04:25,723 --> 00:04:29,103 Terserahlah. Aku akan di ruang spa minta dipijat zamrud panas. 66 00:04:30,103 --> 00:04:35,113 Tidak bisa. Karena aku mengusirmu dari istana. 67 00:04:35,191 --> 00:04:37,991 Kau tak berguna dan kau tak bisa apa-apa. 68 00:04:38,069 --> 00:04:40,529 Kau tak boleh kembali hingga kau menghargai 69 00:04:40,613 --> 00:04:42,743 uang yang kucurahkan karena membentakmu. 70 00:04:42,824 --> 00:04:48,124 Baik. Aku bisa sendiri. Aku tak membutuhkanmu. Aku tak butuh siapa pun. 71 00:04:48,204 --> 00:04:49,544 Ayo, Teman-teman. 72 00:04:51,874 --> 00:04:53,544 Kini itu berfungsi? 73 00:04:55,878 --> 00:04:58,338 Aku tak percaya Ayah mengusir kita. 74 00:04:58,423 --> 00:05:01,883 Aku tak percaya dia menyebutmu anak bejat, gigi besar, tanpa guna. 75 00:05:01,968 --> 00:05:04,388 - Dia tak katakan itu. - Bukan berarti tak benar. 76 00:05:04,470 --> 00:05:07,680 Siapa peduli pemikirannya? Aku tak perlu persetujuan ayahku. 77 00:05:07,765 --> 00:05:10,265 Bicara seperti remaja tunawisma sejati. 78 00:05:10,351 --> 00:05:11,191 PAVILIUN YATIM PIATU KECIL 79 00:05:11,269 --> 00:05:13,059 Dahulu aku juga putri raja. 80 00:05:13,146 --> 00:05:14,856 Zog tahu apa? 81 00:05:14,939 --> 00:05:18,529 Mungkin aku pandai banyak hal, aku hanya belum mencobanya. 82 00:05:18,609 --> 00:05:22,109 Ini tak terlalu buruk. Tidak. Ini sebenarnya bagus. 83 00:05:22,196 --> 00:05:25,276 Ini peluang untuk memulai dari awal. 84 00:05:26,200 --> 00:05:30,200 Sudah kukatakan, jauhi lingkunganku. Baginda. 85 00:05:31,456 --> 00:05:34,126 Bunty? Kenapa kau buang sampah dari jendelamu? 86 00:05:34,208 --> 00:05:36,788 Ini bukan jendela. Ini lubang sampah kami. 87 00:05:36,878 --> 00:05:38,838 Kami terlalu miskin untuk punya jendela. 88 00:05:38,921 --> 00:05:41,801 Kami baru punya pintu ketika kuda makan tembok. 89 00:05:41,883 --> 00:05:45,553 Tetapi itu membuatnya sakit. Silakan masuk. 90 00:05:51,350 --> 00:05:54,020 Anak-anak, ini Putri Tiabeanie. 91 00:05:54,103 --> 00:05:57,403 Dia akan tinggal dengan kita hingga sadar betapa baik hidupnya. 92 00:05:57,482 --> 00:05:58,942 - Halo. - Halo. 93 00:05:59,025 --> 00:06:01,105 Aku tak mau membebani, Bunty. 94 00:06:01,194 --> 00:06:04,164 Akan ambil makanan berharga dari mulut anak-anakmu. 95 00:06:04,238 --> 00:06:06,778 Omong kosong. Kami tak pernah abaikan orang lapar. 96 00:06:06,866 --> 00:06:10,196 Ada sepanci rebusan di sini, bisa tambahkan kucing lagi. 97 00:06:14,123 --> 00:06:15,503 Tunggu, sedang apa kau? 98 00:06:15,583 --> 00:06:17,753 Susu babi untuk yang kecil. 99 00:06:22,173 --> 00:06:23,843 Kau yakin kami bisa menginap, Bunts? 100 00:06:23,925 --> 00:06:27,675 Jangan cemas. Ada banyak tempat sejak Allison pergi ke tempat lebih baik. 101 00:06:28,554 --> 00:06:29,974 Tidak, dia pergi ke Twinkletown. 102 00:06:30,890 --> 00:06:33,020 Di sana dia dicabik anjing jalanan. 103 00:06:33,643 --> 00:06:34,643 Itu anak anjing. 104 00:06:35,853 --> 00:06:37,983 Sangat disayangkan. Usianya baru sembilan tahun, 105 00:06:38,064 --> 00:06:39,404 setahun dari pensiun. 106 00:06:39,482 --> 00:06:41,862 - Dia punya pekerjaan? - Mereka semua punya. 107 00:06:41,943 --> 00:06:44,903 Aku bidan. Permisi. 108 00:06:48,908 --> 00:06:50,908 Jika bisa menangis, bisa bekerja. 109 00:06:53,454 --> 00:06:57,754 Astaga, pekerjaan. Itu yang dilakukan orang seharian! 110 00:06:57,834 --> 00:07:01,884 Baik. Aku pergi untuk cari pekerjaan pertamaku. 111 00:07:01,963 --> 00:07:03,633 Berapa gaji terendah di sini? 112 00:07:03,714 --> 00:07:05,054 Dua cambuk per jam. 113 00:07:05,133 --> 00:07:07,473 Harus mulai di suatu tempat. Elfo, kau ikut? Tidak, celanaku agak penuh di sini. 114 00:07:09,971 --> 00:07:11,851 Beri bedak lagi di bokongku. 115 00:07:13,057 --> 00:07:16,807 Ingatlah, tugas ini lebih mudah dari yang terlihat. 116 00:07:16,894 --> 00:07:20,064 Dengarkan. Aku akan coba panggilan dombaku. 117 00:07:22,442 --> 00:07:23,442 Tunggu, kembalilah! 118 00:07:28,573 --> 00:07:30,913 Setidaknya kau kumpulkan mereka. 119 00:07:30,992 --> 00:07:33,742 Tiap kali aku berpaling, hal buruk terjadi. 120 00:07:37,290 --> 00:07:38,670 Suara apa itu? 121 00:07:40,168 --> 00:07:43,548 - Aku penjagal yang baik. - Ini toko peliharaan. 122 00:07:47,884 --> 00:07:51,474 Ini tak berhasil. Mungkin aku memang tak bisa apa-apa. 123 00:07:51,554 --> 00:07:52,644 Pandai untuk hal tak berguna. 124 00:07:53,473 --> 00:07:54,433 Bahkan itu. 125 00:07:58,728 --> 00:08:01,558 Bean, jangan sedih. Terkadang jadi orang dewasa 126 00:08:01,647 --> 00:08:04,027 hanya berarti menerima bahwa hal perlu waktu. 127 00:08:05,318 --> 00:08:06,988 Aku tak akan mencium diriku saat ini. 128 00:08:07,069 --> 00:08:08,239 Aku tak akan cemaskan itu. 129 00:08:08,321 --> 00:08:10,071 Aku tak akan temukan tempat cocok. 130 00:08:10,156 --> 00:08:14,076 Aku akan merangkak pulang ke ayahku sebab aku pecundang pengangguran. 131 00:08:14,160 --> 00:08:17,160 Jika kau akan merangkak pulang, boleh kutunggangi? 132 00:08:17,246 --> 00:08:18,076 Baiklah. 133 00:08:19,957 --> 00:08:21,077 Ayo, Bean! 134 00:08:21,167 --> 00:08:25,667 Tunggu. Muridku hilang secara misterius, 135 00:08:25,755 --> 00:08:28,415 tetapi alih-alih mencarinya, aku bisa mempekerjakanmu. 136 00:08:28,508 --> 00:08:29,678 Ini hemat waktu. 137 00:08:29,759 --> 00:08:32,469 Entahlah, Stan. Aku tak pandai lakukan apa pun. 138 00:08:32,553 --> 00:08:35,103 Kau suka pembicaraan singkat dengan orang menarik? 139 00:08:35,181 --> 00:08:36,021 Kurasa begitu. 140 00:08:36,098 --> 00:08:38,478 Bagus. Kuharap kau tak keberatan pakai seragam. 141 00:08:39,227 --> 00:08:41,597 Sebaiknya kita penggal jalan untuk bekerja. 142 00:08:42,396 --> 00:08:43,976 Itu lelucon algojo. 143 00:08:44,065 --> 00:08:46,525 Kau akan dengar semua dalam 15 menit pertama, 144 00:08:46,609 --> 00:08:49,199 lalu itu hanya tragedi manusia. 145 00:08:52,698 --> 00:08:54,658 Aku selalu ingin masuk industri hiburan. 146 00:08:54,742 --> 00:08:57,542 Di Neraka, aku masuk jurusan komunikasi. 147 00:09:03,626 --> 00:09:05,286 Ini baut jempol. 148 00:09:05,962 --> 00:09:07,002 Ini raknya. 149 00:09:07,755 --> 00:09:12,005 Ini papan siksa, dan ini buku lelucon golf. 150 00:09:13,719 --> 00:09:15,559 "Istriku berkata aku sering main golf 151 00:09:15,638 --> 00:09:18,138 maka aku akan buat perubahan. Aku ganti istri." 152 00:09:19,976 --> 00:09:21,096 "Setelah lihat angka golfku, 153 00:09:21,185 --> 00:09:24,305 caddy memberiku saran. Main tenis saja." 154 00:09:24,397 --> 00:09:26,477 Tidak! Kumohon! 155 00:09:26,566 --> 00:09:29,276 Karena ini hari pertamamu, kita lakukan hal mudah. 156 00:09:29,360 --> 00:09:31,990 Siksa pria ini lalu beri dia hidangan terakhir. 157 00:09:33,614 --> 00:09:35,744 Ini tampak... Astaga. 158 00:09:35,825 --> 00:09:40,445 Aku lapar. Apa kau lapar? Ayo kita makan dahulu. 159 00:09:40,538 --> 00:09:42,828 - Aku bisa makan. - Bagus. Kita makan apa? 160 00:09:42,915 --> 00:09:44,785 Ini hidangan terakhirmu. Kau yang pilih. 161 00:09:45,876 --> 00:09:46,706 Rebusan. 162 00:09:47,670 --> 00:09:49,550 Tidak, aku makan rebusan kemarin. 163 00:09:49,630 --> 00:09:53,380 - Baik, ayam. - Goreng atau panggang? 164 00:09:53,467 --> 00:09:55,507 Aku ingin panggang. 165 00:09:57,888 --> 00:10:00,098 - Baik, goreng? - Aku... 166 00:10:01,392 --> 00:10:05,402 - Kau mau apa? - Aku tak peduli. Ini hidangan terakhirmu. 167 00:10:05,479 --> 00:10:09,819 Baik. Steik. Aku ingin steik untuk hidangan terakhir. 168 00:10:09,900 --> 00:10:11,320 Baik. Aku bisa makan steik. 169 00:10:12,194 --> 00:10:15,494 Maaf. Itu sangat berat. 170 00:10:16,157 --> 00:10:18,157 Begini. Mungkin rebusan. Ya? 171 00:10:22,496 --> 00:10:24,326 - Kau alami. - Sungguh? 172 00:10:24,415 --> 00:10:27,165 - Ya. - Jangan tinggalkan aku bersamanya! 173 00:10:27,251 --> 00:10:28,671 Kurasa benar. 174 00:10:41,140 --> 00:10:44,270 Aku tangkap penyihir yang menculik orang di hutan, 175 00:10:44,352 --> 00:10:46,732 sejak kasus Hansel dan Gretel yang tak terpecahkan. 176 00:10:46,812 --> 00:10:49,442 Bagus membawanya hidup-hidup dan tak terluka. 177 00:10:49,523 --> 00:10:51,903 Kita akan penggal kepalanya siang ini. 178 00:10:59,116 --> 00:11:03,536 Semua bersukaria di tempat kerja. Alfred, jangan isap beliungmu. 179 00:11:03,621 --> 00:11:05,581 Menambang membuatku gelisah. 180 00:11:08,376 --> 00:11:10,246 Kini hanya aku dan yang kecil. 181 00:11:10,336 --> 00:11:14,376 Mungkin aku akan berbedak lalu tidur siang? 182 00:11:14,965 --> 00:11:17,045 Ada hal istimewa untukmu. 183 00:11:17,134 --> 00:11:20,644 Sungguh? Baik sekali. Apa-apaan? 184 00:11:21,347 --> 00:11:25,557 Jangan berlebihan soal bayi itu. Ini dibuat dari kayu! 185 00:11:25,643 --> 00:11:27,733 Bayi tak suka saat bermain? 186 00:11:27,812 --> 00:11:31,272 Begini, Bu. 187 00:11:31,357 --> 00:11:33,777 Tak apa-apa bila aku melakukan hal terlalu jauh. 188 00:11:34,402 --> 00:11:37,532 Bayi gusar. Bayi perlu tidur siang. 189 00:11:40,032 --> 00:11:43,202 Ini bukan tempat untuk elf dewasa. 190 00:11:43,285 --> 00:11:45,405 Jadi, aku harus tahu, 191 00:11:45,496 --> 00:11:48,536 apa sapu terbang itu hanya dongeng istri tua? 192 00:11:48,624 --> 00:11:51,504 Seperti orang ingin aku cium katak dan bicara ke burung? 193 00:11:53,879 --> 00:11:57,009 Baik, atau kau hanya penyihir gila. 194 00:11:57,091 --> 00:11:59,591 Tetapi mungkin kau tak ingin begitu. 195 00:11:59,677 --> 00:12:01,427 Juga, tak ada banyak peluang 196 00:12:01,512 --> 00:12:04,432 untuk wanita lansia yang suka berkotek. Benar? 197 00:12:06,934 --> 00:12:09,064 Apa kau gila atau dikutuk? 198 00:12:10,938 --> 00:12:11,978 Mungkin keduanya. 199 00:12:15,151 --> 00:12:16,241 Punggungku! 200 00:12:16,861 --> 00:12:19,241 Pasti akan sembuh bila beberapa hari di rak. 201 00:12:20,698 --> 00:12:23,408 Itu dia. Ya! 202 00:12:24,702 --> 00:12:27,502 Kurasa aku tak akan penggal kepala hari ini. 203 00:12:27,580 --> 00:12:29,290 Tampaknya kau dapat penangguhan. 204 00:12:29,373 --> 00:12:34,003 Tidak, tampaknya jabatanmu naik. Kau algojo hari ini. 205 00:12:36,714 --> 00:12:39,594 Anak kecil, tak bisa lolos dari kurungan asyik. 206 00:12:42,928 --> 00:12:44,848 Kembalilah, Bayi Elfo! 207 00:12:44,930 --> 00:12:47,810 Aku bukan bayi. Aku balita. 208 00:12:51,395 --> 00:12:53,265 Bayi Elfo! 209 00:12:53,355 --> 00:12:56,395 Poncho darah! Dapatkan poncho darah! 210 00:12:56,484 --> 00:12:59,574 Tak bisa berdiri di zona percikan tanpa poncho darah! 211 00:12:59,653 --> 00:13:03,573 Ini terjadi dengan amat cepat. Aku sangat gelisah. Harus bagaimana? 212 00:13:03,657 --> 00:13:06,787 Pertama, seharusnya pakai tudung hitam sebelum keluar. 213 00:13:06,869 --> 00:13:08,249 Kini semua orang tahu dirimu. 214 00:13:08,871 --> 00:13:11,211 Kesalahan pemula. Astaga. 215 00:13:13,292 --> 00:13:16,252 Aku tak yakin bisa lakukan ini. Aku belum pernah bunuh orang. 216 00:13:17,087 --> 00:13:21,677 Yang tak coba bunuh aku lebih dahulu. Atau menggangguku. Atau menikahiku. 217 00:13:21,759 --> 00:13:24,549 Bean, kau alami. Aku pernah melihatmu menyiksa. 218 00:13:24,637 --> 00:13:28,017 Anggap ini siksaan, tetapi dengan akhir yang penuh percik darah. 219 00:13:28,098 --> 00:13:30,978 Ayo ke sana dan tunjukkan darah kental. 220 00:13:31,644 --> 00:13:35,734 Aku akan di sini bersamamu. Jika kau gelisah, tatap mataku. 221 00:13:40,861 --> 00:13:44,411 Gadis kecilku. Sudah dewasa dan memenggal kepala. 222 00:13:44,490 --> 00:13:47,200 Dia hanya perlu pengusiran penuh kasih. 223 00:13:55,167 --> 00:13:59,667 Tidak, jangan ke hutan. Orang ke sana dan tak pernah kembali. 224 00:13:59,755 --> 00:14:02,875 Ingat, lari di antara pohon! 225 00:14:03,759 --> 00:14:05,339 Aku akan berbaring saja. 226 00:14:10,849 --> 00:14:13,769 Itulah akhir hiburan pemanasan. 227 00:14:13,852 --> 00:14:16,942 Ayo sambut Gary Pemegang Bokong. 228 00:14:22,236 --> 00:14:24,196 Kini, acara utamanya. 229 00:14:24,280 --> 00:14:26,700 Silakan padukan tangan dalam doa 230 00:14:26,782 --> 00:14:31,832 untuk penyihir penculik orang! 231 00:14:38,127 --> 00:14:39,997 Halo? Semuanya? 232 00:14:40,087 --> 00:14:42,127 - Penggal kepalanya! - Ayo, bunuh dia! 233 00:14:42,214 --> 00:14:43,174 Kenapa ditunda? 234 00:14:43,257 --> 00:14:47,547 Ini acara yang khidmat, jadi tutup mulutmu. 235 00:14:47,636 --> 00:14:48,966 Lepaskan bajumu! 236 00:14:49,054 --> 00:14:52,144 Bersikaplah penuh kasih dan hormat. 237 00:14:52,224 --> 00:14:56,604 Wanita malang ini gelisah. Dia gemetar, berkeringat. 238 00:14:57,229 --> 00:15:00,979 Ini pertama kalinya dia dibunuh. Beri dia keleluasaan. 239 00:15:01,066 --> 00:15:03,356 Dia membicarakan dirinya. 240 00:15:03,944 --> 00:15:07,534 Maaf, kurasa aku harus memenggal kepalamu sekarang. 241 00:15:07,615 --> 00:15:08,985 Punya pesan terakhir? 242 00:15:09,074 --> 00:15:11,874 Kau bisa minta maaf. Mungkin raja akan memaafkanmu. 243 00:15:11,952 --> 00:15:14,542 Tak perlu. Aku tak dengar apa-apa. 244 00:15:14,622 --> 00:15:16,502 Ayolah, ini dia. 245 00:15:16,582 --> 00:15:19,082 Setidaknya beri kami sesuatu untuk mengingatmu. 246 00:15:19,168 --> 00:15:20,248 Selama itu bukan... 247 00:15:22,212 --> 00:15:25,802 Ada apa denganmu? Sepertinya kau ingin kupenggal. 248 00:15:25,883 --> 00:15:27,553 Bantulah sesamamu. 249 00:15:31,305 --> 00:15:33,965 Perhatikan, Nak. Mungkin bisa jadi kacau. 250 00:15:41,690 --> 00:15:46,280 Kau bisa, Bean. Gunakan kekuatanmu. Daya sentrifugal. 251 00:15:46,362 --> 00:15:49,622 Hei, ayo penggal. Ayunkan. 252 00:15:49,698 --> 00:15:53,368 Itu gadis kecilku. Membunuh nenek tua itu. 253 00:16:08,634 --> 00:16:11,264 Ayah, kenapa dia mengayun perlahan? 254 00:16:11,345 --> 00:16:14,305 Aku menonton eksekusi yang sama sepertimu. Entahlah. 255 00:16:19,770 --> 00:16:20,770 Aku tak bisa. 256 00:16:22,731 --> 00:16:25,481 Ini karyawisata terburuk. 257 00:16:25,567 --> 00:16:29,357 Aku salah ucap, Bean. Tahu saat kataku kau kegagalan, suka berhenti? 258 00:16:29,446 --> 00:16:32,526 Aku lupa satu lagi. Kau juga pecundang. 259 00:16:32,616 --> 00:16:34,076 Beri jalan untuk pecundang. 260 00:16:34,159 --> 00:16:36,699 Mau lewat. Ini dia. 261 00:16:36,787 --> 00:16:40,247 Kegagalan, tukang berhenti, pecundang. Tiga bakat. 262 00:16:41,291 --> 00:16:42,541 Itu dia pergi. 263 00:16:42,626 --> 00:16:46,006 Tiap kali gadis itu dapat tanggung jawab, 264 00:16:46,088 --> 00:16:48,258 ada orang yang hidup. 265 00:16:54,096 --> 00:16:57,926 Kurasa, tamatlah sudah. Tak ada tempat bagiku di Dreamland. 266 00:16:58,017 --> 00:16:59,387 Aku mencapai dasar jurang. 267 00:16:59,476 --> 00:17:00,806 AIR RASA AKU 1 MANGKUK 15ยข 268 00:17:00,894 --> 00:17:03,194 Ayo jalan! Kau buruk untuk bisnis. 269 00:17:03,272 --> 00:17:07,152 Mungkin aku tak cocok untuk gaya hidup bertekanan tinggi di kota besar. 270 00:17:07,234 --> 00:17:12,534 Bukan untuk semua orang. Air rasa aku, 15 sen. 271 00:17:12,614 --> 00:17:16,294 Cicipilah lututku, 15 sen. 272 00:17:20,914 --> 00:17:25,964 Aku payah. Aku hanya pandai duduk di batu ini dan menangis. 273 00:17:28,047 --> 00:17:31,547 Aku bukan batu dan pernah dengar tangisan lebih baik. 274 00:17:36,013 --> 00:17:39,313 Kubur saja aku hidup-hidup dekat jejak elf ini. 275 00:17:39,391 --> 00:17:41,481 - Menurutmu dia pergi ke mana? - Siapa? 276 00:17:41,560 --> 00:17:44,940 Kita bisa tambahkan detektif di daftar hal kerja burukmu. 277 00:17:45,022 --> 00:17:46,862 Hanya ada satu elf di kota. 278 00:17:46,940 --> 00:17:50,570 Elfo! Jejaknya menuju pohon itu. 279 00:17:52,196 --> 00:17:56,196 Tampaknya dia belok pada saat terakhir, lalu kena pohon lain ini. 280 00:17:56,283 --> 00:18:00,703 Lalu dia menangis, menendang batu itu, melompat karena sakit, 281 00:18:00,788 --> 00:18:03,078 lalu berjalan marah di jalur ini, 282 00:18:03,165 --> 00:18:06,035 ketika tupai gila ini mencuri sepatunya. 283 00:18:25,896 --> 00:18:28,266 Hai. Elfo. Dan kau? 284 00:18:28,357 --> 00:18:30,687 Senang oleh celana kecilmu. 285 00:18:30,776 --> 00:18:35,156 Jika maksudmu popokku, sebenarnya ini celana perang. 286 00:18:35,239 --> 00:18:37,699 Aku sebaiknya kembali berperang. 287 00:18:54,424 --> 00:18:56,684 Tampaknya ada penjilat jendela. 288 00:18:56,760 --> 00:19:01,850 Masuklah, permen di dalam lebih lezat. Tak terlalu ada kotoran burung. 289 00:19:01,932 --> 00:19:04,602 - Dia Hansel. - Dan dia Gretel. 290 00:19:04,685 --> 00:19:06,435 Jadi, Gretel dan Hansel? 291 00:19:06,520 --> 00:19:08,560 Bukan, Hansel dan Gretel! 292 00:19:08,647 --> 00:19:10,857 Silakan masuk. Cepat! 293 00:19:18,407 --> 00:19:19,697 Cokelatnya lezat. 294 00:19:19,783 --> 00:19:22,333 Ya, terasa bagai mentega, kekentalannya bagus. 295 00:19:22,411 --> 00:19:25,961 Apa aku merasakan sedikit mallow? Aku ingin katakan marsh. 296 00:19:26,039 --> 00:19:28,709 Pasti cita rasamu hebat. 297 00:19:31,587 --> 00:19:35,337 Jangan bocorkan permainan. Bila orang Jerman tertawa, orang gelisah. 298 00:19:35,424 --> 00:19:37,764 Aku bisa jadikan dia makan malam? 299 00:19:37,843 --> 00:19:40,053 Baik. Dia bodoh. Itu tak penting. 300 00:19:40,137 --> 00:19:41,467 Ayo gemukkan dia! 301 00:19:41,555 --> 00:19:44,465 Dia menatap kita, jadi, aku akan berhenti berbisik. 302 00:19:45,017 --> 00:19:48,147 Katamu kau datang dari negeri permen? 303 00:19:48,228 --> 00:19:53,438 Kau pasti suka permen peppermint, batang cokelat, dan manisan plum. 304 00:19:53,525 --> 00:19:56,855 Tak satu pun dari itu yang diberi obat tidur. 305 00:19:58,113 --> 00:20:02,413 Sungguh, jika aku tinggal di sini, akan kumakan seluruh tempat ini. 306 00:20:03,118 --> 00:20:04,788 Entah bagaimana kau menahan diri. 307 00:20:05,454 --> 00:20:07,214 Kini kami lebih suka makan daging. 308 00:20:12,336 --> 00:20:16,916 Semua permen membuatku lelah. Aku akan berbaring di wajan ini. 309 00:20:17,007 --> 00:20:21,087 Mungkin dia akan mementegai dirinya. Dia lakukan itu! 310 00:20:21,178 --> 00:20:23,598 Aku bingung. Apa dia mau mati? 311 00:20:23,680 --> 00:20:25,270 Tidak, aku tak mau lengket. 312 00:20:31,813 --> 00:20:33,443 Hei, keluarkan aku. 313 00:20:34,566 --> 00:20:36,646 Akan kutunjukkan panci emasku. 314 00:20:36,735 --> 00:20:39,315 Mungkin dia leprechaun. Dia menari. 315 00:20:39,404 --> 00:20:40,784 Tidak, dia hanya kepanasan. 316 00:20:47,162 --> 00:20:48,912 Dari tinggi tanda lidah ini, 317 00:20:48,997 --> 00:20:51,287 rumah ini baru dijilati elf. 318 00:20:52,000 --> 00:20:54,750 Pertama anak kecil itu, kini kalian berdua? 319 00:20:54,836 --> 00:20:56,666 Ada orang lain yang datang hari ini? 320 00:20:56,755 --> 00:20:59,925 Tidak. Tetapi masuklah. Jadikan dirimu nampan. 321 00:21:00,008 --> 00:21:01,678 Maksudku, nyaman. 322 00:21:04,554 --> 00:21:06,274 Kau tepat waktu untuk makan. 323 00:21:06,807 --> 00:21:10,517 Kau suka ham? Ini seperti ham, tetapi bukan ham. 324 00:21:10,602 --> 00:21:13,942 Lucu sekali. Seperti kera kecil yang dipanggang dengan bawang. 325 00:21:14,022 --> 00:21:17,232 Ya, tetapi bukan. Makanlah. 326 00:21:21,822 --> 00:21:24,032 Aku suka ini, tetapi sebagai teman. 327 00:21:24,783 --> 00:21:27,203 Apa pun ini, lezat. 328 00:21:29,913 --> 00:21:31,753 OTAK - TELINGA - SAYAP IGA - PINGGANG - BETIS 329 00:21:37,713 --> 00:21:38,803 Astaga! 330 00:21:40,590 --> 00:21:42,970 Kau menyajikanku Elfo? 331 00:21:43,051 --> 00:21:44,471 Kukira aku tak menyukainya. 332 00:21:45,971 --> 00:21:50,431 Jangan bodoh. Elf daging hidangan penutup. Masih dimasak. 333 00:21:52,227 --> 00:21:55,057 Tolong! Aku alergi apel! 334 00:21:55,147 --> 00:21:58,147 - Elfo! Jangan cemas, akan ku... - Bean! Bahaya! 335 00:21:58,692 --> 00:22:00,612 "Jadikan dirimu nampan". Kini aku paham. 336 00:22:01,862 --> 00:22:04,412 Jangan kirim putri raja melakukan tugas iblis. 337 00:22:08,910 --> 00:22:12,960 Kau dimarinade dengan apa? Aromanya luar biasa. 338 00:22:23,091 --> 00:22:24,591 Akan kuselamatkan kau, Adik. 339 00:22:32,684 --> 00:22:34,484 Hentikan julurkan lidah. 340 00:22:35,062 --> 00:22:37,062 Permen meletup! Itu akan... 341 00:22:54,456 --> 00:22:55,746 Batang karamel? 342 00:23:26,822 --> 00:23:28,492 Ini seperti ham, 343 00:23:29,157 --> 00:23:30,947 tetapi bukan ham. 344 00:23:34,079 --> 00:23:35,659 Baiklah. 345 00:23:36,248 --> 00:23:40,628 Tawa menakutkan itu harus berhenti sebelum kita sungguh berbincang. 346 00:23:41,253 --> 00:23:42,843 Menyerahlah kalian. 347 00:23:42,921 --> 00:23:45,221 Semua akan paham kenapa kalian jadi gila 348 00:23:45,298 --> 00:23:47,428 setelah penyihir mengurung kalian bertahun-tahun. 349 00:23:47,509 --> 00:23:49,929 Kami sudah gila jauh sebelum bertemu penyihir. 350 00:23:50,011 --> 00:23:51,811 Kami makan orang tua kami. 351 00:23:51,888 --> 00:23:53,718 Lalu penyihir menculik kalian? 352 00:23:53,807 --> 00:23:57,517 Tidak, dia mengadopsi kami, beri kami permen, tetapi tak cukup. 353 00:23:57,602 --> 00:24:00,362 Jadi, kami ikat dia di wastafel dan mulai makan orang. 354 00:24:00,438 --> 00:24:01,898 Bean! Di belakangmu. 355 00:24:03,024 --> 00:24:06,534 - Bean, bunuh dia. Jangan takut. - Kurasa tak bisa. 356 00:24:08,196 --> 00:24:13,406 Gretel, tidak! Seharusnya kita tua bersama dan makan keluarga. 357 00:24:23,420 --> 00:24:28,300 Hei! Tunggu. Ucapan! Kutukan batal. 358 00:24:29,926 --> 00:24:31,336 Itu tawaku yang asli. 359 00:24:31,970 --> 00:24:34,720 Bean, lihatlah aku. Jangan lihat aku, lihat mayatnya. 360 00:24:34,806 --> 00:24:39,516 Kau berhasil. Akhirnya kau bunuh orang, dengan sengaja. Aku bangga denganmu. 361 00:24:39,603 --> 00:24:41,153 Itu bela diri. 362 00:24:41,229 --> 00:24:45,319 Jangan rendah hati. Kau bunuh dua bersaudara gila ini dengan adil. 363 00:24:45,400 --> 00:24:49,200 Dan aku dipanggang hidup-hidup. Kurasa kita lakukan bagian kita. 364 00:24:57,787 --> 00:24:59,957 Walau membunuh orang itu menyenangkan, 365 00:25:00,040 --> 00:25:04,000 tak ada yang lebih baik dibanding biarkan satu orang tak bersalah hidup. 366 00:25:09,925 --> 00:25:14,295 Kau selamatkan jiwaku dan membatalkan kutukan buruk itu. 367 00:25:14,387 --> 00:25:16,387 Siksaan ini buruk sekali. 368 00:25:16,473 --> 00:25:20,813 Tetapi penghiburanku, aku bisa kembali ke rumah permenku yang indah. 369 00:25:20,894 --> 00:25:26,984 Dan habiskan sisa hidupku mengurus saudari kembarku yang tinggal di loteng. 370 00:25:29,569 --> 00:25:32,659 Atau kau bisa lakukan hal lain. 371 00:25:33,615 --> 00:25:36,195 Bepergian juga asyik. Benar? 372 00:25:36,284 --> 00:25:38,794 Sampai jumpa. Itu salah Elfo. 373 00:25:39,412 --> 00:25:42,752 Kini, acara utama! 374 00:25:42,832 --> 00:25:46,132 Putri Tiabeanie, silakan maju. 375 00:25:46,211 --> 00:25:50,591 Untuk keberanian, kemampuan meramal, dan kearifan yang luar biasa, 376 00:25:50,674 --> 00:25:55,354 aku memberi penghargaan medali untukku sendiri atas pendidikan hebat 377 00:25:55,428 --> 00:25:58,638 yang mengubahmu dari anak bejat bergigi besar tanpa guna 378 00:25:59,224 --> 00:26:03,024 menjadi algojo kejam dengan senyuman indah. 379 00:26:03,103 --> 00:26:05,733 - Aku bangga kepadamu, Beanie. - Sungguh? 380 00:26:05,814 --> 00:26:07,404 Kau tak peduli pemikiranku. 381 00:26:07,482 --> 00:26:10,782 Ya, aku agak keren soal itu. Terima kasih, Ayah. 382 00:26:10,860 --> 00:26:12,240 Sebut gigi besarku lagi 383 00:26:12,320 --> 00:26:14,910 dan akan kugunakan untuk gigit saraf punggungmu. 384 00:26:14,990 --> 00:26:16,700 Itu baru putriku.