1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:35,994 --> 00:00:37,334 ¿Seguro que no pasa nada? 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,912 Sí. La princesa casi nunca viene por aquí. 4 00:00:39,998 --> 00:00:42,788 Podríamos habernos liado en la subasta de burros. 5 00:00:42,876 --> 00:00:46,836 Ya, pero eso no tiene emoción. ¿No te gusta el peligro? 6 00:00:46,921 --> 00:00:48,921 ¿Te has dado el lote delante de los burros? 7 00:00:49,007 --> 00:00:50,797 Se ponen muy criticones. 8 00:00:52,260 --> 00:00:54,970 ¡Coño, eres la princesa Tiabeanie! 9 00:00:55,055 --> 00:01:01,055 No. Soy una adolescente normal que se cuela en castillos toda ciega. 10 00:01:01,144 --> 00:01:02,734 ¿Y por qué hay un retrato tuyo? 11 00:01:02,812 --> 00:01:05,732 ¿Eres crítico de arte o qué? Cállate ya. 12 00:01:05,815 --> 00:01:08,815 Perdona, Bean, pero dicen que quien se lía contigo acaba muerto. ¿Quién lo dice? Lárgate, escribiente. 13 00:01:11,988 --> 00:01:15,778 "Avergonzado, pero con la cabeza erguida, el escriba se marchó. 14 00:01:15,867 --> 00:01:19,827 Mas siguió escuchando tras la puerta sin que la princesa reparara en ello". 15 00:01:19,913 --> 00:01:22,213 Oye, ya nos veremos por ahí. 16 00:01:22,290 --> 00:01:23,750 Pues vale, gallina. 17 00:01:23,833 --> 00:01:26,713 Además, tienes las manos ásperas y sensuales. 18 00:01:26,795 --> 00:01:30,375 ¡Ve a darte gusto con ellas! 19 00:01:30,465 --> 00:01:31,295 ¿Noche loca? 20 00:01:31,883 --> 00:01:33,973 Quiero hacer lo mismo que las demás, 21 00:01:34,052 --> 00:01:36,642 pero no puedo porque todos temen al memo de mi padre. 22 00:01:36,721 --> 00:01:39,431 Luci, eres mi demonio particular. Dime qué debería hacer. 23 00:01:39,516 --> 00:01:42,056 Fácil. Matar a Zog, desollar el cadáver 24 00:01:42,143 --> 00:01:45,273 y pasear el pellejo de vez en cuando para que crean que sigue vivo. 25 00:01:46,064 --> 00:01:47,114 El crimen perfecto. 26 00:01:47,190 --> 00:01:51,030 Bean, ¿estás haciendo algo raro de lo que deba enterarme? 27 00:01:51,111 --> 00:01:53,741 Sí. Tramar asesinatos con mi gato. 28 00:01:53,822 --> 00:01:56,162 Qué bien. Buenas noches, cielo. 29 00:01:56,241 --> 00:01:59,791 Por Dios. Estoy condenada a estar sola con mi gato. 30 00:02:05,458 --> 00:02:08,168 ¿Nuestra sociedad secreta se reúne esta noche? 31 00:02:08,253 --> 00:02:13,383 - No. Cuando el rey salga del castillo. - En clave, que está el elfo. 32 00:02:13,466 --> 00:02:19,306 El club de galletas no se congregará hasta que el tarugo salga del castillo. 33 00:02:19,806 --> 00:02:24,016 He oído vuestra conversación secreta sin querer. ¿Os importa que participe? 34 00:02:24,102 --> 00:02:26,442 Pues sí. 35 00:02:26,521 --> 00:02:30,321 Conjurio, ¿cómo va lo de la sangre de elfo? 36 00:02:30,400 --> 00:02:31,820 No me veo más joven. 37 00:02:31,901 --> 00:02:34,071 Pronto lo seréis, majestad. 38 00:02:34,154 --> 00:02:35,454 Hola, tarugo. 39 00:02:36,656 --> 00:02:41,116 No os alteréis, mi señor. Delira por falta de sangre. 40 00:02:41,202 --> 00:02:42,832 Le daremos un sedante. 41 00:02:42,912 --> 00:02:45,582 Dame diez centímetros cúbicos de adoquín. 42 00:02:53,631 --> 00:02:57,011 Me encanta trabajar desde casa. Así nunca salgo. 43 00:02:57,093 --> 00:03:00,433 Y nunca trabajo. Y todos hacen lo que yo les diga. 44 00:03:00,513 --> 00:03:02,223 Más maíz. Más salsa. 45 00:03:02,891 --> 00:03:05,691 Bean, ¿alguna vez has visto a alguien comerse un pollo entero? 46 00:03:05,768 --> 00:03:07,308 Sí. Ayer. A ti. 47 00:03:07,395 --> 00:03:08,225 Ya. 48 00:03:10,356 --> 00:03:13,736 Se me atragantan los huesos. Traedme agua. 49 00:03:14,402 --> 00:03:16,452 Ya sé que no me hidrato como toca, 50 00:03:16,529 --> 00:03:18,619 pero ¿el agua es así? 51 00:03:18,698 --> 00:03:21,078 Recién sacada del pozo, majestad. 52 00:03:23,411 --> 00:03:25,581 Ya he llamado al fontanero. 53 00:03:25,663 --> 00:03:29,003 Bien. Me gustaría decirle que su trabajo me decepciona. 54 00:03:29,083 --> 00:03:31,503 Tu trabajo me decepciona. Gracias. ¡Nunca me habíais dicho nada tan bonito! 55 00:03:37,592 --> 00:03:40,852 Pretender que me beba esta agua como si fuera tonto. 56 00:03:40,929 --> 00:03:42,639 Ni que fuera mi primer rodeo. 57 00:03:42,722 --> 00:03:44,522 ¿Qué es un rodeo? ¿De qué hablamos? 58 00:03:44,599 --> 00:03:45,559 Qué sed tengo. 59 00:03:51,689 --> 00:03:53,479 Me muero. 60 00:03:53,566 --> 00:03:55,566 FUERA DE SERVICIO 61 00:03:56,486 --> 00:03:59,736 ¿Por qué he decapitado al colegio de médicos entero? 62 00:03:59,822 --> 00:04:03,492 Nos llevamos a Zoggy a un balneario donde me lo hagan todo. 63 00:04:03,576 --> 00:04:06,906 Quédate cuanto haga falta, el fin de semana hace falta. 64 00:04:06,996 --> 00:04:09,616 Pocos se recuperan antes del sábado noche. 65 00:04:09,707 --> 00:04:13,917 Vale. Pero nada de tonterías en mi ausencia. 66 00:04:14,003 --> 00:04:15,763 Contad conmigo, majestad. 67 00:04:15,838 --> 00:04:20,258 Y los demás también. Odval, te dejo al mando. 68 00:04:20,343 --> 00:04:23,553 No les quites ojo a Bean y a los raritos de sus amigos. 69 00:04:25,765 --> 00:04:29,345 Mola. Voy a llamarlos Guiñín, Parpadín y Comealmas. 70 00:04:29,435 --> 00:04:31,515 No pongas nombre a mis ojos. 71 00:04:31,604 --> 00:04:36,154 Renacuajo, como encuentre un pelo fuera de sitio al volver, 72 00:04:36,234 --> 00:04:37,904 te corto un brazo. 73 00:04:37,986 --> 00:04:40,406 Vale, pero no el de la suerte. 74 00:04:40,488 --> 00:04:42,068 ¿Cuál es el de la suerte? 75 00:04:42,865 --> 00:04:44,775 Pues nada. Los dos. 76 00:04:46,369 --> 00:04:47,619 En marcha. 77 00:04:50,581 --> 00:04:53,331 Que no te caiga el rastrillo encima al salir. 78 00:04:54,002 --> 00:04:55,212 El rey está enfermo, 79 00:04:55,295 --> 00:04:59,585 así que no sumemos pesar a nuestro ya apenado corazón. 80 00:04:59,674 --> 00:05:03,094 Debemos seguir adelante y rezar... 81 00:05:06,055 --> 00:05:09,135 Qué menos que aguantar hasta que salga por la puerta. 82 00:05:14,897 --> 00:05:16,897 Qué buenazos son. 83 00:05:24,198 --> 00:05:28,368 Si una cosa sé es que la juerga comienza 84 00:05:28,453 --> 00:05:29,753 cuando los padres no están. 85 00:05:29,829 --> 00:05:32,789 ¿Qué haría yo si fuera una chica normal? 86 00:05:33,791 --> 00:05:34,631 Dar una fiesta. 87 00:05:34,709 --> 00:05:37,049 Quiero montar una de esas 88 00:05:37,128 --> 00:05:39,378 desde que las inventaron hace cinco años. 89 00:05:39,464 --> 00:05:43,054 Esperad. ¿Qué hacéis? Zog ha dicho que me cortará los brazos. Sí. Lo ha dicho. Pero ¿iba en serio? Ya se verá. 90 00:05:46,804 --> 00:05:49,604 Venga, que los héroes nacen en las fiestas. 91 00:05:49,682 --> 00:05:51,932 Se sellan pactos, se pierden carteras 92 00:05:52,018 --> 00:05:56,188 y la peña se lía para luego lamentarlo. 93 00:05:57,774 --> 00:06:00,994 Cómo mola. Así alguien se lamentará por mí. 94 00:06:03,029 --> 00:06:05,819 ¡Sí! ¿Os dais cuenta de lo que pasa? 95 00:06:05,907 --> 00:06:09,447 Por una noche podremos hacer lo que nos dé la gana. 96 00:06:09,535 --> 00:06:12,365 Voy a beber grog en llamas de un cráneo de recién nacido. 97 00:06:12,455 --> 00:06:14,995 Y yo, leche de un zapato mío. 98 00:06:17,710 --> 00:06:19,210 La tenía preparada. 99 00:06:21,255 --> 00:06:24,175 BALNEARIO "EL ALIVIADERO" LAS SANGUIJUELAS MÁS SEDIENTAS QUE HAY 100 00:06:29,222 --> 00:06:31,722 Bienvenido al balneario. Soy Chazz. 101 00:06:31,808 --> 00:06:34,808 Voy a daros ungüentos y masajes. 102 00:06:34,894 --> 00:06:36,444 ¿Para qué son los grilletes? 103 00:06:36,521 --> 00:06:40,151 Para sujetaros mientras os hablo. Permitidme unas preguntas. 104 00:06:40,233 --> 00:06:42,113 ¿Os duele cuando os doy así? 105 00:06:42,777 --> 00:06:46,907 Muy bien. ¿Y qué sentís cuando os doy así en la tripa? 106 00:06:48,324 --> 00:06:50,244 Última pregunta. 107 00:06:50,326 --> 00:06:52,576 ¿Alguna vez os había atado desnudo a una mesa 108 00:06:52,662 --> 00:06:54,622 un demente que no trabaja en el balneario? 109 00:06:54,705 --> 00:06:56,115 ¡Coño! 110 00:06:56,666 --> 00:07:00,126 No hagáis ruido con los grilletes, que me irrita. 111 00:07:01,129 --> 00:07:03,129 A ver. Lo primero, la lista de invitados. 112 00:07:03,214 --> 00:07:06,344 Tíos de Utopía no, que le tienen mucho miedo a Zog. 113 00:07:06,426 --> 00:07:08,176 Y tienen la peste, y no... 114 00:07:08,261 --> 00:07:11,221 No me apetece que se les caigan los labios en pleno beso. 115 00:07:12,432 --> 00:07:15,232 Parece que Bean prefiera un forastero misterioso 116 00:07:15,309 --> 00:07:18,809 de piel aceitunada y desaforado sentido de la precaución. 117 00:07:19,397 --> 00:07:20,727 Bean, ¿prefieres a Elfo? 118 00:07:20,815 --> 00:07:22,815 No iba por ahí. 119 00:07:22,900 --> 00:07:25,150 Pero ¿me prefieres? Si es que no, no contestes. 120 00:07:25,236 --> 00:07:29,026 Tío, decide lo que quieres, bebe hasta armarte de valor, 121 00:07:29,115 --> 00:07:32,405 y luego bebe más para que duela menos el inevitable rechazo. 122 00:07:32,493 --> 00:07:33,333 ¿Qué quieres? 123 00:07:33,411 --> 00:07:37,251 Siempre he querido ver amanecer con una chica que me guste. 124 00:07:37,957 --> 00:07:40,787 Dilo. Lo que quieres es ver amanecer con Bean. 125 00:07:40,877 --> 00:07:42,667 Deja de decir lo que quiero. 126 00:07:42,753 --> 00:07:46,593 Se hace saber a todos los juerguistas 127 00:07:46,674 --> 00:07:49,764 que esta noche habrá un fiestón en el castillo 128 00:07:49,844 --> 00:07:53,434 abierto a todos los que sepan correrse una buena juerga. 129 00:07:53,514 --> 00:07:54,434 CENTRO DE MENSAJES 130 00:07:56,184 --> 00:07:57,604 INVITACIÓN 131 00:08:07,320 --> 00:08:10,990 Esta noche hay fiesta, pero no se lo digáis a nadie. 132 00:08:17,288 --> 00:08:20,078 FIESTA EN UTOPÍA 133 00:08:23,419 --> 00:08:25,879 ¿Tenéis un grupo? No sabía que fuerais interesantes. 134 00:08:25,963 --> 00:08:28,303 Ahora solo tocamos en mercados, 135 00:08:28,382 --> 00:08:30,552 pero a veces la gente deja lo que hace y mira. 136 00:08:30,635 --> 00:08:33,295 Caray. A ver si un día tocáis en Mercadotecno. 137 00:08:34,639 --> 00:08:37,059 Hola. ¿Ha empezado la fiesta 138 00:08:37,141 --> 00:08:40,851 o ha llegado ya el soltero más cotizado del reino? 139 00:08:40,937 --> 00:08:43,807 Pues no sé. Aparte de ti, ¿quién más ha llegado? 140 00:08:44,649 --> 00:08:48,609 A mí me parece tan mono como el alcalde de Villabebés. 141 00:08:48,694 --> 00:08:52,574 ¿Por qué siempre me comparas con un bebé mono? Soy un hombre. 142 00:08:52,657 --> 00:08:54,407 Es verdad. 143 00:08:55,368 --> 00:08:57,408 Ya vale. Para. 144 00:08:59,956 --> 00:09:01,076 ¡Basta! 145 00:09:08,172 --> 00:09:09,882 Hala. Luces. 146 00:09:10,841 --> 00:09:11,721 Bueno, chicos. 147 00:09:11,801 --> 00:09:15,851 Que esta noche sea tan legendaria que hagan fábulas y todo. 148 00:09:15,930 --> 00:09:17,560 ¡Bajad el puente levadizo! 149 00:09:22,353 --> 00:09:23,523 ¿Qué coño...? 150 00:09:24,438 --> 00:09:28,068 Ah, sí. Bajad el cuadro campestre gigante. 151 00:09:33,823 --> 00:09:36,033 ¿Es el número uno del Camino del Castillo? 152 00:09:39,620 --> 00:09:42,460 ¡Fiesta! 153 00:09:52,633 --> 00:09:54,263 Bienvenidos, buscadores. 154 00:09:54,343 --> 00:09:58,263 Colocaos en vuestro puesto y preparaos para la ceremonia sagrada. 155 00:09:58,347 --> 00:10:01,927 Que comience el ritual cuando suene el gong. 156 00:10:09,442 --> 00:10:13,612 Bueno, ¿me sacas a bailar o qué? 157 00:10:13,696 --> 00:10:17,406 ¿A bailar? Será un placer. Bailar me encanta. 158 00:10:18,826 --> 00:10:20,746 Sois la hija del rey Zog. 159 00:10:20,828 --> 00:10:22,498 Tranquilo, que como no está... 160 00:10:22,580 --> 00:10:25,290 Perdón. Llego tarde a las cruzadas. 161 00:10:26,667 --> 00:10:29,207 ¡Cómo me gusta bailar! Mirad. 162 00:10:32,882 --> 00:10:35,012 ¿Por qué tienen que conocerme todos? 163 00:10:57,531 --> 00:11:00,701 ¿Querías bailar? No. Yo tampoco. 164 00:11:01,786 --> 00:11:03,996 Yo tampoco. No me gusta nada. 165 00:11:05,414 --> 00:11:06,584 ¿Quieres bailar? 166 00:11:06,666 --> 00:11:09,126 ¿No sería la caña si nos pusiéramos a bailar? 167 00:11:15,591 --> 00:11:18,341 Mira cómo bailan todos esos memos. Sería una... 168 00:11:18,427 --> 00:11:21,427 Sería una estupidez bailar nosotros también, ¿no? 169 00:11:25,017 --> 00:11:28,597 Casi todos bailan. O sea... 170 00:11:28,688 --> 00:11:34,028 ¿Te gustaría bailar a ti también? 171 00:11:39,824 --> 00:11:42,244 312, 313... 172 00:11:42,326 --> 00:11:44,576 Que se te va a escapar, hombre. 173 00:11:44,662 --> 00:11:47,002 Qué bien. Me has hecho perder la cuenta. 174 00:11:47,081 --> 00:11:48,541 Es tu oportunidad. 175 00:11:48,624 --> 00:11:51,674 La tienes ahí sola. Y tú vas hasta las cejas de queso. 176 00:11:51,752 --> 00:11:53,212 ¡Haz algo, burro! 177 00:11:53,295 --> 00:11:55,205 Tienes razón. Voy a ir hacia Bean 178 00:11:55,297 --> 00:11:59,007 y a decirle lo que se me ocurra por el camino. 179 00:12:09,395 --> 00:12:11,605 Eh, en mi césped no se puede aparcar. 180 00:12:11,689 --> 00:12:13,769 Mi flecha de fuego dice que sí. 181 00:12:13,858 --> 00:12:16,028 ¿Y es un arco de fuego parlante? 182 00:12:16,110 --> 00:12:19,110 ¿Qué? No. El arco es normal. 183 00:12:19,196 --> 00:12:20,316 Vaya. Lo siento. 184 00:12:20,406 --> 00:12:24,116 Este mundo es un lío con tantas maldiciones y magia. 185 00:12:24,201 --> 00:12:25,751 Y, si bien tales mundos me placen, 186 00:12:25,828 --> 00:12:28,118 opino que normas más claras 187 00:12:28,205 --> 00:12:30,285 de lo que puede ser nos ayudarían... 188 00:12:33,461 --> 00:12:36,051 ¡Dice que podemos aparcar! 189 00:12:38,466 --> 00:12:41,676 Elfo. Míranos. 190 00:12:41,761 --> 00:12:46,561 Dos pasmarotes junto a la mesa del que... 191 00:12:46,640 --> 00:12:51,810 ¿Qué ha pasado con el queso? Había más de 300 dados. 192 00:12:52,855 --> 00:12:54,265 Bean. 193 00:12:55,983 --> 00:12:58,903 - ¿Puedo serte sincero? - Pues claro. 194 00:12:58,986 --> 00:13:05,196 Al irme de Elfrondosia no sabía por qué, pero esta noche, aquí, 195 00:13:05,284 --> 00:13:07,794 por fin lo sé. 196 00:13:10,956 --> 00:13:12,456 No sé cómo decirlo. 197 00:13:13,709 --> 00:13:14,919 Venga, dilo. 198 00:13:15,711 --> 00:13:18,051 - Me van las tías grandes. - ¿Cómo? 199 00:13:18,130 --> 00:13:19,590 Escúchame. 200 00:13:19,673 --> 00:13:25,183 Antes de irme, no sabía que mi tamaño, mi estatura, fuera... 201 00:13:25,262 --> 00:13:26,392 ¿Cómo se dice? 202 00:13:26,472 --> 00:13:28,312 - ¿Chiquitito? - ¿Cómo? 203 00:13:28,390 --> 00:13:31,190 No sé si yo diría "chiquitito". 204 00:13:31,268 --> 00:13:36,648 Lo que trato de decir, aunque con poca elocuencia... 205 00:13:36,732 --> 00:13:40,822 ...es si tú saldrías con un tío chiquitito. 206 00:13:40,903 --> 00:13:45,663 Como he bebido mucho, igual es por el alcohol, 207 00:13:45,741 --> 00:13:48,201 pero creo que a lo mejor... 208 00:13:48,285 --> 00:13:49,865 ¡Ay, Dios, vikingos! 209 00:13:51,664 --> 00:13:55,214 ¡Que arda el castillo! 210 00:13:56,585 --> 00:13:59,165 Con nuestro estiloso bailar norteño. 211 00:14:06,220 --> 00:14:09,970 Seguís tenso. Chazz va a aflojar un poco, ¿vale? 212 00:14:10,057 --> 00:14:12,097 Vos y yo. 213 00:14:12,184 --> 00:14:15,104 Chazz y el rey. De charla. 214 00:14:15,187 --> 00:14:17,357 En una ocasión pensé en ser rey. 215 00:14:17,439 --> 00:14:20,189 Pero no nací así. Es lo que hay. 216 00:14:23,737 --> 00:14:26,697 Qué cosas digo. Ay de Chazz. 217 00:14:26,782 --> 00:14:28,992 Ay de ti como no... 218 00:14:30,411 --> 00:14:35,001 Todos podemos decir lo que sentimos. Esto es el palo de los sentimientos. 219 00:14:35,082 --> 00:14:38,132 Quien lo tiene dice cómo se siente. 220 00:14:38,210 --> 00:14:41,420 ¡Me siento furioso! Voy a... 221 00:14:42,006 --> 00:14:43,506 ¿Quién tiene el palo? 222 00:14:44,216 --> 00:14:45,626 Lo tiene Chazz. 223 00:14:45,718 --> 00:14:48,718 Pues sí. ¿Y cómo os sentís por eso? 224 00:14:49,638 --> 00:14:52,058 ¡Toma Chazz! Solo yo puedo hablar. 225 00:14:52,141 --> 00:14:54,311 En serio, yo era un niño rechoncho, 226 00:14:54,393 --> 00:14:57,653 y pese a saber que estaba destinado a la grandeza, 227 00:14:57,730 --> 00:15:02,480 la grasa de mis brazos decía otra cosa. Pobre Chazz. 228 00:15:04,570 --> 00:15:06,660 Ay, no. ¡Os habéis colado! 229 00:15:06,739 --> 00:15:10,239 Se acabó. Que vuestros padres os recojan. 230 00:15:10,326 --> 00:15:12,406 Cálmate, que es la fiesta de Bean. 231 00:15:13,120 --> 00:15:16,210 ¡De fiesta a caballo! ¡El caballo es el amo! 232 00:15:16,290 --> 00:15:19,880 Qué bien. Ha ahogado sus penas como una campeona. 233 00:15:19,960 --> 00:15:21,880 Qué suerte tiene el jamelgo ese. 234 00:15:24,798 --> 00:15:25,928 Calma, chica. 235 00:15:30,220 --> 00:15:33,310 El caballo tiene dientes grandes y hermosos. Como tú. 236 00:15:33,390 --> 00:15:35,270 El tuyo tampoco está mal. 237 00:15:42,524 --> 00:15:46,654 No te sientes en el trono. Es para su regio culo. Gracias. 238 00:15:47,446 --> 00:15:49,696 ¡Reyes! No me dan miedo. 239 00:15:49,782 --> 00:15:53,412 Ni las reinas. Los duques me dan canguelo, pero ¿los reyes? 240 00:15:54,536 --> 00:15:58,416 Hola. Pareces no temer a los reyes, y seguro que tienes otras cualidades. 241 00:15:58,499 --> 00:16:00,749 Además soy gracioso... 242 00:16:01,627 --> 00:16:03,417 ...porque guardo pena en mi interior. 243 00:16:03,504 --> 00:16:04,844 Bienvenido a mi fiesta. 244 00:16:04,922 --> 00:16:09,342 ¿Es tu castillo? No serás una princesa estirada de esas, ¿verdad? 245 00:16:09,426 --> 00:16:13,466 ¿He dicho "mi" fiesta? Quería decir "tu" fiesta. 246 00:16:13,555 --> 00:16:15,305 Adoro los pronombres posesivos, 247 00:16:15,391 --> 00:16:18,141 como habrá visto "vuesa" merced. 248 00:16:18,227 --> 00:16:21,187 En mi tierra no somos posesivos con los pronombres. 249 00:16:21,271 --> 00:16:24,481 Retozan en libertad cual majestuoso mono de las nieves. 250 00:16:26,610 --> 00:16:28,110 ¿Te enseño un poco esto? 251 00:16:30,823 --> 00:16:34,333 Odval y Conjurio pondrán fin a este desmadre. 252 00:16:40,416 --> 00:16:41,326 ¡Ostras! 253 00:16:42,001 --> 00:16:45,501 Elfo, no puedes estar aquí. Es una antigua sociedad secreta 254 00:16:45,587 --> 00:16:48,257 que trata asuntos de Estado y diplomáticos. 255 00:16:48,340 --> 00:16:50,550 Somos la sombra tras la corona, 256 00:16:50,634 --> 00:16:54,354 los principales actores de la historia, la mano invisible. 257 00:16:55,556 --> 00:16:58,136 Parece sexo entre personas. 258 00:16:58,225 --> 00:17:02,015 Sí, también hacemos de eso. La diplomacia es complicada. 259 00:17:02,104 --> 00:17:04,694 No quiero interrumpir lo que hagan esos cuatro, 260 00:17:04,773 --> 00:17:06,733 pero ¿os importaría 261 00:17:06,817 --> 00:17:09,107 aguar la fiesta que hay arriba? 262 00:17:09,194 --> 00:17:11,994 Lo siento. Ahora mismo estoy en mitad de alguien. 263 00:17:12,072 --> 00:17:14,282 Vuelve más tarde sin prejuicios. 264 00:17:14,366 --> 00:17:17,116 Y con tu descarado amigo, el gato parlante. 265 00:17:24,501 --> 00:17:27,921 Espera. No eres princesa, pero ¿tienes alcoba en el castillo? 266 00:17:28,005 --> 00:17:32,965 ¿Qué? No. No es mía. Es suya. 267 00:17:33,052 --> 00:17:36,102 Te presento a la princesa Tiabunty. 268 00:17:37,848 --> 00:17:43,558 Pues sí, soy princesa. Este es mi lecho, donde vive mi familia y... 269 00:17:44,730 --> 00:17:46,320 Es muy blandito. 270 00:17:59,787 --> 00:18:03,167 Qué bien. Aquí todos están también en plan diplomático. 271 00:18:10,506 --> 00:18:11,796 ¿Aún estás en pie? 272 00:18:11,882 --> 00:18:14,972 ¿Dónde está Bean? ¿No ibas a hacerle de trotona? 273 00:18:15,052 --> 00:18:17,222 ¿De qué vas? ¡Qué ocurrencias tienes! 274 00:18:17,304 --> 00:18:19,314 ¿Cómo? ¿Está sin trotona? 275 00:18:20,808 --> 00:18:23,518 Hola, Bean. No interrumpo, ¿verdad? 276 00:18:24,770 --> 00:18:26,190 ¿Puedo sentarme en la cama? 277 00:18:26,271 --> 00:18:27,561 ¿Qué haces? 278 00:18:27,648 --> 00:18:29,568 ¿Dejas al mono subirse a la cama? 279 00:18:29,650 --> 00:18:31,860 Elfo, para ser exactos. Un error habitual. 280 00:18:31,944 --> 00:18:33,364 ¿Me pasas una almohada? 281 00:18:33,445 --> 00:18:36,025 La espalda me duele cuando estoy rabioso. 282 00:18:36,115 --> 00:18:40,285 Guardársela no es sano. ¿Quieres echarte? 283 00:18:40,369 --> 00:18:42,249 Elfo, vete de mi alcoba. 284 00:18:42,329 --> 00:18:45,419 ¿Es tu alcoba? ¿Eres la princesa? 285 00:18:45,499 --> 00:18:47,249 Elfo, te voy a matar. 286 00:18:47,334 --> 00:18:48,964 No puedes. 287 00:18:49,044 --> 00:18:52,514 Su padre me necesita para el Elixir de la Vida. Es como un seguro. 288 00:18:52,589 --> 00:18:54,129 ¿El Elixir de la Vida? 289 00:18:54,216 --> 00:18:57,426 Tu blanco pelo y tu aliento tormentoso me recuerdan a mi tierra. 290 00:18:57,511 --> 00:19:00,891 Me has reconfortado, pero mis prioridades han cambiado. 291 00:19:00,973 --> 00:19:02,523 Sven, espera. 292 00:19:02,599 --> 00:19:04,729 ¿De qué vas? 293 00:19:04,810 --> 00:19:09,900 Este fin de semana podía ser libre, y me lo has jorobado, igual que mi padre. 294 00:19:09,982 --> 00:19:12,322 Eres un Zog verde y en miniatura. 295 00:19:12,401 --> 00:19:15,781 ¡No te vayas! Solo pretendía controlarte. 296 00:19:17,072 --> 00:19:19,162 Tu padre tampoco es que... 297 00:19:20,242 --> 00:19:21,332 Al menos él... 298 00:19:28,208 --> 00:19:30,088 Perdona. He sido muy agresivo. 299 00:19:30,169 --> 00:19:33,629 Volveré al rollo pasivo-agresivo. Como me iba tan bien... 300 00:19:33,714 --> 00:19:36,724 Ya es tarde. La noche se ha torcido del todo. 301 00:19:36,800 --> 00:19:39,970 Solo quiero que todos se vayan y acostarme con mi libro favorito. 302 00:19:40,053 --> 00:19:42,103 ¿El libro hueco donde guardas una botella? 303 00:19:42,181 --> 00:19:43,431 Sí. Me tiene enganchada. 304 00:19:44,016 --> 00:19:48,096 Se acabó la fiesta. Largaos todos. Venga. Con brío. 305 00:19:48,187 --> 00:19:50,017 No me parece muy posible. 306 00:19:51,773 --> 00:19:52,943 ¡Prendedlos! 307 00:20:20,636 --> 00:20:24,806 ¡Tomo posesión del castillo en nombre de los Vikingos de Secano! 308 00:20:24,890 --> 00:20:27,480 ¡Ahora soy rey de secano! 309 00:20:30,062 --> 00:20:32,902 Por eso hay que enviar invitaciones SRC. 310 00:20:35,192 --> 00:20:39,822 Yo no diría que me metieron en un manicomio por estar loco. 311 00:20:40,405 --> 00:20:43,575 Mi voz tiene algo que cabrea al personal. 312 00:20:44,493 --> 00:20:47,873 Pero bueno, me fugué, acabé aquí, 313 00:20:47,955 --> 00:20:50,285 y a saber qué voy a haceros ahora. 314 00:20:52,125 --> 00:20:53,035 Sí. 315 00:20:59,633 --> 00:21:01,973 - ¡Pero bueno! - Estáis curado. 316 00:21:02,052 --> 00:21:04,552 ¡ESTÁS CURADO! - PAGO AL RECIBIR EL PENDÓN 317 00:21:04,638 --> 00:21:06,428 Enhorabuena, majestad. 318 00:21:06,515 --> 00:21:09,175 Ya no pensáis en vuestro problema de tripa, ¿a que no? 319 00:21:09,268 --> 00:21:12,648 Me has torturado 24 horas seguidas. 320 00:21:12,729 --> 00:21:14,019 Es lo que las cura. 321 00:21:14,106 --> 00:21:17,146 Eso o el paso del tiempo. No lo tenemos claro. 322 00:21:17,234 --> 00:21:19,614 Tú y tus infalibles métodos me tenéis harto. 323 00:21:19,695 --> 00:21:22,195 Me largo antes de perder toda la dignidad. 324 00:21:27,160 --> 00:21:30,580 No entiendo por qué quieres invadir esta birria de reino. 325 00:21:30,664 --> 00:21:35,594 Estamos sin blanca. El castillo ni es de piedra. Es de aglomerado. 326 00:21:36,461 --> 00:21:38,671 A los vikingos no les importa la riqueza. 327 00:21:38,755 --> 00:21:43,045 Queremos inmortalidad, que nuestro nombre perdure un siglo. 328 00:21:43,135 --> 00:21:45,005 Queremos el Elixir de la Vida. 329 00:21:45,095 --> 00:21:49,265 ¡Se hace saber que el regreso del rey Zog es inminente! 330 00:21:49,349 --> 00:21:52,939 Haced el favor de dejar de disparar contra el mensajero. 331 00:21:54,771 --> 00:21:59,231 Ay, Dios. Mi padre nos va a matar, y luego los vikingos lo matarán a él. 332 00:21:59,318 --> 00:22:02,068 Al menos Elfo está triste. Mira cómo le tiembla el morro. 333 00:22:02,904 --> 00:22:06,204 Solo queda una opción. Irme a la acera de enfrente. 334 00:22:06,283 --> 00:22:08,123 Lo sabía. Por los pantalones. 335 00:22:08,201 --> 00:22:11,201 Voy a unirme a nuestro feroz conquistador. 336 00:22:11,288 --> 00:22:12,118 ¿Qué? 337 00:22:14,499 --> 00:22:15,829 Majestad. 338 00:22:16,835 --> 00:22:21,755 Así me gusta. Reinaremos juntos como tirano y tirana. 339 00:22:24,051 --> 00:22:27,551 Si es lo que quieres, Bean, yo no me entrometeré. 340 00:22:27,637 --> 00:22:30,307 Te deseo todas las gominolas del arcoíris. 341 00:22:30,390 --> 00:22:34,850 Gracias, Elfo. Y cuando se nos atraganten las gominolas, 342 00:22:34,936 --> 00:22:36,766 que fijo que pasará, 343 00:22:36,855 --> 00:22:42,145 nos las tragaremos con el Elixir de la Vida que tenemos. 344 00:22:50,577 --> 00:22:52,907 Esta birria de reino será nuestro para siempre. 345 00:22:52,996 --> 00:22:56,626 La eternidad recordará los nombres de Sven y... 346 00:22:57,542 --> 00:22:59,592 - Bean. - ¿En serio? 347 00:22:59,920 --> 00:23:03,050 He aquí el Elixir de la Vida. 348 00:23:03,548 --> 00:23:04,628 FUERA DE SERVICIO 349 00:23:12,516 --> 00:23:15,936 ¿Por qué hay tanto bicho muerto en el Elixir de la Vida? 350 00:23:16,019 --> 00:23:19,189 - Un bicho no mata a nadie. - ¿Y esa ardilla? 351 00:23:19,981 --> 00:23:21,781 Burbuja, mi mascota. 352 00:23:21,858 --> 00:23:27,908 Un momento. ¿Le pusiste Burbuja antes de que muriera y se hinchara? 353 00:23:27,989 --> 00:23:29,829 Y tú te llamas Sven y eres vikingo. 354 00:23:29,908 --> 00:23:32,118 Dejemos de constatar lo evidente. 355 00:23:32,202 --> 00:23:33,452 Venga. Bébetelo. 356 00:23:35,580 --> 00:23:39,290 Un momento. Yo no llegué a gerente regional de los Vikingos de Secano 357 00:23:39,376 --> 00:23:41,206 bebiéndome cualquier cosa. 358 00:23:41,294 --> 00:23:43,094 ¿Cómo sé que no es un truco? 359 00:23:43,171 --> 00:23:44,761 ¿Porque te lo he dicho? 360 00:23:46,007 --> 00:23:48,007 Me toca enseñártelo. 361 00:23:56,101 --> 00:23:59,481 Todo sea por volver a ver salir el sol. 362 00:24:04,025 --> 00:24:06,105 ¿Lo ves? No pasa nada. 363 00:24:06,194 --> 00:24:08,954 ¿Te has vuelto verde? ¿O ya lo eras? 364 00:24:10,157 --> 00:24:13,197 Cuando sea inmortal, tendré tiempo de sobra para reflexionar. 365 00:24:19,374 --> 00:24:21,254 No contaba con los tropezones. 366 00:24:23,587 --> 00:24:25,667 Por aquí, caballeros. 367 00:24:26,631 --> 00:24:28,551 Luci, dale a la palanca. 368 00:24:34,806 --> 00:24:40,016 ¡Bean, dame la mano! ¡Te lo ordeno como futuro esposo! 369 00:24:40,604 --> 00:24:44,574 - Mal dicho. Toma, un martillo. - Por favor, no me aplastes los dedos. 370 00:24:44,649 --> 00:24:48,069 Mírate. Eres tan cobarde como todos los tíos, 371 00:24:48,153 --> 00:24:50,953 salvo ese que tiene la cabeza dentro del cubo. 372 00:24:53,533 --> 00:24:56,623 ¡Por eso sigues soltera! 373 00:24:59,247 --> 00:25:02,037 Me cuesta creer que hayas enviado a la muerte a tantos. 374 00:25:02,125 --> 00:25:05,085 ¿A la muerte? No. Caen al mar. 375 00:25:07,756 --> 00:25:09,256 Supongo que hay bajamar. 376 00:25:09,341 --> 00:25:14,891 Elfo, que sepas que lo que has hecho es muy importante para mí. 377 00:25:14,971 --> 00:25:16,221 No lo olvidaré. 378 00:25:17,224 --> 00:25:18,354 ¿Me oyes? ¿Me oyes? 379 00:25:21,061 --> 00:25:24,481 ¿Puedes hacerlo más tarde, cuando sea capaz de valorarlo? 380 00:25:24,564 --> 00:25:28,284 "Se miraron a los ojos, y la pregunta surgió. 381 00:25:28,360 --> 00:25:31,490 ¿Habrán... 382 00:25:31,571 --> 00:25:34,991 ...reparado en que el carruaje del rey Zog ya está en el patio?". 383 00:25:41,706 --> 00:25:43,916 Ay, Dios. Yo en la vida he limpiado. 384 00:25:44,000 --> 00:25:46,380 No me contéis lo que ha pasado arriba 385 00:25:46,461 --> 00:25:48,511 y yo no os cuento lo que ha pasado abajo. 386 00:25:48,588 --> 00:25:50,418 Hecho. Ayudadme a limpiar. 387 00:25:50,507 --> 00:25:54,177 Elfo, limpia la sangre de las paredes, y yo recojo la bollería aplastada. 388 00:25:58,265 --> 00:26:00,385 Oye, ¿qué hago con esta pierna? 389 00:26:00,475 --> 00:26:02,885 Métela en la chimenea con los torsos. 390 00:26:04,771 --> 00:26:08,691 El castillo parece en buen estado. La entrada está bien limpia. 391 00:26:08,775 --> 00:26:11,985 El rastrillo está bajado, en posición de defensa. 392 00:26:12,070 --> 00:26:14,990 Subimos por las escaleras. Descansillo impecable. 393 00:26:15,073 --> 00:26:18,333 Segundas escaleras también en orden. 394 00:26:18,410 --> 00:26:22,660 Nos acercamos a la sala del trono sin esperar sorpresas. 395 00:26:22,747 --> 00:26:26,417 Tensión arterial normal al entrar y... 396 00:26:28,628 --> 00:26:31,668 Todo limpio. Y hay gente para recibirme. 397 00:26:31,756 --> 00:26:33,166 Qué bien. 398 00:26:33,258 --> 00:26:37,138 Bienvenido a tu castillo, padre, donde no ha pasado nada raro. 399 00:26:37,220 --> 00:26:40,390 Ni ha habido rituales mágico-sexuales. 400 00:26:40,473 --> 00:26:41,683 Me alegro. 401 00:26:41,766 --> 00:26:46,146 Ahora quisiera sentarme en el trono y gobernar el reino que, 402 00:26:46,229 --> 00:26:49,939 sin duda alguna, no ha sufrido ninguna invasión bárbara. 403 00:26:50,025 --> 00:26:51,775 Papá, ¿por qué hablas así? 404 00:26:51,860 --> 00:26:53,950 Perdón. He sufrido un derrame por el camino. 405 00:27:02,203 --> 00:27:06,833 Al menos ves amanecer con una chica. Siento que sea conmigo. 406 00:27:06,916 --> 00:27:10,046 Tal vez un día de estos también se cumplan tus deseos. 407 00:27:10,462 --> 00:27:11,762 Yo también tengo deseos. 408 00:27:11,838 --> 00:27:14,968 Pero no lo sabéis porque no me lo habéis preguntado. Fatal. 409 00:27:15,050 --> 00:27:17,300 Una vez soñé que se me caían los dientes. 410 00:27:17,385 --> 00:27:19,295 Qué raro, ¿no? 411 00:27:19,387 --> 00:27:20,387 Ay, los sueños. 412 00:27:20,472 --> 00:27:23,812 A lo mejor la realidad son sueños y los sueños, realidad. 413 00:27:23,892 --> 00:27:25,392 ¿Os lo habíais planteado? 414 00:27:27,437 --> 00:27:28,647 Qué colocón llevo. 415 00:27:32,525 --> 00:27:35,815 Encender la chimenea no estaría nada mal. 416 00:27:35,904 --> 00:27:40,334 A ver. Cogemos el atizador, abrimos el humero y... 417 00:27:42,452 --> 00:27:44,792 ¡Bean!