1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:35,994 --> 00:00:37,334
¿Te parece seguro?
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,912
Sí, la princesa no está casi nunca.
4
00:00:39,998 --> 00:00:42,788
Podríamos habernos besado
en la subasta de burros.
5
00:00:42,876 --> 00:00:46,836
Sí, pero ¿qué gracia hubiera tenido?
¿No te gusta el peligro?
6
00:00:46,921 --> 00:00:48,921
¿Besaste a alguien frente a burros?
7
00:00:49,007 --> 00:00:50,797
Les encanta opinar.
8
00:00:52,260 --> 00:00:54,970
¡Santo cielo, eres la princesa Tiabeanie!
9
00:00:55,055 --> 00:01:01,055
No, soy una adolescente normal,
adicta al moho de pan y los castillos.
10
00:01:01,144 --> 00:01:02,734
¿Y ese retrato de ti?
11
00:01:02,812 --> 00:01:05,732
¿Eres crítico de arte? Cállate.
12
00:01:05,815 --> 00:01:08,815
Perdona, Bean, pero los que salen contigo
se mueren. ¿Quién te dijo eso? Lárgate, escriba.
13
00:01:11,988 --> 00:01:15,778
"Avergonzado, pero no subyugado,
el amanuense se retiró.
14
00:01:15,867 --> 00:01:19,827
"Mas continuaría escuchando del otro lado,
sin conocimiento de la princesa".
15
00:01:19,913 --> 00:01:22,213
Quizá nos veamos un día de estos.
16
00:01:22,290 --> 00:01:23,750
Está bien, cobarde.
17
00:01:23,833 --> 00:01:26,713
Tenías manos muy ásperas y sexis igual.
18
00:01:26,795 --> 00:01:30,375
¡Vete! Úsalas para acariciarte a ti mismo.
19
00:01:30,465 --> 00:01:31,295
¿Te diviertes?
20
00:01:31,883 --> 00:01:33,973
Quiero hacer lo mismo que los demás,
21
00:01:34,052 --> 00:01:36,642
pero todos le tienen miedo
al tonto de mi papá.
22
00:01:36,721 --> 00:01:39,431
Tú eres mi demonio personal.
¿Qué debo hacer?
23
00:01:39,516 --> 00:01:42,056
Fácil. Mata a Zog, vacía su cadáver
24
00:01:42,143 --> 00:01:45,273
y úsalo cada tanto,
para que crean que sigue vivo.
25
00:01:46,064 --> 00:01:47,114
Es un crimen perfecto.
26
00:01:47,190 --> 00:01:51,030
Bean, ¿estás haciendo algo raro aquí
que yo deba saber?
27
00:01:51,111 --> 00:01:53,741
Sí, planeo un homicidio con mi gato.
28
00:01:53,822 --> 00:01:56,162
Qué bien. Buenas noches, cariño.
29
00:01:56,241 --> 00:01:59,791
Dios mío, estaré siempre sola con mi gato,
¿no?
30
00:02:05,458 --> 00:02:08,168
¿Nuestra sociedad secreta se reúne
esta noche?
31
00:02:08,253 --> 00:02:13,383
- Apenas el rey deje el castillo.
- El elfo. Habla en código.
32
00:02:13,466 --> 00:02:19,306
Convocaremos al club de la galleta
apenas el cretino deje el castillo.
33
00:02:19,973 --> 00:02:24,023
No pude evitar oír su charla secreta.
¿Les molesta si me sumo?
34
00:02:24,102 --> 00:02:26,442
Sí, nos molesta.
35
00:02:26,521 --> 00:02:30,321
Hechicero, ¿cómo va la sangre del elfo?
36
00:02:30,400 --> 00:02:31,820
Me estoy haciendo viejo.
37
00:02:31,901 --> 00:02:34,071
Pronto se hará más joven, señor.
38
00:02:34,154 --> 00:02:35,454
Hola, cretino.
39
00:02:36,656 --> 00:02:41,116
Descuide, Majestad. La falta de sangre
lo hace delirar.
40
00:02:41,202 --> 00:02:42,832
Procederemos a sedarlo.
41
00:02:42,912 --> 00:02:45,582
Dame diez centímetros cúbicos de ladrillo.
42
00:02:53,631 --> 00:02:57,011
Me encanta vivir donde trabajo.
No tengo que moverme.
43
00:02:57,093 --> 00:03:00,433
No tengo que trabajar.
Y la gente hace lo que yo digo.
44
00:03:00,513 --> 00:03:02,393
Más maíz. Más salsa.
45
00:03:03,016 --> 00:03:05,686
Bean, ¿viste a alguien
comer un pollo entero?
46
00:03:05,768 --> 00:03:07,308
Sí, a ti, ayer.
47
00:03:07,395 --> 00:03:08,225
Cierto.
48
00:03:10,356 --> 00:03:13,736
Me estoy atragantando con estos huesos.
Tráeme agua.
49
00:03:14,485 --> 00:03:16,445
Sé que me hidrato muy poco,
50
00:03:16,529 --> 00:03:18,619
pero ¿el agua es de este color?
51
00:03:18,698 --> 00:03:21,078
Es fresca de la fuente local, señor.
52
00:03:23,411 --> 00:03:25,581
Ya llamé al plomero.
53
00:03:25,663 --> 00:03:29,003
Bien. Deseo decirle que estoy disconforme
con su trabajo.
54
00:03:29,083 --> 00:03:31,503
Estoy disconforme con tu trabajo. ¡Gracias! ¡Nunca me había tratado
tan bien!
55
00:03:37,592 --> 00:03:40,852
Quería que beba esa agua
como si fuera un idiota.
56
00:03:40,929 --> 00:03:42,639
¿Creen que nací ayer?
57
00:03:42,722 --> 00:03:44,522
¿Por qué dije eso? ¿De qué hablamos?
58
00:03:44,599 --> 00:03:45,559
Tengo mucha sed.
59
00:03:51,689 --> 00:03:53,479
Me estoy muriendo.
60
00:03:53,566 --> 00:03:55,566
FUERA DE SERVICIO
61
00:03:56,486 --> 00:03:59,736
¿Por qué decapité a todos los médicos?
62
00:03:59,822 --> 00:04:03,492
Llevaremos a Zoggy a un spa
donde me tratan como a una reina.
63
00:04:03,576 --> 00:04:06,906
Quédate lo más posible, aun si te lleva
el fin de semana.
64
00:04:06,996 --> 00:04:09,616
Pocos se recuperan antes del sábado
a la noche.
65
00:04:09,707 --> 00:04:13,917
De acuerdo. Pero más te vale
que no te diviertas en mi ausencia.
66
00:04:14,003 --> 00:04:15,763
Yo me ocupo de eso, señor.
67
00:04:15,838 --> 00:04:20,258
Y los demás tampoco.
Odval, quedas a cargo.
68
00:04:20,343 --> 00:04:23,053
Vigila a Bean y a sus amigos raros.
69
00:04:25,765 --> 00:04:29,345
Estupendo. Voy a llamarlos Guiñador,
Parpadeador y Robaalmas.
70
00:04:29,435 --> 00:04:31,515
No les pongas nombres a mis ojos.
71
00:04:31,604 --> 00:04:36,154
Pequeño, si a mi regreso descubro
un solo pelo fuera de lugar,
72
00:04:36,234 --> 00:04:37,904
te corto el brazo.
73
00:04:37,986 --> 00:04:40,406
Está bien, pero no el brazo de la suerte.
74
00:04:40,488 --> 00:04:42,068
¿Cuál es el de la suerte?
75
00:04:42,865 --> 00:04:44,775
De acuerdo. Entonces, los dos.
76
00:04:46,369 --> 00:04:47,619
Vamos. Andando.
77
00:04:50,581 --> 00:04:53,331
Que el puente levadizo
no te dé en el trasero.
78
00:04:54,043 --> 00:04:55,213
El rey enfermó,
79
00:04:55,295 --> 00:04:59,585
pero este infortunio no debe agobiar
nuestros corazones apesadumbrados.
80
00:04:59,674 --> 00:05:03,094
Prosigamos con nuestras vidas
y consolémonos en el rezo...
81
00:05:06,055 --> 00:05:09,055
Al menos tengo que controlarme
hasta que pase la puerta.
82
00:05:14,897 --> 00:05:16,897
Qué buena gente.
83
00:05:17,650 --> 00:05:20,570
CAPÍTULO IV
LA FIESTA ROJA
84
00:05:24,198 --> 00:05:28,368
Si hay algo que sé, es que cuando
tus padres no están,
85
00:05:28,453 --> 00:05:29,753
empieza la diversión.
86
00:05:29,829 --> 00:05:32,789
Si fuera una chica normal, ¿qué haría?
87
00:05:33,791 --> 00:05:34,631
Una fiesta.
88
00:05:34,709 --> 00:05:37,049
Cielos, deseo hacer una
89
00:05:37,128 --> 00:05:39,378
desde que se inventaron hace cinco años.
90
00:05:39,464 --> 00:05:43,054
Esperen. ¿Qué hacen? Zog dijo
que me cortaría los brazos. Claro, eso dijo. Pero ¿era en serio?
Vamos a descubrirlo.
91
00:05:46,804 --> 00:05:49,604
Vamos. En las fiestas nacen los héroes,
92
00:05:49,682 --> 00:05:51,932
se cierran tratos, se pierden carteras,
93
00:05:52,018 --> 00:05:56,188
se arman parejas, a menudo
parejas desafortunadas.
94
00:05:57,774 --> 00:06:00,994
Fabuloso. Puedo ser el infortunio
de alguien.
95
00:06:03,029 --> 00:06:05,819
¡Sí! ¿Se dan cuenta
de lo que está pasando?
96
00:06:05,907 --> 00:06:09,447
Por una noche,
podemos hacer lo que se nos ocurra.
97
00:06:09,535 --> 00:06:12,365
Voy a beber ron en llamas
del cráneo de un bebé.
98
00:06:12,455 --> 00:06:14,995
Yo voy a beber leche de mi zapato.
99
00:06:17,710 --> 00:06:19,590
Ya tenía leche ahí.
100
00:06:21,214 --> 00:06:24,184
SPA ESCORRENTÍA DE MANANTIAL
SANGUIJUELAS SEDIENTAS
101
00:06:29,222 --> 00:06:31,722
Bienvenido al spa. Soy Chazz.
102
00:06:31,808 --> 00:06:34,808
Yo le enmantecaré y masajearé el cuerpo.
103
00:06:34,894 --> 00:06:36,444
¿Para qué son las grapas?
104
00:06:36,521 --> 00:06:40,151
Para sujetarlo mientras hablamos.
Le haré unas preguntas.
105
00:06:40,233 --> 00:06:42,113
¿Le duele cuando le punzo así?
106
00:06:42,777 --> 00:06:46,907
Bien. ¿Qué siente cuando le abofeteo
la barriga así?
107
00:06:48,074 --> 00:06:50,244
De acuerdo, última pregunta.
108
00:06:50,326 --> 00:06:52,576
¿Alguna vez se halló
desnudo e inmovilizado
109
00:06:52,662 --> 00:06:54,622
por un loco que no es del spa?
110
00:06:54,705 --> 00:06:56,115
¿Qué demonios?
111
00:06:56,666 --> 00:07:00,126
No haga ruido con las grapas. Me enfurece.
112
00:07:01,129 --> 00:07:03,129
Primero, la lista de invitados.
113
00:07:03,214 --> 00:07:06,344
Ningún hombre de Dreamland,
le tienen mucho miedo a Zog.
114
00:07:06,426 --> 00:07:08,176
Además, tienen la plaga
115
00:07:08,261 --> 00:07:11,221
y no quiero ver labios que se caen
al besarlos.
116
00:07:12,432 --> 00:07:15,232
Quizá Bean prefiere
a un extraño misterioso
117
00:07:15,309 --> 00:07:18,809
de piel oliva y un sentido exacerbado
de la precaución.
118
00:07:19,397 --> 00:07:20,727
Bean, ¿prefieres a Elfo?
119
00:07:20,815 --> 00:07:22,815
No fue lo que quise decir.
120
00:07:22,900 --> 00:07:25,150
Pero ¿sí? No respondas si no es "sí".
121
00:07:25,236 --> 00:07:29,026
Decide qué quieres, bebe hasta tener
el valor de intentarlo
122
00:07:29,115 --> 00:07:32,405
y luego sigue bebiendo
para superar el rechazo inevitable.
123
00:07:32,493 --> 00:07:33,333
¿Qué quieres?
124
00:07:33,411 --> 00:07:37,251
Siempre deseé mirar el amanecer
con una chica que me gustara.
125
00:07:37,957 --> 00:07:40,787
Di "Bean". Deseas mirar el amanecer
con Bean.
126
00:07:40,877 --> 00:07:42,667
Deja de decir la verdad.
127
00:07:42,753 --> 00:07:46,593
¡Oíd, todos! ¿Qué tal están, amigos?
128
00:07:46,674 --> 00:07:49,764
Esta noche, fiesta descontrolada
en el castillo,
129
00:07:49,844 --> 00:07:53,434
abierta a todos los de reino
que sepan descontrolarse.
130
00:07:53,514 --> 00:07:54,434
CORREO REAL
131
00:07:56,184 --> 00:07:57,604
INVITACIÓN
132
00:08:07,320 --> 00:08:10,990
Fiesta esta noche.
Pero no le digan a nadie.
133
00:08:17,288 --> 00:08:20,078
FIESTA EN DREAMLAND
134
00:08:23,419 --> 00:08:25,879
¿Tocan? No sabía que eran interesantes.
135
00:08:25,963 --> 00:08:28,303
Por ahora tocamos en mercados de maíz,
136
00:08:28,382 --> 00:08:30,552
pero muchos nos prestan algo de atención.
137
00:08:30,635 --> 00:08:33,255
Vaya, quizá algún día
toquen en Maízchella.
138
00:08:34,639 --> 00:08:37,059
Hola, chicos. ¿La fiesta ya empezó,
139
00:08:37,141 --> 00:08:40,851
o ya llegó el soltero más codiciado
del reino?
140
00:08:40,937 --> 00:08:43,807
No sé. ¿Llegó alguien más, aparte de ti?
141
00:08:44,649 --> 00:08:48,609
Le queda adorable, parece el alcalde
de Bebelandia.
142
00:08:48,694 --> 00:08:52,574
¿Por qué siempre me comparas
con un bebé? Soy un hombre.
143
00:08:52,657 --> 00:08:54,407
Sí, lo eres.
144
00:08:55,368 --> 00:08:57,408
Basta. Para.
145
00:08:59,956 --> 00:09:01,076
¡Basta!
146
00:09:08,172 --> 00:09:09,882
Vaya, luces.
147
00:09:10,841 --> 00:09:11,721
Bien, chicos.
148
00:09:11,801 --> 00:09:15,851
Que sea una noche tan legendaria
que asuste a generaciones futuras.
149
00:09:15,930 --> 00:09:17,560
¡Bajen el puente!
150
00:09:22,353 --> 00:09:23,523
¿Qué diablos?
151
00:09:24,438 --> 00:09:28,068
Cierto, bajen la pintura gigante
del campo.
152
00:09:33,823 --> 00:09:36,033
¿Calle del Castillo número uno?
153
00:09:39,620 --> 00:09:41,410
A festejar
154
00:09:52,633 --> 00:09:54,263
Bienvenidos, Buscadores.
155
00:09:54,343 --> 00:09:58,263
Ocupen sus sitios asignados y prepárense
para la ceremonia sagrada.
156
00:09:58,347 --> 00:10:01,927
Al sonido del gong,
que comience el ritual.
157
00:10:09,442 --> 00:10:13,612
¿Vas a invitarme a bailar?
158
00:10:13,696 --> 00:10:17,406
¿A bailar? Vaya, con todo gusto.
Me encanta bailar.
159
00:10:18,826 --> 00:10:20,746
Eres la hija del rey Zog.
160
00:10:20,828 --> 00:10:22,498
Tranquilo, está de viaje...
161
00:10:22,580 --> 00:10:25,290
Perdona. Me esperan para una cruzada.
162
00:10:26,667 --> 00:10:29,207
Me encanta bailar. Mira esto.
163
00:10:32,882 --> 00:10:34,972
¿Por qué todos me reconocen?
164
00:10:57,531 --> 00:11:00,701
¿Tienes ganas de bailar? No, yo tampoco.
165
00:11:01,786 --> 00:11:03,996
No tengo ganas. Odio bailar.
166
00:11:05,414 --> 00:11:06,584
¿Quieres bailar?
167
00:11:06,666 --> 00:11:08,916
Sería una locura bailar ahora, ¿no?
168
00:11:15,591 --> 00:11:18,341
Mira cómo bailan todos esos tontos.
169
00:11:18,427 --> 00:11:21,427
Sería tonto que nos sumáramos, ¿cierto?
170
00:11:25,017 --> 00:11:28,597
Casi todos están bailando. ¿Qué tal...?
171
00:11:28,688 --> 00:11:34,028
¿Qué tal si hacemos lo mismo?
172
00:11:39,824 --> 00:11:42,244
...312, 313...
173
00:11:42,326 --> 00:11:44,576
Estás perdiendo la oportunidad.
174
00:11:44,662 --> 00:11:47,002
Genial, me hiciste perder la cuenta.
175
00:11:47,081 --> 00:11:48,541
Este es tu momento.
176
00:11:48,624 --> 00:11:51,674
Ella está ahí sola.
Tú estás cargado de queso.
177
00:11:51,752 --> 00:11:53,212
Ve por ella, estúpido.
178
00:11:53,295 --> 00:11:55,205
Es cierto. Caminaré hacia Bean y,
179
00:11:55,297 --> 00:11:59,007
para cuando llegue, se me habrá ocurrido
qué decirle.
180
00:12:09,395 --> 00:12:11,605
No pueden estacionar en mi jardín.
181
00:12:11,689 --> 00:12:13,769
Mi flecha ardiente dice que sí.
182
00:12:13,858 --> 00:12:16,028
¿Es una flecha ardiente que habla?
183
00:12:16,110 --> 00:12:19,110
¿Qué? No, es una flecha común y corriente.
184
00:12:19,196 --> 00:12:20,316
Discúlpame.
185
00:12:20,406 --> 00:12:24,116
Me confunden la magia y los hechizos
ocasionales de este mundo.
186
00:12:24,201 --> 00:12:25,751
Y si bien me agrada,
187
00:12:25,828 --> 00:12:28,118
un marco de reglas más definidas
188
00:12:28,205 --> 00:12:30,285
sobre lo que es posible y lo que no...
189
00:12:33,461 --> 00:12:36,051
Dice que podemos estacionar aquí.
190
00:12:37,673 --> 00:12:39,553
Cielos, Elfo.
191
00:12:40,050 --> 00:12:41,680
Míranos.
192
00:12:41,761 --> 00:12:46,561
Aquí parados junto a los bocadillos,
comiendo queso...
193
00:12:46,640 --> 00:12:51,810
¿Qué pasó con todo el queso?
Había más de 300 cubitos.
194
00:12:52,855 --> 00:12:54,265
Bean.
195
00:12:55,983 --> 00:12:58,903
- ¿Puedo serte sincero?
- Por supuesto.
196
00:12:58,986 --> 00:13:05,196
Cuando dejé el Bosque de Elfos,
no sabía por qué, pero aquí, esta noche,
197
00:13:05,284 --> 00:13:07,794
siento que finalmente lo entiendo.
198
00:13:10,956 --> 00:13:12,456
No sé cómo decirte esto.
199
00:13:13,709 --> 00:13:14,919
Adelante. Dilo.
200
00:13:15,711 --> 00:13:18,051
- Me gustan las grandotas.
- ¿Qué?
201
00:13:18,130 --> 00:13:19,590
Deja que termine.
202
00:13:19,673 --> 00:13:25,183
Antes de irme, no tenía idea
de que mi tamaño, mi estatura fuera...
203
00:13:25,262 --> 00:13:26,392
¿Cómo se dice?
204
00:13:26,472 --> 00:13:28,312
- ¿Diminuta?
- ¿Qué?
205
00:13:28,390 --> 00:13:31,190
No sé si "diminuta" es la palabra.
206
00:13:31,268 --> 00:13:36,648
Lo que intento decir,
sin demasiada elocuencia...
207
00:13:36,732 --> 00:13:40,822
¿Crees que algún día saldrías
con un tipo que fuese diminuto?
208
00:13:40,903 --> 00:13:45,663
Bebí mucho toda la noche,
así que quizá sea el efecto del grog,
209
00:13:45,741 --> 00:13:48,201
pero tal vez...
210
00:13:48,285 --> 00:13:49,865
¡Por Dios, vikingos!
211
00:13:51,497 --> 00:13:55,207
¡Incendiemos este lugar!
212
00:13:56,585 --> 00:13:59,165
Con nuestro encantador baile norteño.
213
00:14:01,590 --> 00:14:04,090
SPA ESCORRENTÍA DE MANANTIAL
SANGUIJUELAS SEDIENTAS
214
00:14:06,220 --> 00:14:09,970
Aún parece tenso. Chazz va a calmarse
un poco.
215
00:14:10,057 --> 00:14:12,097
Solo usted y yo.
216
00:14:12,184 --> 00:14:15,104
Solo Chazz y el rey, charlando.
217
00:14:15,187 --> 00:14:17,357
Una vez pensé en ser rey,
218
00:14:17,439 --> 00:14:20,189
pero no lo llevaba en la sangre.
Es la vida.
219
00:14:23,737 --> 00:14:26,697
Qué vergüenza. Me estoy autocompadeciendo.
220
00:14:26,782 --> 00:14:28,992
Vas a autocompadecerte si no me...
221
00:14:30,411 --> 00:14:35,001
Los dos compartiremos lo que sentimos.
Este es el palo de los sentimientos.
222
00:14:35,082 --> 00:14:38,132
El que tenga el palo puede compartir
lo que siente.
223
00:14:38,210 --> 00:14:41,420
¡Yo me siento furioso! Voy a...
224
00:14:42,006 --> 00:14:43,506
¿Quién tiene el palo?
225
00:14:44,216 --> 00:14:45,626
Chazz tiene el palo.
226
00:14:45,718 --> 00:14:48,718
Así es. ¿Y qué siente al respecto?
227
00:14:49,638 --> 00:14:52,058
Chiste de Chazz. Solo yo puedo compartir.
228
00:14:52,141 --> 00:14:54,311
Pero, en serio, fui un niño gordito
229
00:14:54,393 --> 00:14:57,653
y aunque sabía que estaba destinado
a la grandeza,
230
00:14:57,730 --> 00:15:02,480
la grasa de mis brazos decía otra cosa.
Pobre Chazz.
231
00:15:04,570 --> 00:15:06,660
Ay, no. ¡Colados!
232
00:15:06,739 --> 00:15:10,239
Se acabó la noche. Que sus padres
vengan a buscarlos.
233
00:15:10,326 --> 00:15:12,406
Cálmate. Es la fiesta de Bean.
234
00:15:13,120 --> 00:15:16,210
¡Un caballo en una fiesta! ¡Sensacional!
235
00:15:16,290 --> 00:15:19,880
Qué bien. Superó la depresión
con alcohol como una profesional.
236
00:15:19,960 --> 00:15:21,880
Estúpido caballo suertudo.
237
00:15:24,798 --> 00:15:25,928
Tranquila, pequeña.
238
00:15:30,220 --> 00:15:33,310
El caballo tiene dentadura grande y bella
como tú.
239
00:15:33,390 --> 00:15:35,270
Tu diente también es bello.
240
00:15:42,524 --> 00:15:46,654
No te sientes en el trono del rey.
Es solo para su culo real. Gracias.
241
00:15:47,446 --> 00:15:49,696
¡Reyes! Yo no le temo a ningún rey.
242
00:15:49,782 --> 00:15:53,412
Ni a ninguna reina. Los duques
me inquietan, pero ¿los reyes?
243
00:15:54,536 --> 00:15:58,416
Hola. No temes a los reyes
y seguramente tengas otras cualidades.
244
00:15:58,499 --> 00:16:00,539
También soy gracioso...
245
00:16:01,627 --> 00:16:03,417
...porque sufro por dentro.
246
00:16:03,504 --> 00:16:04,844
Bienvenido a mi fiesta.
247
00:16:04,922 --> 00:16:09,342
¿El castillo es tuyo? No serás
una princesa arrogante, ¿no?
248
00:16:09,426 --> 00:16:13,466
¿Dije "mi" fiesta?
Quise decir "la" fiesta.
249
00:16:13,555 --> 00:16:15,305
Amo los pronombres posesivos.
250
00:16:15,391 --> 00:16:18,141
Ahora se usa hablar así. ¿No te enteraste?
251
00:16:18,227 --> 00:16:21,187
En mi tierra, no poseemos
a los pronombres.
252
00:16:21,271 --> 00:16:24,481
Los dejamos libres, como el majestuoso
chimpancé blanco.
253
00:16:26,610 --> 00:16:28,110
¿Quieres ver el castillo?
254
00:16:30,823 --> 00:16:34,333
Odval y Hechicero pondrán fin
a todo este atrevimiento.
255
00:16:40,416 --> 00:16:41,916
- ¡Cielos!
- Vaya.
256
00:16:42,001 --> 00:16:45,501
No deberías estar aquí. Esta es
una sociedad secreta antigua
257
00:16:45,587 --> 00:16:48,257
que trata serias cuestiones
de estado y diplomacia.
258
00:16:48,340 --> 00:16:50,550
Somos la sombra tras la corona,
259
00:16:50,634 --> 00:16:54,354
la fuerza primordial de la historia,
la mano invisible.
260
00:16:55,556 --> 00:16:58,136
Parecen solo estar teniendo sexo.
261
00:16:58,225 --> 00:17:02,015
Sí, también hacemos eso.
La diplomacia es complicada.
262
00:17:02,104 --> 00:17:04,694
No deseo interrumpir
lo que hacen ellos cuatro,
263
00:17:04,773 --> 00:17:06,733
pero ¿podrían subir a imponerse,
264
00:17:06,817 --> 00:17:09,107
no así, en la fiesta de arriba?
265
00:17:09,194 --> 00:17:11,994
Lo lamento. Estoy en medio de alguien.
266
00:17:12,072 --> 00:17:14,282
Vuelve más tarde con la mente abierta.
267
00:17:14,366 --> 00:17:17,116
Y tu amigo descarado, el gato parlante.
268
00:17:24,501 --> 00:17:27,921
Espera. No eres princesa,
pero ¿tienes un cuarto aquí?
269
00:17:28,005 --> 00:17:32,965
¿Qué? No, este no es mi cuarto.
Es el de ella.
270
00:17:33,052 --> 00:17:36,102
Te presento a la princesa Tiabunty.
271
00:17:37,848 --> 00:17:43,558
Soy princesa. Esta es mi cama,
y aquí vive mi familia...
272
00:17:44,563 --> 00:17:46,323
Qué blanda.
273
00:17:59,787 --> 00:18:03,167
Genial, aquí arriba todo el mundo
también hace diplomacia.
274
00:18:10,506 --> 00:18:11,796
¿Sigues levantado?
275
00:18:11,882 --> 00:18:14,972
¿Dónde está Bean? Pensé que tú
eras su chaperón.
276
00:18:15,052 --> 00:18:17,222
¿Qué? ¿Cómo se te ocurre eso?
277
00:18:17,304 --> 00:18:19,314
¿Está sola sin chaperón?
278
00:18:20,808 --> 00:18:23,518
Hola, Bean. No interrumpo, ¿verdad?
279
00:18:24,770 --> 00:18:26,190
¿Puedo sentarme aquí?
280
00:18:26,271 --> 00:18:27,561
¿Qué haces?
281
00:18:27,648 --> 00:18:29,568
¿Tu chimpancé se sube a la cama?
282
00:18:29,650 --> 00:18:31,860
Soy un elfo, en verdad.
Siempre se confunden.
283
00:18:31,944 --> 00:18:33,364
¿Me pasas una almohada?
284
00:18:33,445 --> 00:18:36,025
Me duele la espalda
cuando me invade la ira.
285
00:18:36,115 --> 00:18:40,285
No es sano guardarse cosas.
¿Quieres recostarte?
286
00:18:40,369 --> 00:18:42,249
Elfo, sal de mi cuarto.
287
00:18:42,329 --> 00:18:45,419
¿Es tu cuarto? ¿Eres la princesa?
288
00:18:45,499 --> 00:18:47,249
Elfo, voy a matarte.
289
00:18:47,334 --> 00:18:48,964
No puedes.
290
00:18:49,044 --> 00:18:52,514
Su papá me necesita
para el Elixir de la vida. Eso me protege.
291
00:18:52,589 --> 00:18:54,129
¿El Elixir de la vida?
292
00:18:54,216 --> 00:18:57,426
Tu cabello blanco y tu halitosis
me recuerdan a mi hogar.
293
00:18:57,511 --> 00:19:00,891
Fuiste de gran consuelo,
pero mis prioridades cambiaron.
294
00:19:00,973 --> 00:19:02,523
Sven, espera.
295
00:19:02,599 --> 00:19:04,729
¿Qué pasa contigo?
296
00:19:04,810 --> 00:19:09,900
Este fin de semana era mi oportunidad
de ser libre, y lo arruinaste, como papá.
297
00:19:09,982 --> 00:19:12,322
Eres un Zog pequeño y verde.
298
00:19:12,401 --> 00:19:15,781
No, espera. Solo intentaba controlarte.
299
00:19:17,072 --> 00:19:19,162
Tu papá no está totalmente...
300
00:19:20,242 --> 00:19:21,332
Al menos, él...
301
00:19:28,208 --> 00:19:30,088
Perdona. Fui demasiado directo.
302
00:19:30,169 --> 00:19:33,629
Volveré a ser pasivo agresivo,
ya que me iba tan bien.
303
00:19:33,714 --> 00:19:36,724
Demasiado tarde. La noche
ya quedó arruinada.
304
00:19:36,800 --> 00:19:39,970
Echaré a todos y me acurrucaré
con mi libro favorito.
305
00:19:40,053 --> 00:19:42,103
¿El ahuecado que tiene una petaca?
306
00:19:42,181 --> 00:19:43,431
Sí. No puedo dejarlo.
307
00:19:44,016 --> 00:19:48,096
Se acabó la fiesta. Fuera, todos.
Vamos, chicos. De prisa.
308
00:19:48,187 --> 00:19:50,227
Creo que ya no pueden darse prisa.
309
00:19:51,773 --> 00:19:52,943
Atrápenlos.
310
00:20:20,636 --> 00:20:24,806
¡Reclamo este castillo
en nombre de Tierra Vikinga!
311
00:20:24,890 --> 00:20:27,600
¡Ahora yo soy el rey!
312
00:20:29,937 --> 00:20:32,897
Por eso debes ser más selectiva
con tus invitados.
313
00:20:35,067 --> 00:20:39,817
Yo no diría que me encerraron
en un manicomio porque estaba loco.
314
00:20:40,405 --> 00:20:43,575
Hay algo en mi voz que irrita a la gente.
315
00:20:44,493 --> 00:20:47,873
Pero escapé y acabé aquí.
316
00:20:47,955 --> 00:20:50,285
Y quién sabe qué le haré ahora.
317
00:20:52,125 --> 00:20:53,035
Sí.
318
00:20:59,633 --> 00:21:01,973
- ¿Qué diablos?
- Está curado.
319
00:21:02,052 --> 00:21:04,552
¡ESTÁ CURADO!
PAGAR AL RECIBIR EL ESTANDARTE
320
00:21:04,638 --> 00:21:06,428
Felicitaciones, Majestad.
321
00:21:06,515 --> 00:21:09,175
Ya olvidó su dolor de estómago, ¿cierto?
322
00:21:09,268 --> 00:21:12,648
Me torturaste durante 24 horas seguidas.
323
00:21:12,729 --> 00:21:14,019
Para curarlo.
324
00:21:14,106 --> 00:21:17,146
Es eso o el paso del tiempo.
No estamos seguros.
325
00:21:17,234 --> 00:21:19,614
Me harté de ti y tus métodos exitosos.
326
00:21:19,695 --> 00:21:22,025
Me largo antes de perder mi dignidad.
327
00:21:27,160 --> 00:21:30,580
No entiendo por qué te interesa
este reino lamentable.
328
00:21:30,664 --> 00:21:35,594
Estamos en quiebra. El castillo no es
de piedra de verdad. Es aglomerada.
329
00:21:36,461 --> 00:21:38,671
Los vikingos no piensan en riquezas.
330
00:21:38,755 --> 00:21:43,045
Deseamos inmortalidad,
que nuestros nombres vivan por siglos.
331
00:21:43,135 --> 00:21:45,005
Deseamos el Elixir de la vida.
332
00:21:45,095 --> 00:21:49,265
¡Oíd, todos! El regreso del rey Zog
es inminente.
333
00:21:49,349 --> 00:21:52,939
Por favor, no intenten matar al mensajero.
334
00:21:54,771 --> 00:21:59,231
Dios mío, papá nos matará,
y luego los vikingos matarán a papá.
335
00:21:59,318 --> 00:22:01,818
Al menos Elfo está triste.
Le tiembla el labio superior.
336
00:22:02,904 --> 00:22:06,204
Solo hay una solución,
me cambio de bando.
337
00:22:06,283 --> 00:22:08,123
Lo sabía, por los pantalones.
338
00:22:08,201 --> 00:22:11,201
Me uniré a nuestro salvaje conquistador.
339
00:22:11,288 --> 00:22:12,118
¿Qué?
340
00:22:14,499 --> 00:22:15,829
Su Majestad.
341
00:22:16,835 --> 00:22:21,755
Así me gusta más. Gobernaremos juntos
como tirano y tiranesa.
342
00:22:24,051 --> 00:22:27,551
Si es lo que deseas, Bean,
no me interpondré en tu camino.
343
00:22:27,637 --> 00:22:30,307
Te deseo todos los chicles del arco iris.
344
00:22:30,390 --> 00:22:34,850
Gracias, Elfo. Y cuando esos chicles
se nos atasquen en la garganta,
345
00:22:34,936 --> 00:22:36,766
como inevitablemente sucederá,
346
00:22:36,855 --> 00:22:42,145
los pasaremos con el Elixir de la vida
que seguro tenemos.
347
00:22:50,577 --> 00:22:52,907
Este reino miserable es nuestro
para siempre.
348
00:22:52,996 --> 00:22:56,626
La eternidad recordará
los nombres de Sven y...
349
00:22:57,542 --> 00:22:59,592
- Bean.
- ¿En serio?
350
00:22:59,669 --> 00:23:03,049
He aquí el Elixir de la vida.
351
00:23:03,548 --> 00:23:04,628
FUERA DE SERVICIO
352
00:23:12,516 --> 00:23:15,936
¿Por qué flotan tantas cosas muertas
en el Elixir de la vida?
353
00:23:16,019 --> 00:23:19,189
- Un bichito no le hace mal a nadie.
- ¿Y esa ardilla?
354
00:23:19,981 --> 00:23:21,781
Es mi mascota, Hinchadita.
355
00:23:21,858 --> 00:23:27,908
Espera. ¿Le pusiste de nombre Hinchadita
antes de que muriera y se hinchara?
356
00:23:27,989 --> 00:23:29,829
Tú te llamas Sven y eres vikingo,
357
00:23:29,908 --> 00:23:32,118
así que todos somos un poco obvios.
358
00:23:32,202 --> 00:23:33,452
Vamos, bebe.
359
00:23:35,580 --> 00:23:39,290
Esperen. No me nombraron
gerente regional de Tierra Vikinga
360
00:23:39,376 --> 00:23:41,206
por beber cualquier cosa.
361
00:23:41,294 --> 00:23:43,094
¿Cómo sé que no es un truco?
362
00:23:43,171 --> 00:23:45,011
¿Porque te lo dije?
363
00:23:46,007 --> 00:23:48,007
Te lo mostré. Debo mostrártelo.
364
00:23:56,101 --> 00:23:59,481
Brindo por ver otro amanecer.
365
00:24:04,025 --> 00:24:06,105
¿Ves? Ningún problema.
366
00:24:06,194 --> 00:24:08,954
¿Te estás poniendo verde?
¿O ya eras verde?
367
00:24:09,948 --> 00:24:13,078
Cuando sea inmortal,
tendré tiempo para reflexionar.
368
00:24:19,374 --> 00:24:21,254
No esperaba masticar nada.
369
00:24:23,378 --> 00:24:25,668
Por aquí, caballeros.
370
00:24:26,631 --> 00:24:28,551
Luci, jala la palanca.
371
00:24:34,806 --> 00:24:40,016
Bean, toma mi mano. Como tu futuro marido,
te lo ordeno.
372
00:24:40,604 --> 00:24:43,024
No debiste decir eso. Toma un martillo.
373
00:24:43,106 --> 00:24:44,566
Por favor, los dedos no.
374
00:24:44,649 --> 00:24:48,069
Mírate. Eres un cobarde
igual que todos los demás,
375
00:24:48,153 --> 00:24:50,953
salvo aquel de allí,
con la cabeza en un cubo.
376
00:24:53,533 --> 00:24:56,623
¡Con razón sigues soltera!
377
00:24:59,247 --> 00:25:02,037
No puedo creer que mataras
a tantas personas.
378
00:25:02,125 --> 00:25:05,085
¿Matarlas? No, solo las tiré al mar.
379
00:25:07,756 --> 00:25:09,256
Hay marea baja.
380
00:25:09,341 --> 00:25:14,891
Elfo, lo que hiciste
significa mucho para mí.
381
00:25:14,971 --> 00:25:16,521
No lo olvidaré.
382
00:25:17,224 --> 00:25:18,354
¿Me oyes?
383
00:25:19,726 --> 00:25:20,976
¿Me oyes?
384
00:25:21,061 --> 00:25:24,481
¿Me lo dirías más tarde,
cuando pueda valorarlo?
385
00:25:24,564 --> 00:25:28,284
"Se miraron a los ojos
y surgió la interrogante:
386
00:25:28,360 --> 00:25:31,490
"¿Será posible o no que...
387
00:25:31,571 --> 00:25:34,991
"...vean el carruaje del rey Zog
que acaba de llegar?".
388
00:25:41,706 --> 00:25:43,916
Dios mío, nunca limpié nada.
389
00:25:44,000 --> 00:25:46,380
No me diga qué pasó aquí arriba,
390
00:25:46,461 --> 00:25:48,511
y yo no le diré qué pasó ahí abajo.
391
00:25:48,588 --> 00:25:50,418
Trato hecho. Ayúdame a limpiar.
392
00:25:50,507 --> 00:25:54,427
Elfo, lava la sangre de los muros.
Yo barro los pretzels rotos.
393
00:25:58,265 --> 00:26:00,385
¿Qué hago con esta pierna?
394
00:26:00,475 --> 00:26:02,885
Métela en la chimenea con estos torsos.
395
00:26:04,771 --> 00:26:08,691
El castillo se ve bien.
La entrada principal está limpia.
396
00:26:08,775 --> 00:26:11,985
El rastrillo, adecuadamente bajo
en posición defensiva.
397
00:26:12,070 --> 00:26:14,990
Subo las escaleras. El rellano, pulcro.
398
00:26:15,073 --> 00:26:18,333
La segunda escalera, también bien.
399
00:26:18,410 --> 00:26:22,660
Ahora me aproximo al salón del trono,
sin esperar sorpresas.
400
00:26:22,747 --> 00:26:26,417
Presión sanguínea estable al ingresar y...
401
00:26:28,628 --> 00:26:31,668
Está todo aseado,
y hay personas para recibirme.
402
00:26:31,756 --> 00:26:33,166
Qué bien.
403
00:26:33,258 --> 00:26:37,138
Bienvenido a tu castillo, padre,
donde no sucedió nada raro.
404
00:26:37,220 --> 00:26:40,390
Especialmente ningún ritual mágico,
sexual y religioso.
405
00:26:40,473 --> 00:26:41,683
Me alegro.
406
00:26:41,766 --> 00:26:46,146
Ahora quisiera sentarme en mi trono
y gobernar mi reino,
407
00:26:46,229 --> 00:26:49,939
que por cierto, no fue tomado
por bárbaros.
408
00:26:50,025 --> 00:26:51,775
Papá, ¿por qué dices eso?
409
00:26:51,860 --> 00:26:53,950
Perdón, tuve un ataque cardíaco.
410
00:27:02,203 --> 00:27:06,833
Al menos estás viendo el amanecer
con una chica. Perdón que sea yo.
411
00:27:06,916 --> 00:27:09,746
Quizá algún día, tú también
cumplas tus sueños.
412
00:27:10,462 --> 00:27:11,762
Yo también sueño cosas.
413
00:27:11,838 --> 00:27:14,968
Pero no lo saben porque no preguntaron.
Qué groseros.
414
00:27:15,050 --> 00:27:17,300
Soñé que se me caían los dientes.
415
00:27:17,385 --> 00:27:19,295
Es raro, ¿cierto?
416
00:27:19,387 --> 00:27:20,387
Los sueños.
417
00:27:20,472 --> 00:27:23,812
Quizá la realidad es un sueño
y los sueños son la realidad.
418
00:27:23,892 --> 00:27:25,192
¿Nunca lo pensaron?
419
00:27:27,437 --> 00:27:28,647
Estoy muy drogado.
420
00:27:31,191 --> 00:27:32,441
Sí.
421
00:27:32,525 --> 00:27:35,815
Creo que voy a encender el fuego.
422
00:27:35,904 --> 00:27:40,334
Bien. Tomo el atizador,
abro el conducto y...
423
00:27:42,452 --> 00:27:44,792
¡Bean!