1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:35,994 --> 00:00:37,334 ¿Te parece seguro? 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,912 Sí, la princesa no está casi nunca. 4 00:00:39,998 --> 00:00:42,788 Podríamos habernos besado en la subasta de burros. 5 00:00:42,876 --> 00:00:46,836 Sí, pero ¿qué gracia hubiera tenido? ¿No te gusta el peligro? 6 00:00:46,921 --> 00:00:48,921 ¿Besaste a alguien frente a burros? 7 00:00:49,007 --> 00:00:50,797 Les encanta opinar. 8 00:00:52,260 --> 00:00:54,970 ¡Santo cielo, eres la princesa Tiabeanie! 9 00:00:55,055 --> 00:01:01,055 No, soy una adolescente normal, adicta al moho de pan y los castillos. 10 00:01:01,144 --> 00:01:02,734 ¿Y ese retrato de ti? 11 00:01:02,812 --> 00:01:05,732 ¿Eres crítico de arte? Cállate. 12 00:01:05,815 --> 00:01:08,815 Perdona, Bean, pero los que salen contigo se mueren. ¿Quién te dijo eso? Lárgate, escriba. 13 00:01:11,988 --> 00:01:15,778 "Avergonzado, pero no subyugado, el amanuense se retiró. 14 00:01:15,867 --> 00:01:19,827 "Mas continuaría escuchando del otro lado, sin conocimiento de la princesa". 15 00:01:19,913 --> 00:01:22,213 Quizá nos veamos un día de estos. 16 00:01:22,290 --> 00:01:23,750 Está bien, cobarde. 17 00:01:23,833 --> 00:01:26,713 Tenías manos muy ásperas y sexis igual. 18 00:01:26,795 --> 00:01:30,375 ¡Vete! Úsalas para acariciarte a ti mismo. 19 00:01:30,465 --> 00:01:31,295 ¿Te diviertes? 20 00:01:31,883 --> 00:01:33,973 Quiero hacer lo mismo que los demás, 21 00:01:34,052 --> 00:01:36,642 pero todos le tienen miedo al tonto de mi papá. 22 00:01:36,721 --> 00:01:39,431 Tú eres mi demonio personal. ¿Qué debo hacer? 23 00:01:39,516 --> 00:01:42,056 Fácil. Mata a Zog, vacía su cadáver 24 00:01:42,143 --> 00:01:45,273 y úsalo cada tanto, para que crean que sigue vivo. 25 00:01:46,064 --> 00:01:47,114 Es un crimen perfecto. 26 00:01:47,190 --> 00:01:51,030 Bean, ¿estás haciendo algo raro aquí que yo deba saber? 27 00:01:51,111 --> 00:01:53,741 Sí, planeo un homicidio con mi gato. 28 00:01:53,822 --> 00:01:56,162 Qué bien. Buenas noches, cariño. 29 00:01:56,241 --> 00:01:59,791 Dios mío, estaré siempre sola con mi gato, ¿no? 30 00:02:05,458 --> 00:02:08,168 ¿Nuestra sociedad secreta se reúne esta noche? 31 00:02:08,253 --> 00:02:13,383 - Apenas el rey deje el castillo. - El elfo. Habla en código. 32 00:02:13,466 --> 00:02:19,306 Convocaremos al club de la galleta apenas el cretino deje el castillo. 33 00:02:19,973 --> 00:02:24,023 No pude evitar oír su charla secreta. ¿Les molesta si me sumo? 34 00:02:24,102 --> 00:02:26,442 Sí, nos molesta. 35 00:02:26,521 --> 00:02:30,321 Hechicero, ¿cómo va la sangre del elfo? 36 00:02:30,400 --> 00:02:31,820 Me estoy haciendo viejo. 37 00:02:31,901 --> 00:02:34,071 Pronto se hará más joven, señor. 38 00:02:34,154 --> 00:02:35,454 Hola, cretino. 39 00:02:36,656 --> 00:02:41,116 Descuide, Majestad. La falta de sangre lo hace delirar. 40 00:02:41,202 --> 00:02:42,832 Procederemos a sedarlo. 41 00:02:42,912 --> 00:02:45,582 Dame diez centímetros cúbicos de ladrillo. 42 00:02:53,631 --> 00:02:57,011 Me encanta vivir donde trabajo. No tengo que moverme. 43 00:02:57,093 --> 00:03:00,433 No tengo que trabajar. Y la gente hace lo que yo digo. 44 00:03:00,513 --> 00:03:02,393 Más maíz. Más salsa. 45 00:03:03,016 --> 00:03:05,686 Bean, ¿viste a alguien comer un pollo entero? 46 00:03:05,768 --> 00:03:07,308 Sí, a ti, ayer. 47 00:03:07,395 --> 00:03:08,225 Cierto. 48 00:03:10,356 --> 00:03:13,736 Me estoy atragantando con estos huesos. Tráeme agua. 49 00:03:14,485 --> 00:03:16,445 Sé que me hidrato muy poco, 50 00:03:16,529 --> 00:03:18,619 pero ¿el agua es de este color? 51 00:03:18,698 --> 00:03:21,078 Es fresca de la fuente local, señor. 52 00:03:23,411 --> 00:03:25,581 Ya llamé al plomero. 53 00:03:25,663 --> 00:03:29,003 Bien. Deseo decirle que estoy disconforme con su trabajo. 54 00:03:29,083 --> 00:03:31,503 Estoy disconforme con tu trabajo. ¡Gracias! ¡Nunca me había tratado tan bien! 55 00:03:37,592 --> 00:03:40,852 Quería que beba esa agua como si fuera un idiota. 56 00:03:40,929 --> 00:03:42,639 ¿Creen que nací ayer? 57 00:03:42,722 --> 00:03:44,522 ¿Por qué dije eso? ¿De qué hablamos? 58 00:03:44,599 --> 00:03:45,559 Tengo mucha sed. 59 00:03:51,689 --> 00:03:53,479 Me estoy muriendo. 60 00:03:53,566 --> 00:03:55,566 FUERA DE SERVICIO 61 00:03:56,486 --> 00:03:59,736 ¿Por qué decapité a todos los médicos? 62 00:03:59,822 --> 00:04:03,492 Llevaremos a Zoggy a un spa donde me tratan como a una reina. 63 00:04:03,576 --> 00:04:06,906 Quédate lo más posible, aun si te lleva el fin de semana. 64 00:04:06,996 --> 00:04:09,616 Pocos se recuperan antes del sábado a la noche. 65 00:04:09,707 --> 00:04:13,917 De acuerdo. Pero más te vale que no te diviertas en mi ausencia. 66 00:04:14,003 --> 00:04:15,763 Yo me ocupo de eso, señor. 67 00:04:15,838 --> 00:04:20,258 Y los demás tampoco. Odval, quedas a cargo. 68 00:04:20,343 --> 00:04:23,053 Vigila a Bean y a sus amigos raros. 69 00:04:25,765 --> 00:04:29,345 Estupendo. Voy a llamarlos Guiñador, Parpadeador y Robaalmas. 70 00:04:29,435 --> 00:04:31,515 No les pongas nombres a mis ojos. 71 00:04:31,604 --> 00:04:36,154 Pequeño, si a mi regreso descubro un solo pelo fuera de lugar, 72 00:04:36,234 --> 00:04:37,904 te corto el brazo. 73 00:04:37,986 --> 00:04:40,406 Está bien, pero no el brazo de la suerte. 74 00:04:40,488 --> 00:04:42,068 ¿Cuál es el de la suerte? 75 00:04:42,865 --> 00:04:44,775 De acuerdo. Entonces, los dos. 76 00:04:46,369 --> 00:04:47,619 Vamos. Andando. 77 00:04:50,581 --> 00:04:53,331 Que el puente levadizo no te dé en el trasero. 78 00:04:54,043 --> 00:04:55,213 El rey enfermó, 79 00:04:55,295 --> 00:04:59,585 pero este infortunio no debe agobiar nuestros corazones apesadumbrados. 80 00:04:59,674 --> 00:05:03,094 Prosigamos con nuestras vidas y consolémonos en el rezo... 81 00:05:06,055 --> 00:05:09,055 Al menos tengo que controlarme hasta que pase la puerta. 82 00:05:14,897 --> 00:05:16,897 Qué buena gente. 83 00:05:17,650 --> 00:05:20,570 CAPÍTULO IV LA FIESTA ROJA 84 00:05:24,198 --> 00:05:28,368 Si hay algo que sé, es que cuando tus padres no están, 85 00:05:28,453 --> 00:05:29,753 empieza la diversión. 86 00:05:29,829 --> 00:05:32,789 Si fuera una chica normal, ¿qué haría? 87 00:05:33,791 --> 00:05:34,631 Una fiesta. 88 00:05:34,709 --> 00:05:37,049 Cielos, deseo hacer una 89 00:05:37,128 --> 00:05:39,378 desde que se inventaron hace cinco años. 90 00:05:39,464 --> 00:05:43,054 Esperen. ¿Qué hacen? Zog dijo que me cortaría los brazos. Claro, eso dijo. Pero ¿era en serio? Vamos a descubrirlo. 91 00:05:46,804 --> 00:05:49,604 Vamos. En las fiestas nacen los héroes, 92 00:05:49,682 --> 00:05:51,932 se cierran tratos, se pierden carteras, 93 00:05:52,018 --> 00:05:56,188 se arman parejas, a menudo parejas desafortunadas. 94 00:05:57,774 --> 00:06:00,994 Fabuloso. Puedo ser el infortunio de alguien. 95 00:06:03,029 --> 00:06:05,819 ¡Sí! ¿Se dan cuenta de lo que está pasando? 96 00:06:05,907 --> 00:06:09,447 Por una noche, podemos hacer lo que se nos ocurra. 97 00:06:09,535 --> 00:06:12,365 Voy a beber ron en llamas del cráneo de un bebé. 98 00:06:12,455 --> 00:06:14,995 Yo voy a beber leche de mi zapato. 99 00:06:17,710 --> 00:06:19,590 Ya tenía leche ahí. 100 00:06:21,214 --> 00:06:24,184 SPA ESCORRENTÍA DE MANANTIAL SANGUIJUELAS SEDIENTAS 101 00:06:29,222 --> 00:06:31,722 Bienvenido al spa. Soy Chazz. 102 00:06:31,808 --> 00:06:34,808 Yo le enmantecaré y masajearé el cuerpo. 103 00:06:34,894 --> 00:06:36,444 ¿Para qué son las grapas? 104 00:06:36,521 --> 00:06:40,151 Para sujetarlo mientras hablamos. Le haré unas preguntas. 105 00:06:40,233 --> 00:06:42,113 ¿Le duele cuando le punzo así? 106 00:06:42,777 --> 00:06:46,907 Bien. ¿Qué siente cuando le abofeteo la barriga así? 107 00:06:48,074 --> 00:06:50,244 De acuerdo, última pregunta. 108 00:06:50,326 --> 00:06:52,576 ¿Alguna vez se halló desnudo e inmovilizado 109 00:06:52,662 --> 00:06:54,622 por un loco que no es del spa? 110 00:06:54,705 --> 00:06:56,115 ¿Qué demonios? 111 00:06:56,666 --> 00:07:00,126 No haga ruido con las grapas. Me enfurece. 112 00:07:01,129 --> 00:07:03,129 Primero, la lista de invitados. 113 00:07:03,214 --> 00:07:06,344 Ningún hombre de Dreamland, le tienen mucho miedo a Zog. 114 00:07:06,426 --> 00:07:08,176 Además, tienen la plaga 115 00:07:08,261 --> 00:07:11,221 y no quiero ver labios que se caen al besarlos. 116 00:07:12,432 --> 00:07:15,232 Quizá Bean prefiere a un extraño misterioso 117 00:07:15,309 --> 00:07:18,809 de piel oliva y un sentido exacerbado de la precaución. 118 00:07:19,397 --> 00:07:20,727 Bean, ¿prefieres a Elfo? 119 00:07:20,815 --> 00:07:22,815 No fue lo que quise decir. 120 00:07:22,900 --> 00:07:25,150 Pero ¿sí? No respondas si no es "sí". 121 00:07:25,236 --> 00:07:29,026 Decide qué quieres, bebe hasta tener el valor de intentarlo 122 00:07:29,115 --> 00:07:32,405 y luego sigue bebiendo para superar el rechazo inevitable. 123 00:07:32,493 --> 00:07:33,333 ¿Qué quieres? 124 00:07:33,411 --> 00:07:37,251 Siempre deseé mirar el amanecer con una chica que me gustara. 125 00:07:37,957 --> 00:07:40,787 Di "Bean". Deseas mirar el amanecer con Bean. 126 00:07:40,877 --> 00:07:42,667 Deja de decir la verdad. 127 00:07:42,753 --> 00:07:46,593 ¡Oíd, todos! ¿Qué tal están, amigos? 128 00:07:46,674 --> 00:07:49,764 Esta noche, fiesta descontrolada en el castillo, 129 00:07:49,844 --> 00:07:53,434 abierta a todos los de reino que sepan descontrolarse. 130 00:07:53,514 --> 00:07:54,434 CORREO REAL 131 00:07:56,184 --> 00:07:57,604 INVITACIÓN 132 00:08:07,320 --> 00:08:10,990 Fiesta esta noche. Pero no le digan a nadie. 133 00:08:17,288 --> 00:08:20,078 FIESTA EN DREAMLAND 134 00:08:23,419 --> 00:08:25,879 ¿Tocan? No sabía que eran interesantes. 135 00:08:25,963 --> 00:08:28,303 Por ahora tocamos en mercados de maíz, 136 00:08:28,382 --> 00:08:30,552 pero muchos nos prestan algo de atención. 137 00:08:30,635 --> 00:08:33,255 Vaya, quizá algún día toquen en Maízchella. 138 00:08:34,639 --> 00:08:37,059 Hola, chicos. ¿La fiesta ya empezó, 139 00:08:37,141 --> 00:08:40,851 o ya llegó el soltero más codiciado del reino? 140 00:08:40,937 --> 00:08:43,807 No sé. ¿Llegó alguien más, aparte de ti? 141 00:08:44,649 --> 00:08:48,609 Le queda adorable, parece el alcalde de Bebelandia. 142 00:08:48,694 --> 00:08:52,574 ¿Por qué siempre me comparas con un bebé? Soy un hombre. 143 00:08:52,657 --> 00:08:54,407 Sí, lo eres. 144 00:08:55,368 --> 00:08:57,408 Basta. Para. 145 00:08:59,956 --> 00:09:01,076 ¡Basta! 146 00:09:08,172 --> 00:09:09,882 Vaya, luces. 147 00:09:10,841 --> 00:09:11,721 Bien, chicos. 148 00:09:11,801 --> 00:09:15,851 Que sea una noche tan legendaria que asuste a generaciones futuras. 149 00:09:15,930 --> 00:09:17,560 ¡Bajen el puente! 150 00:09:22,353 --> 00:09:23,523 ¿Qué diablos? 151 00:09:24,438 --> 00:09:28,068 Cierto, bajen la pintura gigante del campo. 152 00:09:33,823 --> 00:09:36,033 ¿Calle del Castillo número uno? 153 00:09:39,620 --> 00:09:41,410 A festejar 154 00:09:52,633 --> 00:09:54,263 Bienvenidos, Buscadores. 155 00:09:54,343 --> 00:09:58,263 Ocupen sus sitios asignados y prepárense para la ceremonia sagrada. 156 00:09:58,347 --> 00:10:01,927 Al sonido del gong, que comience el ritual. 157 00:10:09,442 --> 00:10:13,612 ¿Vas a invitarme a bailar? 158 00:10:13,696 --> 00:10:17,406 ¿A bailar? Vaya, con todo gusto. Me encanta bailar. 159 00:10:18,826 --> 00:10:20,746 Eres la hija del rey Zog. 160 00:10:20,828 --> 00:10:22,498 Tranquilo, está de viaje... 161 00:10:22,580 --> 00:10:25,290 Perdona. Me esperan para una cruzada. 162 00:10:26,667 --> 00:10:29,207 Me encanta bailar. Mira esto. 163 00:10:32,882 --> 00:10:34,972 ¿Por qué todos me reconocen? 164 00:10:57,531 --> 00:11:00,701 ¿Tienes ganas de bailar? No, yo tampoco. 165 00:11:01,786 --> 00:11:03,996 No tengo ganas. Odio bailar. 166 00:11:05,414 --> 00:11:06,584 ¿Quieres bailar? 167 00:11:06,666 --> 00:11:08,916 Sería una locura bailar ahora, ¿no? 168 00:11:15,591 --> 00:11:18,341 Mira cómo bailan todos esos tontos. 169 00:11:18,427 --> 00:11:21,427 Sería tonto que nos sumáramos, ¿cierto? 170 00:11:25,017 --> 00:11:28,597 Casi todos están bailando. ¿Qué tal...? 171 00:11:28,688 --> 00:11:34,028 ¿Qué tal si hacemos lo mismo? 172 00:11:39,824 --> 00:11:42,244 ...312, 313... 173 00:11:42,326 --> 00:11:44,576 Estás perdiendo la oportunidad. 174 00:11:44,662 --> 00:11:47,002 Genial, me hiciste perder la cuenta. 175 00:11:47,081 --> 00:11:48,541 Este es tu momento. 176 00:11:48,624 --> 00:11:51,674 Ella está ahí sola. Tú estás cargado de queso. 177 00:11:51,752 --> 00:11:53,212 Ve por ella, estúpido. 178 00:11:53,295 --> 00:11:55,205 Es cierto. Caminaré hacia Bean y, 179 00:11:55,297 --> 00:11:59,007 para cuando llegue, se me habrá ocurrido qué decirle. 180 00:12:09,395 --> 00:12:11,605 No pueden estacionar en mi jardín. 181 00:12:11,689 --> 00:12:13,769 Mi flecha ardiente dice que sí. 182 00:12:13,858 --> 00:12:16,028 ¿Es una flecha ardiente que habla? 183 00:12:16,110 --> 00:12:19,110 ¿Qué? No, es una flecha común y corriente. 184 00:12:19,196 --> 00:12:20,316 Discúlpame. 185 00:12:20,406 --> 00:12:24,116 Me confunden la magia y los hechizos ocasionales de este mundo. 186 00:12:24,201 --> 00:12:25,751 Y si bien me agrada, 187 00:12:25,828 --> 00:12:28,118 un marco de reglas más definidas 188 00:12:28,205 --> 00:12:30,285 sobre lo que es posible y lo que no... 189 00:12:33,461 --> 00:12:36,051 Dice que podemos estacionar aquí. 190 00:12:37,673 --> 00:12:39,553 Cielos, Elfo. 191 00:12:40,050 --> 00:12:41,680 Míranos. 192 00:12:41,761 --> 00:12:46,561 Aquí parados junto a los bocadillos, comiendo queso... 193 00:12:46,640 --> 00:12:51,810 ¿Qué pasó con todo el queso? Había más de 300 cubitos. 194 00:12:52,855 --> 00:12:54,265 Bean. 195 00:12:55,983 --> 00:12:58,903 - ¿Puedo serte sincero? - Por supuesto. 196 00:12:58,986 --> 00:13:05,196 Cuando dejé el Bosque de Elfos, no sabía por qué, pero aquí, esta noche, 197 00:13:05,284 --> 00:13:07,794 siento que finalmente lo entiendo. 198 00:13:10,956 --> 00:13:12,456 No sé cómo decirte esto. 199 00:13:13,709 --> 00:13:14,919 Adelante. Dilo. 200 00:13:15,711 --> 00:13:18,051 - Me gustan las grandotas. - ¿Qué? 201 00:13:18,130 --> 00:13:19,590 Deja que termine. 202 00:13:19,673 --> 00:13:25,183 Antes de irme, no tenía idea de que mi tamaño, mi estatura fuera... 203 00:13:25,262 --> 00:13:26,392 ¿Cómo se dice? 204 00:13:26,472 --> 00:13:28,312 - ¿Diminuta? - ¿Qué? 205 00:13:28,390 --> 00:13:31,190 No sé si "diminuta" es la palabra. 206 00:13:31,268 --> 00:13:36,648 Lo que intento decir, sin demasiada elocuencia... 207 00:13:36,732 --> 00:13:40,822 ¿Crees que algún día saldrías con un tipo que fuese diminuto? 208 00:13:40,903 --> 00:13:45,663 Bebí mucho toda la noche, así que quizá sea el efecto del grog, 209 00:13:45,741 --> 00:13:48,201 pero tal vez... 210 00:13:48,285 --> 00:13:49,865 ¡Por Dios, vikingos! 211 00:13:51,497 --> 00:13:55,207 ¡Incendiemos este lugar! 212 00:13:56,585 --> 00:13:59,165 Con nuestro encantador baile norteño. 213 00:14:01,590 --> 00:14:04,090 SPA ESCORRENTÍA DE MANANTIAL SANGUIJUELAS SEDIENTAS 214 00:14:06,220 --> 00:14:09,970 Aún parece tenso. Chazz va a calmarse un poco. 215 00:14:10,057 --> 00:14:12,097 Solo usted y yo. 216 00:14:12,184 --> 00:14:15,104 Solo Chazz y el rey, charlando. 217 00:14:15,187 --> 00:14:17,357 Una vez pensé en ser rey, 218 00:14:17,439 --> 00:14:20,189 pero no lo llevaba en la sangre. Es la vida. 219 00:14:23,737 --> 00:14:26,697 Qué vergüenza. Me estoy autocompadeciendo. 220 00:14:26,782 --> 00:14:28,992 Vas a autocompadecerte si no me... 221 00:14:30,411 --> 00:14:35,001 Los dos compartiremos lo que sentimos. Este es el palo de los sentimientos. 222 00:14:35,082 --> 00:14:38,132 El que tenga el palo puede compartir lo que siente. 223 00:14:38,210 --> 00:14:41,420 ¡Yo me siento furioso! Voy a... 224 00:14:42,006 --> 00:14:43,506 ¿Quién tiene el palo? 225 00:14:44,216 --> 00:14:45,626 Chazz tiene el palo. 226 00:14:45,718 --> 00:14:48,718 Así es. ¿Y qué siente al respecto? 227 00:14:49,638 --> 00:14:52,058 Chiste de Chazz. Solo yo puedo compartir. 228 00:14:52,141 --> 00:14:54,311 Pero, en serio, fui un niño gordito 229 00:14:54,393 --> 00:14:57,653 y aunque sabía que estaba destinado a la grandeza, 230 00:14:57,730 --> 00:15:02,480 la grasa de mis brazos decía otra cosa. Pobre Chazz. 231 00:15:04,570 --> 00:15:06,660 Ay, no. ¡Colados! 232 00:15:06,739 --> 00:15:10,239 Se acabó la noche. Que sus padres vengan a buscarlos. 233 00:15:10,326 --> 00:15:12,406 Cálmate. Es la fiesta de Bean. 234 00:15:13,120 --> 00:15:16,210 ¡Un caballo en una fiesta! ¡Sensacional! 235 00:15:16,290 --> 00:15:19,880 Qué bien. Superó la depresión con alcohol como una profesional. 236 00:15:19,960 --> 00:15:21,880 Estúpido caballo suertudo. 237 00:15:24,798 --> 00:15:25,928 Tranquila, pequeña. 238 00:15:30,220 --> 00:15:33,310 El caballo tiene dentadura grande y bella como tú. 239 00:15:33,390 --> 00:15:35,270 Tu diente también es bello. 240 00:15:42,524 --> 00:15:46,654 No te sientes en el trono del rey. Es solo para su culo real. Gracias. 241 00:15:47,446 --> 00:15:49,696 ¡Reyes! Yo no le temo a ningún rey. 242 00:15:49,782 --> 00:15:53,412 Ni a ninguna reina. Los duques me inquietan, pero ¿los reyes? 243 00:15:54,536 --> 00:15:58,416 Hola. No temes a los reyes y seguramente tengas otras cualidades. 244 00:15:58,499 --> 00:16:00,539 También soy gracioso... 245 00:16:01,627 --> 00:16:03,417 ...porque sufro por dentro. 246 00:16:03,504 --> 00:16:04,844 Bienvenido a mi fiesta. 247 00:16:04,922 --> 00:16:09,342 ¿El castillo es tuyo? No serás una princesa arrogante, ¿no? 248 00:16:09,426 --> 00:16:13,466 ¿Dije "mi" fiesta? Quise decir "la" fiesta. 249 00:16:13,555 --> 00:16:15,305 Amo los pronombres posesivos. 250 00:16:15,391 --> 00:16:18,141 Ahora se usa hablar así. ¿No te enteraste? 251 00:16:18,227 --> 00:16:21,187 En mi tierra, no poseemos a los pronombres. 252 00:16:21,271 --> 00:16:24,481 Los dejamos libres, como el majestuoso chimpancé blanco. 253 00:16:26,610 --> 00:16:28,110 ¿Quieres ver el castillo? 254 00:16:30,823 --> 00:16:34,333 Odval y Hechicero pondrán fin a todo este atrevimiento. 255 00:16:40,416 --> 00:16:41,916 - ¡Cielos! - Vaya. 256 00:16:42,001 --> 00:16:45,501 No deberías estar aquí. Esta es una sociedad secreta antigua 257 00:16:45,587 --> 00:16:48,257 que trata serias cuestiones de estado y diplomacia. 258 00:16:48,340 --> 00:16:50,550 Somos la sombra tras la corona, 259 00:16:50,634 --> 00:16:54,354 la fuerza primordial de la historia, la mano invisible. 260 00:16:55,556 --> 00:16:58,136 Parecen solo estar teniendo sexo. 261 00:16:58,225 --> 00:17:02,015 Sí, también hacemos eso. La diplomacia es complicada. 262 00:17:02,104 --> 00:17:04,694 No deseo interrumpir lo que hacen ellos cuatro, 263 00:17:04,773 --> 00:17:06,733 pero ¿podrían subir a imponerse, 264 00:17:06,817 --> 00:17:09,107 no así, en la fiesta de arriba? 265 00:17:09,194 --> 00:17:11,994 Lo lamento. Estoy en medio de alguien. 266 00:17:12,072 --> 00:17:14,282 Vuelve más tarde con la mente abierta. 267 00:17:14,366 --> 00:17:17,116 Y tu amigo descarado, el gato parlante. 268 00:17:24,501 --> 00:17:27,921 Espera. No eres princesa, pero ¿tienes un cuarto aquí? 269 00:17:28,005 --> 00:17:32,965 ¿Qué? No, este no es mi cuarto. Es el de ella. 270 00:17:33,052 --> 00:17:36,102 Te presento a la princesa Tiabunty. 271 00:17:37,848 --> 00:17:43,558 Soy princesa. Esta es mi cama, y aquí vive mi familia... 272 00:17:44,563 --> 00:17:46,323 Qué blanda. 273 00:17:59,787 --> 00:18:03,167 Genial, aquí arriba todo el mundo también hace diplomacia. 274 00:18:10,506 --> 00:18:11,796 ¿Sigues levantado? 275 00:18:11,882 --> 00:18:14,972 ¿Dónde está Bean? Pensé que tú eras su chaperón. 276 00:18:15,052 --> 00:18:17,222 ¿Qué? ¿Cómo se te ocurre eso? 277 00:18:17,304 --> 00:18:19,314 ¿Está sola sin chaperón? 278 00:18:20,808 --> 00:18:23,518 Hola, Bean. No interrumpo, ¿verdad? 279 00:18:24,770 --> 00:18:26,190 ¿Puedo sentarme aquí? 280 00:18:26,271 --> 00:18:27,561 ¿Qué haces? 281 00:18:27,648 --> 00:18:29,568 ¿Tu chimpancé se sube a la cama? 282 00:18:29,650 --> 00:18:31,860 Soy un elfo, en verdad. Siempre se confunden. 283 00:18:31,944 --> 00:18:33,364 ¿Me pasas una almohada? 284 00:18:33,445 --> 00:18:36,025 Me duele la espalda cuando me invade la ira. 285 00:18:36,115 --> 00:18:40,285 No es sano guardarse cosas. ¿Quieres recostarte? 286 00:18:40,369 --> 00:18:42,249 Elfo, sal de mi cuarto. 287 00:18:42,329 --> 00:18:45,419 ¿Es tu cuarto? ¿Eres la princesa? 288 00:18:45,499 --> 00:18:47,249 Elfo, voy a matarte. 289 00:18:47,334 --> 00:18:48,964 No puedes. 290 00:18:49,044 --> 00:18:52,514 Su papá me necesita para el Elixir de la vida. Eso me protege. 291 00:18:52,589 --> 00:18:54,129 ¿El Elixir de la vida? 292 00:18:54,216 --> 00:18:57,426 Tu cabello blanco y tu halitosis me recuerdan a mi hogar. 293 00:18:57,511 --> 00:19:00,891 Fuiste de gran consuelo, pero mis prioridades cambiaron. 294 00:19:00,973 --> 00:19:02,523 Sven, espera. 295 00:19:02,599 --> 00:19:04,729 ¿Qué pasa contigo? 296 00:19:04,810 --> 00:19:09,900 Este fin de semana era mi oportunidad de ser libre, y lo arruinaste, como papá. 297 00:19:09,982 --> 00:19:12,322 Eres un Zog pequeño y verde. 298 00:19:12,401 --> 00:19:15,781 No, espera. Solo intentaba controlarte. 299 00:19:17,072 --> 00:19:19,162 Tu papá no está totalmente... 300 00:19:20,242 --> 00:19:21,332 Al menos, él... 301 00:19:28,208 --> 00:19:30,088 Perdona. Fui demasiado directo. 302 00:19:30,169 --> 00:19:33,629 Volveré a ser pasivo agresivo, ya que me iba tan bien. 303 00:19:33,714 --> 00:19:36,724 Demasiado tarde. La noche ya quedó arruinada. 304 00:19:36,800 --> 00:19:39,970 Echaré a todos y me acurrucaré con mi libro favorito. 305 00:19:40,053 --> 00:19:42,103 ¿El ahuecado que tiene una petaca? 306 00:19:42,181 --> 00:19:43,431 Sí. No puedo dejarlo. 307 00:19:44,016 --> 00:19:48,096 Se acabó la fiesta. Fuera, todos. Vamos, chicos. De prisa. 308 00:19:48,187 --> 00:19:50,227 Creo que ya no pueden darse prisa. 309 00:19:51,773 --> 00:19:52,943 Atrápenlos. 310 00:20:20,636 --> 00:20:24,806 ¡Reclamo este castillo en nombre de Tierra Vikinga! 311 00:20:24,890 --> 00:20:27,600 ¡Ahora yo soy el rey! 312 00:20:29,937 --> 00:20:32,897 Por eso debes ser más selectiva con tus invitados. 313 00:20:35,067 --> 00:20:39,817 Yo no diría que me encerraron en un manicomio porque estaba loco. 314 00:20:40,405 --> 00:20:43,575 Hay algo en mi voz que irrita a la gente. 315 00:20:44,493 --> 00:20:47,873 Pero escapé y acabé aquí. 316 00:20:47,955 --> 00:20:50,285 Y quién sabe qué le haré ahora. 317 00:20:52,125 --> 00:20:53,035 Sí. 318 00:20:59,633 --> 00:21:01,973 - ¿Qué diablos? - Está curado. 319 00:21:02,052 --> 00:21:04,552 ¡ESTÁ CURADO! PAGAR AL RECIBIR EL ESTANDARTE 320 00:21:04,638 --> 00:21:06,428 Felicitaciones, Majestad. 321 00:21:06,515 --> 00:21:09,175 Ya olvidó su dolor de estómago, ¿cierto? 322 00:21:09,268 --> 00:21:12,648 Me torturaste durante 24 horas seguidas. 323 00:21:12,729 --> 00:21:14,019 Para curarlo. 324 00:21:14,106 --> 00:21:17,146 Es eso o el paso del tiempo. No estamos seguros. 325 00:21:17,234 --> 00:21:19,614 Me harté de ti y tus métodos exitosos. 326 00:21:19,695 --> 00:21:22,025 Me largo antes de perder mi dignidad. 327 00:21:27,160 --> 00:21:30,580 No entiendo por qué te interesa este reino lamentable. 328 00:21:30,664 --> 00:21:35,594 Estamos en quiebra. El castillo no es de piedra de verdad. Es aglomerada. 329 00:21:36,461 --> 00:21:38,671 Los vikingos no piensan en riquezas. 330 00:21:38,755 --> 00:21:43,045 Deseamos inmortalidad, que nuestros nombres vivan por siglos. 331 00:21:43,135 --> 00:21:45,005 Deseamos el Elixir de la vida. 332 00:21:45,095 --> 00:21:49,265 ¡Oíd, todos! El regreso del rey Zog es inminente. 333 00:21:49,349 --> 00:21:52,939 Por favor, no intenten matar al mensajero. 334 00:21:54,771 --> 00:21:59,231 Dios mío, papá nos matará, y luego los vikingos matarán a papá. 335 00:21:59,318 --> 00:22:01,818 Al menos Elfo está triste. Le tiembla el labio superior. 336 00:22:02,904 --> 00:22:06,204 Solo hay una solución, me cambio de bando. 337 00:22:06,283 --> 00:22:08,123 Lo sabía, por los pantalones. 338 00:22:08,201 --> 00:22:11,201 Me uniré a nuestro salvaje conquistador. 339 00:22:11,288 --> 00:22:12,118 ¿Qué? 340 00:22:14,499 --> 00:22:15,829 Su Majestad. 341 00:22:16,835 --> 00:22:21,755 Así me gusta más. Gobernaremos juntos como tirano y tiranesa. 342 00:22:24,051 --> 00:22:27,551 Si es lo que deseas, Bean, no me interpondré en tu camino. 343 00:22:27,637 --> 00:22:30,307 Te deseo todos los chicles del arco iris. 344 00:22:30,390 --> 00:22:34,850 Gracias, Elfo. Y cuando esos chicles se nos atasquen en la garganta, 345 00:22:34,936 --> 00:22:36,766 como inevitablemente sucederá, 346 00:22:36,855 --> 00:22:42,145 los pasaremos con el Elixir de la vida que seguro tenemos. 347 00:22:50,577 --> 00:22:52,907 Este reino miserable es nuestro para siempre. 348 00:22:52,996 --> 00:22:56,626 La eternidad recordará los nombres de Sven y... 349 00:22:57,542 --> 00:22:59,592 - Bean. - ¿En serio? 350 00:22:59,669 --> 00:23:03,049 He aquí el Elixir de la vida. 351 00:23:03,548 --> 00:23:04,628 FUERA DE SERVICIO 352 00:23:12,516 --> 00:23:15,936 ¿Por qué flotan tantas cosas muertas en el Elixir de la vida? 353 00:23:16,019 --> 00:23:19,189 - Un bichito no le hace mal a nadie. - ¿Y esa ardilla? 354 00:23:19,981 --> 00:23:21,781 Es mi mascota, Hinchadita. 355 00:23:21,858 --> 00:23:27,908 Espera. ¿Le pusiste de nombre Hinchadita antes de que muriera y se hinchara? 356 00:23:27,989 --> 00:23:29,829 Tú te llamas Sven y eres vikingo, 357 00:23:29,908 --> 00:23:32,118 así que todos somos un poco obvios. 358 00:23:32,202 --> 00:23:33,452 Vamos, bebe. 359 00:23:35,580 --> 00:23:39,290 Esperen. No me nombraron gerente regional de Tierra Vikinga 360 00:23:39,376 --> 00:23:41,206 por beber cualquier cosa. 361 00:23:41,294 --> 00:23:43,094 ¿Cómo sé que no es un truco? 362 00:23:43,171 --> 00:23:45,011 ¿Porque te lo dije? 363 00:23:46,007 --> 00:23:48,007 Te lo mostré. Debo mostrártelo. 364 00:23:56,101 --> 00:23:59,481 Brindo por ver otro amanecer. 365 00:24:04,025 --> 00:24:06,105 ¿Ves? Ningún problema. 366 00:24:06,194 --> 00:24:08,954 ¿Te estás poniendo verde? ¿O ya eras verde? 367 00:24:09,948 --> 00:24:13,078 Cuando sea inmortal, tendré tiempo para reflexionar. 368 00:24:19,374 --> 00:24:21,254 No esperaba masticar nada. 369 00:24:23,378 --> 00:24:25,668 Por aquí, caballeros. 370 00:24:26,631 --> 00:24:28,551 Luci, jala la palanca. 371 00:24:34,806 --> 00:24:40,016 Bean, toma mi mano. Como tu futuro marido, te lo ordeno. 372 00:24:40,604 --> 00:24:43,024 No debiste decir eso. Toma un martillo. 373 00:24:43,106 --> 00:24:44,566 Por favor,  los dedos no. 374 00:24:44,649 --> 00:24:48,069 Mírate. Eres un cobarde igual que todos los demás, 375 00:24:48,153 --> 00:24:50,953 salvo aquel de allí, con la cabeza en un cubo. 376 00:24:53,533 --> 00:24:56,623 ¡Con razón sigues soltera! 377 00:24:59,247 --> 00:25:02,037 No puedo creer que mataras a tantas personas. 378 00:25:02,125 --> 00:25:05,085 ¿Matarlas? No, solo las tiré al mar. 379 00:25:07,756 --> 00:25:09,256 Hay marea baja. 380 00:25:09,341 --> 00:25:14,891 Elfo, lo que hiciste significa mucho para mí. 381 00:25:14,971 --> 00:25:16,521 No lo olvidaré. 382 00:25:17,224 --> 00:25:18,354 ¿Me oyes? 383 00:25:19,726 --> 00:25:20,976 ¿Me oyes? 384 00:25:21,061 --> 00:25:24,481 ¿Me lo dirías más tarde, cuando pueda valorarlo? 385 00:25:24,564 --> 00:25:28,284 "Se miraron a los ojos y surgió la interrogante: 386 00:25:28,360 --> 00:25:31,490 "¿Será posible o no que... 387 00:25:31,571 --> 00:25:34,991 "...vean el carruaje del rey Zog que acaba de llegar?". 388 00:25:41,706 --> 00:25:43,916 Dios mío, nunca limpié nada. 389 00:25:44,000 --> 00:25:46,380 No me diga qué pasó aquí arriba, 390 00:25:46,461 --> 00:25:48,511 y yo no le diré qué pasó ahí abajo. 391 00:25:48,588 --> 00:25:50,418 Trato hecho. Ayúdame a limpiar. 392 00:25:50,507 --> 00:25:54,427 Elfo, lava la sangre de los muros. Yo barro los pretzels rotos. 393 00:25:58,265 --> 00:26:00,385 ¿Qué hago con esta pierna? 394 00:26:00,475 --> 00:26:02,885 Métela en la chimenea con estos torsos. 395 00:26:04,771 --> 00:26:08,691 El castillo se ve bien. La entrada principal está limpia. 396 00:26:08,775 --> 00:26:11,985 El rastrillo, adecuadamente bajo en posición defensiva. 397 00:26:12,070 --> 00:26:14,990 Subo las escaleras. El rellano, pulcro. 398 00:26:15,073 --> 00:26:18,333 La segunda escalera, también bien. 399 00:26:18,410 --> 00:26:22,660 Ahora me aproximo al salón del trono, sin esperar sorpresas. 400 00:26:22,747 --> 00:26:26,417 Presión sanguínea estable al ingresar y... 401 00:26:28,628 --> 00:26:31,668 Está todo aseado, y hay personas para recibirme. 402 00:26:31,756 --> 00:26:33,166 Qué bien. 403 00:26:33,258 --> 00:26:37,138 Bienvenido a tu castillo, padre, donde no sucedió nada raro. 404 00:26:37,220 --> 00:26:40,390 Especialmente ningún ritual mágico, sexual y religioso. 405 00:26:40,473 --> 00:26:41,683 Me alegro. 406 00:26:41,766 --> 00:26:46,146 Ahora quisiera sentarme en mi trono y gobernar mi reino, 407 00:26:46,229 --> 00:26:49,939 que por cierto, no fue tomado por bárbaros. 408 00:26:50,025 --> 00:26:51,775 Papá, ¿por qué dices eso? 409 00:26:51,860 --> 00:26:53,950 Perdón, tuve un ataque cardíaco. 410 00:27:02,203 --> 00:27:06,833 Al menos estás viendo el amanecer con una chica. Perdón que sea yo. 411 00:27:06,916 --> 00:27:09,746 Quizá algún día, tú también cumplas tus sueños. 412 00:27:10,462 --> 00:27:11,762 Yo también sueño cosas. 413 00:27:11,838 --> 00:27:14,968 Pero no lo saben porque no preguntaron. Qué groseros. 414 00:27:15,050 --> 00:27:17,300 Soñé que se me caían los dientes. 415 00:27:17,385 --> 00:27:19,295 Es raro, ¿cierto? 416 00:27:19,387 --> 00:27:20,387 Los sueños. 417 00:27:20,472 --> 00:27:23,812 Quizá la realidad es un sueño y los sueños son la realidad. 418 00:27:23,892 --> 00:27:25,192 ¿Nunca lo pensaron? 419 00:27:27,437 --> 00:27:28,647 Estoy muy drogado. 420 00:27:31,191 --> 00:27:32,441 Sí. 421 00:27:32,525 --> 00:27:35,815 Creo que voy a encender el fuego. 422 00:27:35,904 --> 00:27:40,334 Bien. Tomo el atizador, abro el conducto y... 423 00:27:42,452 --> 00:27:44,792 ¡Bean!