1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:35,994 --> 00:00:37,334 Güvenli olduğuna emin misin? 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,912 Evet, Prenses buraya kırk yılda bir gelir. 4 00:00:39,998 --> 00:00:42,788 Eşek açık artırmasında da yiyişebilirdik. 5 00:00:42,876 --> 00:00:46,836 Evet ama onun heyecanı nerede? Tehlikeyi sevmez misin? 6 00:00:46,921 --> 00:00:48,921 Hiç eşeklerin önünde yiyiştin mi? 7 00:00:49,007 --> 00:00:50,797 Çok yargılayıcı oluyorlar. 8 00:00:52,260 --> 00:00:54,970 Ha siktir, sen Prenses Tiabeanie'sin! 9 00:00:55,055 --> 00:01:01,055 Hayır, sadece ekmek küfüyle kafayı bulmuş, kalelere gizlice giren normal bir gencim. 10 00:01:01,144 --> 00:01:02,734 Peki neden orada portren var? 11 00:01:02,812 --> 00:01:05,732 Sanat eleştirmeni misin? Kapa çeneni. 12 00:01:05,815 --> 00:01:08,815 Kusura bakma Bean, seninle çıkanların öldüğünü duydum. Kimden duydun? Defol git yazman bozuntusu. 13 00:01:11,988 --> 00:01:15,778 "Arzuhâlci, mahcup fakat mağrur bir tavırla mekânı terk etti. 14 00:01:15,867 --> 00:01:19,827 Ancak Prenses'ten habersiz, kapının önünde dinlemeyi sürdürecekti." 15 00:01:19,913 --> 00:01:22,213 Belki bir ara görüşürüz. 16 00:01:22,290 --> 00:01:23,750 İyi be, korkak. 17 00:01:23,833 --> 00:01:26,713 Zaten ellerin çok haşin ve seksiydi. 18 00:01:26,795 --> 00:01:30,375 Git onları kendi üstünde falan kullan. 19 00:01:30,465 --> 00:01:31,415 Felekten bir gece mi? 20 00:01:31,883 --> 00:01:33,973 Herkes gibi yaşamak istiyorum 21 00:01:34,052 --> 00:01:36,642 ama uyuz babamdan korkarlarken bunu yapamam. 22 00:01:36,721 --> 00:01:39,431 Luci, kişisel iblisim olarak ne yapmamı önerirsin? 23 00:01:39,516 --> 00:01:42,056 Basit. Zog'u öldür, cesedinin içini boşalt, 24 00:01:42,143 --> 00:01:45,273 ara sıra içine girip gez ki onu hâlâ sağ sansınlar. 25 00:01:46,064 --> 00:01:47,114 Kusursuz bir suç. 26 00:01:47,190 --> 00:01:51,030 Bean, bilmem gereken tuhaf bir şey yapıyor musun? 27 00:01:51,111 --> 00:01:53,741 Evet, kedimle cinayet planları yapıyorum. 28 00:01:53,822 --> 00:01:56,162 Ne güzel. İyi geceler tatlım. 29 00:01:56,241 --> 00:01:59,791 Tanrım, ömür boyu kedimle baş başa olacağım, değil mi? 30 00:02:05,458 --> 00:02:08,168 Gizli cemiyetimiz bu gece toplanıyor mu? 31 00:02:08,253 --> 00:02:13,383 -Hayır, Kral kaleden ayrılana dek değil. -Elf burada. Şifreli konuşalım. 32 00:02:13,466 --> 00:02:19,306 Göt lalesi kaleden ayrılana kadar kurabiye kulübümüz toplanmayacak. 33 00:02:19,973 --> 00:02:24,023 Gizli konuşmanıza kulak misafiri oldum. Katılmamın sakıncası var mı? 34 00:02:24,102 --> 00:02:26,442 Evet. Evet, var. 35 00:02:26,521 --> 00:02:30,321 Sorcerio, elf kanıyla ilgili bir gelişme var mı? 36 00:02:30,400 --> 00:02:31,820 Gençleşmiyoruz burada. 37 00:02:31,901 --> 00:02:34,071 Yakında gençleşeceksiniz efendim. 38 00:02:34,154 --> 00:02:35,454 Merhaba göt lalesi. 39 00:02:36,656 --> 00:02:41,116 Merak etmeyin haşmetlim. Kansızlıktan hezeyan geçiriyor. 40 00:02:41,202 --> 00:02:42,832 Sakinleştirici veririz. 41 00:02:42,912 --> 00:02:45,582 On cc tuğla ver. 42 00:02:53,631 --> 00:02:57,011 Çalıştığım yerde yaşamaya bayılıyorum. Hiç çıkmam gerekmiyor. 43 00:02:57,093 --> 00:03:00,433 Çalışmam da gerekmiyor. İnsanlar ne dersem yapmak zorunda. 44 00:03:00,513 --> 00:03:02,393 Daha çok mısır. Daha çok sos. 45 00:03:03,016 --> 00:03:05,686 Bean, bütün tavuk yiyen birini gördün mü hiç? 46 00:03:05,768 --> 00:03:07,308 Evet, dün seni. 47 00:03:07,395 --> 00:03:08,225 Doğru ya. 48 00:03:10,356 --> 00:03:13,736 Kemikler boğazıma takılıyor. Su getir. 49 00:03:14,485 --> 00:03:16,445 Yeterince su tüketmediğimi biliyorum 50 00:03:16,529 --> 00:03:18,619 ama böyle görünmesi normal mi? 51 00:03:18,698 --> 00:03:21,078 Yerel kuyudan taze dolduruldu efendim. 52 00:03:23,411 --> 00:03:25,581 Tesisatçıyı çağırdım bile. 53 00:03:25,663 --> 00:03:29,003 Güzel. Yaptığı işten memnun olmadığımı söyleyeceğim. 54 00:03:29,083 --> 00:03:31,503 Yaptığın işten memnun değilim. Sağ olun, bana söylediğiniz en güzel söz! 55 00:03:37,592 --> 00:03:40,852 Aptalmışım gibi bana bu suyu içirmeye çalışıyorlar. 56 00:03:40,929 --> 00:03:42,639 Bu filmi daha önce görmedim sanki. 57 00:03:42,722 --> 00:03:44,522 Film de ne? Ne diyorduk? 58 00:03:44,599 --> 00:03:45,559 İçim kurudu be. 59 00:03:51,689 --> 00:03:53,479 Ruhumu teslim ediyorum. 60 00:03:53,566 --> 00:03:55,566 HİZMET DIŞI 61 00:03:56,486 --> 00:03:59,736 Neden tıp diploması olan herkesin kellesini uçurttum ki? 62 00:03:59,822 --> 00:04:03,492 Zoggy'yi kaplıcaya götürüyoruz. Bana el pençe divan oldukları bir yer. 63 00:04:03,576 --> 00:04:06,906 Ne kadar gerekiyorsa kal, bütün hafta sonu olsa bile. 64 00:04:06,996 --> 00:04:09,616 Cumartesi gecesinden önce iyileşen pek olmuyor. 65 00:04:09,707 --> 00:04:13,917 Tamam ama ben yokken sakın bir maskaralık yapmayın. 66 00:04:14,003 --> 00:04:15,763 Bana güvenebilirsiniz. 67 00:04:15,838 --> 00:04:20,258 Aynısı sizler için de geçerli. Odval, sorumluluk sende. 68 00:04:20,343 --> 00:04:23,053 Bean ile tuhaf arkadaşlarından gözünü ayırma. 69 00:04:25,765 --> 00:04:29,345 Süper. İsimlerini Kırpan, Kırpıştıran ve Ruh Çalan koyuyorum. 70 00:04:29,435 --> 00:04:31,515 Gözlerime isim koyma lütfen. 71 00:04:31,604 --> 00:04:36,154 Ufaklık, döndüğümde en ufak bir değişikliğe rastlarsam 72 00:04:36,234 --> 00:04:37,904 kolunu keserim. 73 00:04:37,986 --> 00:04:40,406 Tamam ama uğurlu kolum olmaz. 74 00:04:40,488 --> 00:04:42,068 Uğurlu kolun hangisi? 75 00:04:42,865 --> 00:04:44,775 İyi, ikisini de. 76 00:04:46,369 --> 00:04:47,619 Hadi. Gidelim. 77 00:04:50,581 --> 00:04:53,331 Dikkat, çıkarken köprü kıçına çarpmasın. 78 00:04:54,043 --> 00:04:55,213 Kral hasta olabilir 79 00:04:55,295 --> 00:04:59,585 ama bu üzücü hadisenin bizi yıkmasına izin veremeyiz. 80 00:04:59,674 --> 00:05:03,094 Hayatımıza devam edip dualarla avunarak... 81 00:05:06,055 --> 00:05:09,055 En azından kapıdan çıkana dek kendimi tutmam lazım. 82 00:05:14,897 --> 00:05:16,897 Ne iyi insanlar. 83 00:05:24,198 --> 00:05:28,368 Bildiğim tek şey var, ebeveynler şehir dışına çıkınca 84 00:05:28,453 --> 00:05:29,753 eğlence başlar. 85 00:05:29,829 --> 00:05:32,789 Normal bir çocuk olsaydım ne yapardım? 86 00:05:33,791 --> 00:05:34,631 Parti verirdin. 87 00:05:34,709 --> 00:05:37,049 Beş yıl önce icat edildiğinden beri 88 00:05:37,128 --> 00:05:39,378 o şeyden vermek istiyordum. 89 00:05:39,464 --> 00:05:43,054 Durun, ne yapıyorsunuz? Zog kollarımı keseceğini söyledi. Evet, dedi ama ciddi miydi? Öğreneceğiz. 90 00:05:46,804 --> 00:05:49,604 Yapma dostum. Partilerde kahramanlar doğar. 91 00:05:49,682 --> 00:05:51,932 Anlaşmalar yapılır, cüzdanlar kaybolur, 92 00:05:52,018 --> 00:05:56,188 insanlar sevişir. Genellikle en pişman olunan sevişmelerdir. 93 00:05:57,774 --> 00:06:00,994 İyiymiş. Birinin pişmanlığı olabilirim. 94 00:06:03,029 --> 00:06:05,819 Evet! Neler olduğunun farkında mısınız? 95 00:06:05,907 --> 00:06:09,447 Bir geceliğine ne istersek yapabileceğiz. 96 00:06:09,535 --> 00:06:12,365 Bir bebeğin kafatasından alevli kokteyl içeceğim. 97 00:06:12,455 --> 00:06:14,995 Ben de pabucumdan süt içeceğim. 98 00:06:17,710 --> 00:06:19,590 Önceden koymuştum. 99 00:06:21,255 --> 00:06:24,175 TAŞKIN PINAR SAĞLIK KAPLICALARI ŞEHRİN EN AÇ SÜLÜKLERİ 100 00:06:29,222 --> 00:06:31,722 Selam, kaplıcaya hoş geldiniz. Ben Chazz. 101 00:06:31,808 --> 00:06:34,808 Size vücut yağı sürüp hafif masaj yapacağım. 102 00:06:34,894 --> 00:06:36,444 Kelepçeler ne için? 103 00:06:36,521 --> 00:06:40,151 Ben konuşurken sizi zapt etmek için. Birkaç soru soracağım. 104 00:06:40,233 --> 00:06:42,113 Böyle dürtünce acıyor mu? 105 00:06:42,777 --> 00:06:46,907 Güzel. Göbeğinize böyle şaplak atınca ne hissediyorsunuz? 106 00:06:48,074 --> 00:06:50,244 Peki, son soru. 107 00:06:50,326 --> 00:06:52,576 Kaplıcada çalışmayan bir manyak tarafından 108 00:06:52,662 --> 00:06:54,622 masaya çıplak kelepçelendiniz mi hiç? 109 00:06:54,705 --> 00:06:56,115 Ne oluyor be? 110 00:06:56,666 --> 00:07:00,126 Kelepçeleri tıkırdatmayın. Sinirlerim bozuluyor. 111 00:07:01,129 --> 00:07:03,129 Pekâlâ, öncelikle konuk listesi. 112 00:07:03,214 --> 00:07:06,344 Dreamland'li tipler olmasın. Zog'dan çok korkuyorlar. 113 00:07:06,426 --> 00:07:08,176 Ayrıca vebalılar ve ben... 114 00:07:08,261 --> 00:07:11,221 Öpüşürken dudakları düşen tiplerle uğraşamayacağım. 115 00:07:12,432 --> 00:07:15,232 Bean zeytin yeşili tenli ve tedbir anlayışını 116 00:07:15,309 --> 00:07:18,809 dizginlemekte zorlanan gizemli bir yabancıyı yeğleyebilir gibi. 117 00:07:19,397 --> 00:07:20,727 Elfo'yu mu yeğlersin? 118 00:07:20,815 --> 00:07:22,815 Onu kastetmedim. 119 00:07:22,900 --> 00:07:25,150 Ama eder misin? Evet demeyeceksen cevap verme. 120 00:07:25,236 --> 00:07:29,026 Oğlum, ne istediğine karar ver, söyleyecek cesareti bulana dek iç 121 00:07:29,115 --> 00:07:32,405 ve kaçınılmaz ret çok acı vermesin diye içmeye devam et. 122 00:07:32,493 --> 00:07:33,333 Ne istiyorsun? 123 00:07:33,411 --> 00:07:37,251 Sanırım hep hoşlandığım bir kızla gün doğumunu izlemek istedim. 124 00:07:37,957 --> 00:07:40,787 Bean desene. Bean'le gün doğumunu izlemek istiyorsun. 125 00:07:40,877 --> 00:07:42,667 Neyi kastettiğimi söylemeyi kes. 126 00:07:42,753 --> 00:07:46,593 Duyduk duymadık demeyin! Nerede benim parti severlerim? 127 00:07:46,674 --> 00:07:49,764 Bu gece kalede çılgın bir eğlence olacaktır. 128 00:07:49,844 --> 00:07:53,434 Krallıkta çılgınca eğlenmeyi bilen herkese açıktır. 129 00:07:53,514 --> 00:07:54,434 KRALİYET MASAJ MERKEZİ 130 00:07:56,184 --> 00:07:57,194 DAVETİYE 131 00:08:07,320 --> 00:08:10,990 Bu gece parti var ama kimseye söylemeyin. 132 00:08:17,288 --> 00:08:20,078 DREAMLAND'DE PARTİ 133 00:08:23,419 --> 00:08:25,879 Grubunuz mu var? İlginç olduğunuzu bilmiyordum. 134 00:08:25,963 --> 00:08:28,303 Genellikle tahıl borsalarında çalıyoruz 135 00:08:28,382 --> 00:08:30,552 ama başını kaldırıp bakanlar oluyor. 136 00:08:30,635 --> 00:08:33,255 Vay, belki bir gün Tahıl Fest'te çalarsınız. 137 00:08:34,639 --> 00:08:37,059 Selam. Acaba parti başladı da 138 00:08:37,141 --> 00:08:40,851 krallığın en gözde bekârı çoktan geldi mi? 139 00:08:40,937 --> 00:08:43,807 Bilmem. Senden başka herhangi biri geldi mi? 140 00:08:44,649 --> 00:08:48,609 Bence sevimli olmuş, Bebekler Köyü'nün muhtarı gibi. 141 00:08:48,694 --> 00:08:52,574 Neden beni hep sevimli bir bebeğe benzetiyorsun? Sevimli bir erkeğim. 142 00:08:52,657 --> 00:08:54,407 Evet, öylesin. 143 00:08:55,368 --> 00:08:57,408 Yeter. Dur. 144 00:08:59,956 --> 00:09:01,076 Yeter! 145 00:09:08,172 --> 00:09:09,882 Vay, ışıklar. 146 00:09:10,841 --> 00:09:11,721 Pekâlâ çocuklar. 147 00:09:11,801 --> 00:09:15,851 Bu geceyi o kadar efsanevi kılalım ki çocuklara ibret göstersinler. 148 00:09:15,930 --> 00:09:17,560 Köprüyü indirin. 149 00:09:22,353 --> 00:09:23,523 Bu da ne? 150 00:09:24,438 --> 00:09:28,068 Kırlık alanın devasa resmini de indirin. 151 00:09:33,823 --> 00:09:36,033 Kale Caddesi, bir numara burası mı? 152 00:09:39,620 --> 00:09:42,460 Parti başlasın 153 00:09:52,633 --> 00:09:54,263 Hoş geldiniz Arayıcılar. 154 00:09:54,343 --> 00:09:58,263 Belirlenen yerlerinize geçip kutsal törenimize hazırlanın. 155 00:09:58,347 --> 00:10:01,927 Gonk sesiyle ayin başlasın. 156 00:10:09,442 --> 00:10:13,612 E, beni dansa kaldıracak mısın? 157 00:10:13,696 --> 00:10:17,406 Dans mı? Çok sevinirim. Dans etmeye bayılırım. 158 00:10:18,826 --> 00:10:20,746 Sen Kral Zog'un kızısın. 159 00:10:20,828 --> 00:10:22,498 Sorun değil ya. Babam şehir dışında. 160 00:10:22,580 --> 00:10:25,290 Kusura bakma, sefere geciktim. 161 00:10:26,667 --> 00:10:29,207 Dans etmeyi severim. Bunu izle. 162 00:10:32,882 --> 00:10:34,972 Herkes beni tanımasa olmaz mı? 163 00:10:57,531 --> 00:11:00,701 Dans etmek ister miydin acaba? Yok, ben de istemem. 164 00:11:01,786 --> 00:11:03,996 Ben de. Danstan nefret ederim. 165 00:11:05,414 --> 00:11:06,584 Dans edelim mi? 166 00:11:06,666 --> 00:11:08,916 Dans etsek ne acayip olurdu, değil mi? 167 00:11:15,591 --> 00:11:18,341 Dans eden şu sersemlere bak. Onlara... 168 00:11:18,427 --> 00:11:21,427 Onlara katılsak çok aptalca olur, değil mi? 169 00:11:25,017 --> 00:11:28,597 Neredeyse herkes dans ediyor. Acaba... 170 00:11:28,688 --> 00:11:34,028 Acaba... Acaba sen de dans etmek ister miydin? 171 00:11:39,824 --> 00:11:42,244 312, 313... 172 00:11:42,326 --> 00:11:44,576 Şansını kaçırıyorsun oğlum. 173 00:11:44,662 --> 00:11:47,002 Süper, sayende kaldığım sayıyı da kaçırdım. 174 00:11:47,081 --> 00:11:48,541 Şans ayağına geldi. 175 00:11:48,624 --> 00:11:51,674 Kız orada yalnız. Sen peynirleri gömüp enerji topladın. 176 00:11:51,752 --> 00:11:53,212 Harekete geçsene şapşal! 177 00:11:53,295 --> 00:11:55,205 Haklısın. Bean'in yanına gideceğim 178 00:11:55,297 --> 00:11:59,007 ve oraya gidene kadar aklıma gelecek bir şeyler söyleyeceğim. 179 00:12:09,395 --> 00:12:11,605 Bahçeme park edemezsiniz. 180 00:12:11,689 --> 00:12:13,769 Alevli okum aksini söylüyor. 181 00:12:13,858 --> 00:12:16,028 Konuşan alevli okun mu var? 182 00:12:16,110 --> 00:12:19,110 Ne? Yok, sıradan bir ok. 183 00:12:19,196 --> 00:12:20,316 Kusura bakma. 184 00:12:20,406 --> 00:12:24,116 Yer yer sihir ve lanetlerin olduğu bir dünyada insanın kafası karışıyor. 185 00:12:24,201 --> 00:12:25,751 Böyle dünyaları sevsem de, 186 00:12:25,828 --> 00:12:28,118 neyin olup olamayacağını belirleyen 187 00:12:28,205 --> 00:12:30,285 daha net kuralların bize yardımcı... 188 00:12:33,461 --> 00:12:36,051 Buraya park edebilirmişiz. 189 00:12:38,466 --> 00:12:41,676 Elfo. Bize baksana. 190 00:12:41,761 --> 00:12:46,561 Dışlanmış iki tip, atıştırmalık masasının başında peynir yiyor... 191 00:12:46,640 --> 00:12:51,810 Peynirlere ne oldu? Burada 300'den fazla küp peynir vardı. 192 00:12:52,855 --> 00:12:54,265 Bean... 193 00:12:55,983 --> 00:12:58,903 -Seninle dürüstçe konuşabilir miyim? -Evet, tabii. 194 00:12:58,986 --> 00:13:05,196 Elfwood'dan ayrılırken nedenini bilmiyordum ama bu gece, burada 195 00:13:05,284 --> 00:13:07,794 sanırım nihayet anladım. 196 00:13:10,956 --> 00:13:12,456 Nasıl söylesem bilmiyorum. 197 00:13:13,709 --> 00:13:14,919 Hadi. Söyle. 198 00:13:15,711 --> 00:13:18,051 -Büyük kızlardan hoşlanıyorum. -Ne? 199 00:13:18,130 --> 00:13:19,590 Sadece dinle. 200 00:13:19,673 --> 00:13:25,183 Oradan ayrılmadan önce boyumun, fiziğimin şey olduğunu bilmiyordum... 201 00:13:25,262 --> 00:13:26,392 Nasıl derler? 202 00:13:26,472 --> 00:13:28,312 -Kavruk mu? -Ne? 203 00:13:28,390 --> 00:13:31,190 "Kavruk" der miyim, bilmiyorum. 204 00:13:31,268 --> 00:13:36,648 Sanırım demek istediğim, pek açık ifade edemesem de, 205 00:13:36,732 --> 00:13:40,822 acaba kavruk biriyle çıkmak ister miydin? 206 00:13:40,903 --> 00:13:45,663 Bu gece çok içtim, belki içki yüzünden böyle konuşuyorum 207 00:13:45,741 --> 00:13:48,201 ama sanırım belki ben... 208 00:13:48,285 --> 00:13:49,865 Aman Tanrım, Vikingler! 209 00:13:51,497 --> 00:13:55,207 Yakalım burayı! 210 00:13:56,585 --> 00:13:59,165 Ama ateşli kuzey dansımızla. 211 00:14:06,220 --> 00:14:09,970 Gergin görünüyorsunuz. Chazz sizi biraz gevşetecek, tamam mı? 212 00:14:10,057 --> 00:14:12,097 Sadece siz ve ben. 213 00:14:12,184 --> 00:14:15,104 Chazz ve Kral. Muhabbet edeceğiz. 214 00:14:15,187 --> 00:14:17,357 Bir ara ben de kral olmayı düşündüm. 215 00:14:17,439 --> 00:14:20,189 Ama öyle doğmamıştım. Ne yaparsın? 216 00:14:23,737 --> 00:14:26,697 Neler diyorum? Yazık Chazz'e. 217 00:14:26,782 --> 00:14:28,992 Sana yazığı göstereceğim, eğer... 218 00:14:30,411 --> 00:14:35,001 Hepimiz hislerimizi paylaşacağız. Bu, his çubuğu. 219 00:14:35,082 --> 00:14:38,132 Çubuğu elinde tutan, hislerini paylaşır. 220 00:14:38,210 --> 00:14:41,420 Öfkeden kudurduğumu hissediyorum! Ben... 221 00:14:42,006 --> 00:14:43,506 Çubuk kimde? 222 00:14:44,216 --> 00:14:45,626 Çubuk, Chazz'de. 223 00:14:45,718 --> 00:14:48,718 Aynen öyle. Bu konuda ne hissediyorsunuz? 224 00:14:49,638 --> 00:14:52,058 Chazz'lendiniz. Sırf ben paylaşabilirim. 225 00:14:52,141 --> 00:14:54,311 Şaka bir yana, şişman bir çocuktum 226 00:14:54,393 --> 00:14:57,653 ve kaderimde olağanüstü başarılar olduğunu bilsem de 227 00:14:57,730 --> 00:15:02,480 yağlı kollarım aksini söylüyordu. Zavallı Chazz. 228 00:15:04,570 --> 00:15:06,660 Olamaz. Davetsiz misafirler! 229 00:15:06,739 --> 00:15:10,239 Gece bitti. Anne babalarınıza söyleyin, sizi alsınlar. 230 00:15:10,326 --> 00:15:12,406 Sakin ol. Bu Bean'in partisi. 231 00:15:13,120 --> 00:15:16,210 Partide at var! Parti atı yıkılıyor! 232 00:15:16,290 --> 00:15:19,880 Güzel. İçerek depresyondan çıkmış, tıpkı bir profesyonel gibi. 233 00:15:19,960 --> 00:15:21,880 Şanslı gıcık at. 234 00:15:24,798 --> 00:15:25,928 Ağır ol kızım. 235 00:15:30,220 --> 00:15:33,310 Atın kocaman, şahane dişleri var. Senin gibi. 236 00:15:33,390 --> 00:15:35,270 Senin dişin de şahane. 237 00:15:42,524 --> 00:15:46,654 Kral'ın koltuğuna oturma lütfen. Onun asil kıçına özel. Teşekkürler. 238 00:15:47,446 --> 00:15:49,696 Kralmış! Krallardan korkmam. 239 00:15:49,782 --> 00:15:53,412 Kraliçelerden de. Düklerden tedirgin olurum ama krallar... 240 00:15:54,536 --> 00:15:58,416 Merhaba. Kral korkun yok ve herhâlde başka özelliklerin de vardır. 241 00:15:58,499 --> 00:16:00,749 Ayrıca komiğim... 242 00:16:01,627 --> 00:16:03,417 çünkü içimde saklı bir acı var. 243 00:16:03,504 --> 00:16:04,844 Partime hoş geldin. 244 00:16:04,922 --> 00:16:09,342 Burası senin kalen mi? Burnu havada bir prenses değilsin, değil mi? 245 00:16:09,426 --> 00:16:13,466 Benim partim mi dedim? Sizin demek istedim. 246 00:16:13,555 --> 00:16:15,305 Sahiplik zamirlerine meraklıyım, 247 00:16:15,391 --> 00:16:18,141 bunlar son moda, bilmez misin? 248 00:16:18,227 --> 00:16:21,187 Bizim oralarda zamirleri sahiplenmeyiz. 249 00:16:21,271 --> 00:16:24,481 Özgür bırakırız, heybetli kar şempanzesi gibi. 250 00:16:26,610 --> 00:16:28,110 Etrafı gezdireyim mi? 251 00:16:30,823 --> 00:16:34,333 Odval ve Sorcerio bu taşkınlığa bir nokta koyar. 252 00:16:40,416 --> 00:16:41,326 Ay, aman! 253 00:16:42,001 --> 00:16:45,501 Elfo, burada olmamalısın. Önemli devlet ve diplomasi işlerini 254 00:16:45,587 --> 00:16:48,257 yürüten kadim bir gizli cemiyet bu. 255 00:16:48,340 --> 00:16:50,550 Biz tahtın ardındaki gölgeyiz, 256 00:16:50,634 --> 00:16:54,354 tarihi şekillendiren öncüler, görülmeyen elleriz. 257 00:16:55,556 --> 00:16:58,136 Sadece seks yapan insanlar var gibi. 258 00:16:58,225 --> 00:17:02,015 Evet, onu da yapıyoruz. Diplomasi karmaşıktır. 259 00:17:02,104 --> 00:17:04,694 Şu dört kişinin yaptığı şeyi bölmek istemem 260 00:17:04,773 --> 00:17:06,733 ama partiye gelip insanlara 261 00:17:06,817 --> 00:17:09,107 havlu attırsanız? Şu havluyu değil ama. 262 00:17:09,194 --> 00:17:11,994 Kusura bakma. Şu an birinin ortasındayım. 263 00:17:12,072 --> 00:17:14,282 Daha açık görüşlü bir şekilde yine gel. 264 00:17:14,366 --> 00:17:17,116 Küstah arkadaşın konuşan kediyi de getir. 265 00:17:24,501 --> 00:17:27,921 Bir dakika. Prenses değilsin ama kalede odan mı var? 266 00:17:28,005 --> 00:17:32,965 Ne? Hayır. Benim odam değil. Burası... Onun odası. 267 00:17:33,052 --> 00:17:36,102 İşte Prenses Tiabunty. 268 00:17:37,848 --> 00:17:43,558 Ben kendim bir prensesim. Bu da yatağım, ailecek bunda yaşıyoruz ve... 269 00:17:44,563 --> 00:17:46,323 Yumuşacık. 270 00:17:59,787 --> 00:18:03,167 Harika. Burada da millet kendini diplomasiye vermiş. 271 00:18:10,506 --> 00:18:11,796 Hâlâ uyanık mısın? 272 00:18:11,882 --> 00:18:14,972 Bean nerede? Ona refakat edeceğini sanıyordum. 273 00:18:15,052 --> 00:18:17,222 Ne saçmalıyorsun? Bunu da nereden çıkardın? 274 00:18:17,304 --> 00:18:19,314 Ne? Refakatçisi yok mu? 275 00:18:20,808 --> 00:18:23,518 Merhaba Bean. Bölmüyorum, değil mi? 276 00:18:24,770 --> 00:18:26,190 Yatağa oturabilir miyim? 277 00:18:26,271 --> 00:18:27,561 Ne yapıyorsun? 278 00:18:27,648 --> 00:18:29,568 Şempanzeni yatağa mı alıyorsun? 279 00:18:29,650 --> 00:18:31,860 Aslında elfim. Sıkça yapılan bir hata. 280 00:18:31,944 --> 00:18:33,364 Bir yastık uzatır mısın? 281 00:18:33,445 --> 00:18:36,025 İçime öfke dolunca belim ağrıyor. 282 00:18:36,115 --> 00:18:40,285 İçine atmak sağlıklı değil. Uzanmak ister misin? 283 00:18:40,369 --> 00:18:42,249 Elfo, çık odamdan. 284 00:18:42,329 --> 00:18:45,419 Burası senin odan mı? Prenses sen misin? 285 00:18:45,499 --> 00:18:47,249 Elfo, seni öldüreceğim. 286 00:18:47,334 --> 00:18:48,964 Beni öldüremezsin. 287 00:18:49,044 --> 00:18:52,514 Yaşam İksiri için babasına lazımım. Bir nevi sigorta gibi. 288 00:18:52,589 --> 00:18:54,129 Yaşam İksiri mi? 289 00:18:54,216 --> 00:18:57,426 Kar gibi saçların ve fırtına gibi nefesin bana vatanımı hatırlattı. 290 00:18:57,511 --> 00:19:00,891 Bana teselli oldun ama önceliklerim değişti. 291 00:19:00,973 --> 00:19:02,523 Sven, dur. 292 00:19:02,599 --> 00:19:04,729 Derdin ne senin ya? 293 00:19:04,810 --> 00:19:09,900 Bu hafta sonu, özgür olmak için tek şansımdı ama babam gibi onu mahvettin. 294 00:19:09,982 --> 00:19:12,322 Küçük, yeşil bir Zog gibisin. 295 00:19:12,401 --> 00:19:15,781 Hayır, dur! Sadece seni kontrol etmeye çalışıyordum. 296 00:19:17,072 --> 00:19:19,162 Baban da tam anlamıyla... 297 00:19:20,242 --> 00:19:21,332 En azından o... 298 00:19:28,208 --> 00:19:30,088 Affedersin. Çok agresif davrandım. 299 00:19:30,169 --> 00:19:33,629 Yine pasif agresif davranırım, çok işe yarıyormuş gibi. 300 00:19:33,714 --> 00:19:36,724 Çok geç. Bu gece tam bir faciaya dönüştü. 301 00:19:36,800 --> 00:19:39,970 Herkesi eve yollayıp en sevdiğim kitapla kıvrılıp yatmak istiyorum. 302 00:19:40,053 --> 00:19:43,433 -İçini boşaltıp içki koyduğunu mu? -Evet. Elimden bırakamıyorum. 303 00:19:44,016 --> 00:19:48,096 Parti bitti. Herkes dışarı. Hadi millet. Canlanın. 304 00:19:48,187 --> 00:19:50,227 Artık o biraz zor görünüyor. 305 00:19:51,773 --> 00:19:52,943 Yakalayın. 306 00:20:20,636 --> 00:20:24,806 Kara Vikingleri adına bu kaleye el koyuyorum! 307 00:20:24,890 --> 00:20:27,600 Artık karaların kralı benim! 308 00:20:29,937 --> 00:20:32,897 İşte bu yüzden davetiyelere cevap istemen lazım. 309 00:20:35,067 --> 00:20:39,817 Deli olduğum için tımarhaneye kapatıldığımı söyleyemem. 310 00:20:40,405 --> 00:20:43,575 Nedense sesim insanları çıldırtıyor. 311 00:20:44,493 --> 00:20:47,873 Ama kaçıp kendimi burada buldum 312 00:20:47,955 --> 00:20:50,285 ve kim bilir, şimdi size ne yapacağım? 313 00:20:52,125 --> 00:20:53,035 Evet. 314 00:20:59,633 --> 00:21:01,973 -Ne oluyor be? -İyileştiniz. 315 00:21:02,052 --> 00:21:04,552 İYİLEŞTİNİZ! ÖDEMELER AFİŞ ALIMINDA YAPILIR 316 00:21:04,638 --> 00:21:06,428 Tebrikler majesteleri. 317 00:21:06,515 --> 00:21:09,175 Mide sorunlarınızı unuttunuz, değil mi? 318 00:21:09,268 --> 00:21:12,648 Bana 24 saat boyunca işkence ettin. 319 00:21:12,729 --> 00:21:14,019 O sayede iyileşiyor. 320 00:21:14,106 --> 00:21:17,146 Ya da zaman geçince. Emin değiliz. 321 00:21:17,234 --> 00:21:19,614 Başlarım sana da, başarılı yöntemlerine de. 322 00:21:19,695 --> 00:21:22,025 Hâlâ itibarım varken gidiyorum. 323 00:21:27,160 --> 00:21:30,580 Bu uyduruk krallığa neden el koymak istediğini anlamıyorum. 324 00:21:30,664 --> 00:21:35,594 Parasızız. Kale gerçek taştan bile değil. Tanecikli taştan. 325 00:21:36,461 --> 00:21:38,671 Vikingler serveti önemsemez. 326 00:21:38,755 --> 00:21:43,045 Ölümsüz olmayı, adımızın 100 yıl yaşamasını isteriz. 327 00:21:43,135 --> 00:21:45,005 Yaşam İksiri bizim olmalı. 328 00:21:45,095 --> 00:21:49,265 Duyduk duymadık demeyin! Kral Zog'un dönüşü yakın. 329 00:21:49,349 --> 00:21:52,939 Lütfen elçiye zeval olmasın artık. 330 00:21:54,771 --> 00:21:59,231 Aman Tanrım. Babam bizi öldürecek. Sonra da Vikingler babamı öldürecek. 331 00:21:59,318 --> 00:22:01,818 Hiç değilse Elfo üzüldü. Bak, dudakları titriyor. 332 00:22:02,904 --> 00:22:06,204 Yapacak tek şey kaldı. Tercihimi değiştiriyorum. 333 00:22:06,283 --> 00:22:08,123 Biliyordum. Pantolondan belliydi. 334 00:22:08,201 --> 00:22:11,201 Barbar fatihimizle gücümü birleştireceğim. 335 00:22:11,288 --> 00:22:12,118 Ne? 336 00:22:14,499 --> 00:22:15,829 Majesteleri. 337 00:22:16,835 --> 00:22:21,755 İşte şimdi oldu. Tiran ve tirantina olarak birlikte hükmedeceğiz. 338 00:22:24,051 --> 00:22:27,551 İstediğin buysa sana engel olmam Bean. 339 00:22:27,637 --> 00:22:30,307 Gökkuşağındaki tüm sakızlı şekerler senin olsun. 340 00:22:30,390 --> 00:22:34,850 Sağ ol Elfo. O sakızlı şekerler boğazımıza takıldığında, 341 00:22:34,936 --> 00:22:36,766 ki elbet takılacak, 342 00:22:36,855 --> 00:22:42,145 onları Yaşam İksiri yardımıyla yutarız, ne de olsa iksir kesinlikle elimizde. 343 00:22:50,577 --> 00:22:52,907 Bu uyduruk krallık sonsuza dek bizim. 344 00:22:52,996 --> 00:22:56,626 İsimlerimiz ebediyen hatırlanacak, Sven ve... 345 00:22:57,542 --> 00:22:59,592 -Bean. -Cidden mi? 346 00:22:59,669 --> 00:23:03,049 İşte Yaşam İksiri arkadaşlar. 347 00:23:03,548 --> 00:23:04,628 HİZMET DIŞI 348 00:23:12,516 --> 00:23:15,936 Yaşam İksiri'nde neden bir sürü ölü şey yüzüyor? 349 00:23:16,019 --> 00:23:19,189 -Küçücük böcekten zarar gelmez. -Ya sincap? 350 00:23:19,981 --> 00:23:21,781 O benim evcil hayvanım Şişik. 351 00:23:21,858 --> 00:23:27,908 Bir dakika. Evcil sincabın ölüp şişmeden önce adını Şişik mi koydun? 352 00:23:27,989 --> 00:23:29,829 Sen de Sven adında bir Viking'sin, 353 00:23:29,908 --> 00:23:32,118 yani pek orijinal sayılmayız, değil mi? 354 00:23:32,202 --> 00:23:33,452 Hadi, dik kafaya. 355 00:23:35,580 --> 00:23:39,290 Durun. Önüme çıkan her bayat sıvıyı içerek Kara Vikingleri'nin 356 00:23:39,376 --> 00:23:41,206 bölge müdürü olmadım ben. 357 00:23:41,294 --> 00:23:43,094 Tuzak olmadığı ne malum? 358 00:23:43,171 --> 00:23:45,011 Öyle dedim diye? 359 00:23:46,007 --> 00:23:48,007 Göstereceğim. Göstermem gerekiyor. 360 00:23:56,101 --> 00:23:59,481 Bir gün daha güneşin doğuşunu görmenin şerefine. 361 00:24:04,025 --> 00:24:06,105 Gördünüz mü? Gayet iyiyim. 362 00:24:06,194 --> 00:24:08,954 Yeşeriyor musun yoksa zaten yeşil miydin? 363 00:24:09,948 --> 00:24:13,078 Ölümsüz olduğumda yeterince düşünecek vaktim olacak. 364 00:24:19,374 --> 00:24:21,254 Çiğnemeyi beklemiyordum. 365 00:24:23,378 --> 00:24:25,668 Bu taraftan beyler. 366 00:24:26,631 --> 00:24:28,551 Luci, kolu çek. 367 00:24:34,806 --> 00:24:40,016 Bean! Elimi tut! Müstakbel kocan olarak emrediyorum. 368 00:24:40,604 --> 00:24:44,614 -İşte bunu demeyecektin. Al, çekiç. -Lütfen, parmaklarımı çekiçle ezme. 369 00:24:44,691 --> 00:24:48,071 Şu hâline bak. Sen de her erkek gibi korkağın tekisin, 370 00:24:48,153 --> 00:24:50,953 kafasını kovaya sokmuş şu tip hariç. 371 00:24:53,533 --> 00:24:56,623 Bu yüzden hâlâ bekârsın! 372 00:24:59,247 --> 00:25:02,037 Bir sürü insanı ölüme yolladığına inanamıyorum. 373 00:25:02,125 --> 00:25:05,085 Ölüme mi? Hayır, sadece okyanusa düşecekler. 374 00:25:07,756 --> 00:25:09,256 Su alçalmış herhâlde. 375 00:25:09,341 --> 00:25:14,891 Elfo, yaptığının benim için çok anlamlı olduğunu söylemek istiyorum. 376 00:25:14,971 --> 00:25:16,521 Hiç unutmayacağım. 377 00:25:17,224 --> 00:25:18,354 Duyuyor musun? 378 00:25:19,726 --> 00:25:20,976 Duyuyor musun? 379 00:25:21,061 --> 00:25:24,481 Bunu farkında olabileceğim başka bir ana saklar mısın? 380 00:25:24,564 --> 00:25:28,284 "Birbirlerine baktılar ve akıllarda malum soru belirdi. 381 00:25:28,360 --> 00:25:31,490 Acaba ikisi 382 00:25:31,571 --> 00:25:34,991 Kral Zog'un arabasının avluya geldiğini fark edecek miydi?" 383 00:25:41,706 --> 00:25:43,916 Tanrım, hayatımda hiç temizlik yapmadım. 384 00:25:44,000 --> 00:25:46,380 Bana aşağıda olanları sormazsanız 385 00:25:46,461 --> 00:25:48,511 ben de burada olanları sormam. 386 00:25:48,588 --> 00:25:50,418 Anlaştık. Temizliğe yardım et, yeter. 387 00:25:50,507 --> 00:25:54,427 Elfo, sen duvarlardan kanı sil, ben ezilen krakerleri süpüreyim. 388 00:25:58,265 --> 00:26:00,385 Baksana, bu bacağı ne yapayım? 389 00:26:00,475 --> 00:26:02,885 Şu gövdelerle bacaya tıkıştır. 390 00:26:04,771 --> 00:26:08,691 Kale epey iyi görünüyor. Ana giriş tertemiz. 391 00:26:08,775 --> 00:26:11,985 Demirli kapı uygun savunma pozisyonuna indirilmiş. 392 00:26:12,070 --> 00:26:14,990 Merdivenleri çıkıyorum. Bastığım yerler düzgün. 393 00:26:15,073 --> 00:26:18,333 İkinci merdiven de iyi. 394 00:26:18,410 --> 00:26:22,660 Sürpriz beklemeksizin taht odasına yaklaşıyorum. 395 00:26:22,747 --> 00:26:26,417 Girerken tansiyonum sabit ve... 396 00:26:28,628 --> 00:26:31,668 Tertemiz, üstelik beni karşılamayı bekleyenler var. 397 00:26:31,756 --> 00:26:33,166 Ne hoş. 398 00:26:33,258 --> 00:26:37,138 Olağan dışı hiçbir şeyin yaşanmadığı kalene hoş geldin baba. 399 00:26:37,220 --> 00:26:40,390 Hele dinî seks büyüsü ayinleri, hiç. 400 00:26:40,473 --> 00:26:41,683 Sevindim. 401 00:26:41,766 --> 00:26:46,146 Şimdi tahtıma oturup barbarlar tarafından devrilmemiş olan 402 00:26:46,229 --> 00:26:49,939 krallığımı yönetmek istiyorum. 403 00:26:50,025 --> 00:26:51,775 Baba, neden öyle konuşuyorsun? 404 00:26:51,860 --> 00:26:53,950 Pardon, yolda inme indi de. 405 00:27:02,203 --> 00:27:06,833 Hiç değilse gün batımını bir kızla izleyebildin. Benimle ama idare et. 406 00:27:06,916 --> 00:27:09,746 Belki bir gün senin dileğin de gerçekleşir. 407 00:27:10,462 --> 00:27:11,762 Benim de dileklerim var. 408 00:27:11,838 --> 00:27:14,968 Ama bilmezsiniz çünkü hiç sormadınız. Kaba şeyler. 409 00:27:15,050 --> 00:27:17,300 Bu arada rüyamda dişlerim dökülüyordu. 410 00:27:17,385 --> 00:27:19,295 Tuhaf, değil mi? 411 00:27:19,387 --> 00:27:20,387 Rüya işte. 412 00:27:20,472 --> 00:27:23,812 Belki gerçekler rüyadır, rüyalar da gerçek. 413 00:27:23,892 --> 00:27:25,192 Hiç düşündünüz mü? 414 00:27:27,437 --> 00:27:28,647 Kafam çok iyi. 415 00:27:32,525 --> 00:27:35,815 Bence şömineyi yaksak güzel olur, evet. 416 00:27:35,904 --> 00:27:40,334 Pekâlâ. Demiri alıyorum. Baca deliğini açıyorum ve... 417 00:27:42,452 --> 00:27:44,792 Bean!