1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:35,994 --> 00:00:37,334 Это точно не опасно? 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,912 Да, принцесса редко здесь бывает. 4 00:00:39,998 --> 00:00:42,788 Мы могли бы пообжиматься на ослином аукционе. 5 00:00:42,876 --> 00:00:46,836 Но это же скучно. Разве тебя не заводит опасность? 6 00:00:46,921 --> 00:00:48,921 А ты обжималась на глазах у ослов? 7 00:00:49,007 --> 00:00:50,797 Они те еще критиканы. 8 00:00:52,260 --> 00:00:54,970 Черт, ты же принцесса Тиабини! 9 00:00:55,055 --> 00:01:01,055 Нет, я обычный подросток, нюхаю плесень, проникаю в замки. 10 00:01:01,144 --> 00:01:02,734 А почему там твой портрет? 11 00:01:02,812 --> 00:01:05,732 А ты что, искусствовед? Да брось. 12 00:01:05,815 --> 00:01:08,815 Прости, Бин. Я слышал, что с тобой гулять - верная смерть. От кого ты это слышал? Поди вон, летописец. 13 00:01:11,988 --> 00:01:15,778 «Сконфужен, но не сломлен, писарь проследовал к выходу. 14 00:01:15,867 --> 00:01:19,827 Но он будет слушать из-за двери без ведома принцессы». 15 00:01:19,913 --> 00:01:22,213 Ну, как-нибудь увидимся. 16 00:01:22,290 --> 00:01:23,750 Ну и ладно, трус. 17 00:01:23,833 --> 00:01:26,713 Все равно у тебя руки грубые и возбуждающие. 18 00:01:26,795 --> 00:01:30,375 Иди сам с ними развлекайся. 19 00:01:30,465 --> 00:01:31,295 Веселая ночка? 20 00:01:31,883 --> 00:01:33,973 Я хочу делать то же, что и все, 21 00:01:34,052 --> 00:01:36,642 но не могу - они все боятся моего папашу. 22 00:01:36,721 --> 00:01:39,431 Люцик, ты мой личный демон. Что посоветуешь? 23 00:01:39,516 --> 00:01:42,056 Все просто. Убей Зога, выпотроши его труп 24 00:01:42,143 --> 00:01:45,273 и надевай его иногда, чтобы все думали, что он жив. 25 00:01:46,064 --> 00:01:47,114 Идеальное убийство. 26 00:01:47,190 --> 00:01:51,030 Бин, признавайся, ты там какой-нибудь ерундой занимаешься? 27 00:01:51,111 --> 00:01:53,741 Да просто планирую убийство с моим котом. 28 00:01:53,822 --> 00:01:56,162 Как мило. Спокойной ночи, детка. 29 00:01:56,241 --> 00:01:59,791 Неужели мне суждено вечно тусоваться только с котом? 30 00:02:05,458 --> 00:02:08,168 Наше тайное общество сегодня встречается? 31 00:02:08,253 --> 00:02:13,383 - Нет, только когда король уедет. - Эльф тут. Используй тайный язык. 32 00:02:13,466 --> 00:02:19,306 Клуб любителей печенья соберется только после отъезда козлины. 33 00:02:19,973 --> 00:02:24,023 Я случайно услышал вашу тайную беседу. Не против, если и я приду? 34 00:02:24,102 --> 00:02:26,442 Еще как против. 35 00:02:26,521 --> 00:02:30,321 Эй, Колдунио, как там дела с кровью эльфа? 36 00:02:30,400 --> 00:02:31,820 Я ведь не молодею. 37 00:02:31,901 --> 00:02:34,071 Скоро помолодеете, сир. 38 00:02:34,154 --> 00:02:35,454 Привет, козлина! 39 00:02:36,656 --> 00:02:41,116 Из-за кровопотери он немножко бредит, сир. 40 00:02:41,202 --> 00:02:42,832 Нужно успокоительное. 41 00:02:42,912 --> 00:02:45,582 Дай мне десять кубиков кирпича. 42 00:02:53,631 --> 00:02:57,011 Здорово жить прямо на работе. Не надо никуда ходить. 43 00:02:57,093 --> 00:03:00,433 И работать тоже не надо. Все мои приказы выполняются. 44 00:03:00,513 --> 00:03:02,393 Еще кукурузы. Еще подливки. 45 00:03:03,016 --> 00:03:05,686 Бин, ты видела, как съедают целую курицу? 46 00:03:05,768 --> 00:03:07,308 Да, ты вчера съел. 47 00:03:07,395 --> 00:03:08,225 Ну да, точно. 48 00:03:10,356 --> 00:03:13,736 У меня кости в горле застревают. Подайте-ка воды. 49 00:03:14,485 --> 00:03:16,445 Да, я пью меньше, чем следует, 50 00:03:16,529 --> 00:03:18,619 но разве так вода должна выглядеть? 51 00:03:18,698 --> 00:03:21,078 Она свежая, из колодца, сир. 52 00:03:23,411 --> 00:03:25,581 Я уже вызвал сантехника. 53 00:03:25,663 --> 00:03:29,003 Хорошо. Я хочу ему сказать, что разочарован его работой. 54 00:03:29,083 --> 00:03:31,503 Я разочарован твоей работой. Спасибо! Ничего приятнее я от вас еще не слышал! 55 00:03:37,592 --> 00:03:40,852 Думают, я выпью эту воду, будто я идиот. 56 00:03:40,929 --> 00:03:42,639 Чай не первый год замужем. 57 00:03:42,722 --> 00:03:44,522 Замужем? О чем вообще речь? 58 00:03:44,599 --> 00:03:45,559 Умираю от жажды. 59 00:03:51,689 --> 00:03:53,479 Я умираю! 60 00:03:53,566 --> 00:03:55,566 НЕ РАБОТАЕТ 61 00:03:56,486 --> 00:03:59,736 И зачем я казнил всех, у кого есть медобразование? 62 00:03:59,822 --> 00:04:03,492 Мы отвезем Зогги в спа, где меня облизывают с ног до головы. 63 00:04:03,576 --> 00:04:06,906 Не торопись. Можешь там все выходные провести. 64 00:04:06,996 --> 00:04:09,616 До вечера субботы мало кто очухивается. 65 00:04:09,707 --> 00:04:13,917 Но чтоб без дуракаваляния, пока меня нет. 66 00:04:14,003 --> 00:04:15,763 Положитесь на меня, сир. 67 00:04:15,838 --> 00:04:20,258 Это всех касается. Одвал, ты за главного. 68 00:04:20,343 --> 00:04:23,053 Не спускай глаз с Бин и ее странной компашки. 69 00:04:25,765 --> 00:04:29,345 Класс. Я назову их Глазик, Шмазик и Похититель душ. 70 00:04:29,435 --> 00:04:31,515 Не надо давать имена моим глазам. 71 00:04:31,604 --> 00:04:36,154 Эй, мелкий, если я вернусь и здесь будет хоть малейший беспорядок, 72 00:04:36,234 --> 00:04:37,904 я тебе руку отрублю. 73 00:04:37,986 --> 00:04:40,406 Ладно, только не счастливую руку. 74 00:04:40,488 --> 00:04:42,068 А какая у тебя счастливая? 75 00:04:42,865 --> 00:04:44,775 Ладно, тогда обе. 76 00:04:46,369 --> 00:04:47,619 Поехали. 77 00:04:50,581 --> 00:04:53,331 Смотри, чтоб подъемный мост по заду не стукнул. 78 00:04:54,043 --> 00:04:55,213 Пусть король болен, 79 00:04:55,295 --> 00:04:59,585 но нельзя позволить этой напасти отяготить нас печалью. 80 00:04:59,674 --> 00:05:03,094 Мы продолжим жить, находя утешение в молитве... 81 00:05:06,055 --> 00:05:09,055 Нужно держаться, пусть он хоть за ворота выедет. 82 00:05:14,897 --> 00:05:16,897 Хороший у меня народ. 83 00:05:24,198 --> 00:05:28,368 Я точно знаю, что когда родители уезжают, 84 00:05:28,453 --> 00:05:29,753 начинается веселье. 85 00:05:29,829 --> 00:05:32,789 Если б я была обычным подростком, что бы я сделала? 86 00:05:33,791 --> 00:05:34,631 Устроила бы вечеринку. 87 00:05:34,709 --> 00:05:37,049 Я хотела ее устроить с тех самых пор, 88 00:05:37,128 --> 00:05:39,378 как их изобрели пять лет назад. 89 00:05:39,464 --> 00:05:43,054 Вы чего это замышляете? Зог сказал, что отрубит мне руки. Сказать-то он сказал. Но всерьез ли? Вот и узнаем. 90 00:05:46,804 --> 00:05:49,604 Да брось. На вечеринках рождаются герои. 91 00:05:49,682 --> 00:05:51,932 Заключаются сделки, теряются кошельки, 92 00:05:52,018 --> 00:05:56,188 люди вступают в половые связи, потом об этом частенько сожалеют. 93 00:05:57,774 --> 00:06:00,994 Круть. Я могу быть чьим-то сожалением. 94 00:06:03,029 --> 00:06:05,819 Да! Вы осознаете, что происходит? 95 00:06:05,907 --> 00:06:09,447 На одну ночь мы вольны делать что хотим. 96 00:06:09,535 --> 00:06:12,365 Я выпью горящего грога из черепа младенца. 97 00:06:12,455 --> 00:06:14,995 Я выпью молока из моего ботинка. 98 00:06:17,710 --> 00:06:19,590 Оно уже было налито. 99 00:06:21,255 --> 00:06:24,175 СПА-КУРОРТ У НАС САМЫЕ ПРОЖОРЛИВЫЕ ПИЯВКИ 100 00:06:29,222 --> 00:06:31,722 Добро пожаловать в спа. Я Чез. 101 00:06:31,808 --> 00:06:34,808 Я намажу вас маслами и проведу легкий массаж. 102 00:06:34,894 --> 00:06:36,444 А кандалы зачем? 103 00:06:36,521 --> 00:06:40,151 Чтобы вас держать, пока я говорю. Я задам вам пару вопросов. 104 00:06:40,233 --> 00:06:42,113 Вам больно, если так ткнуть? 105 00:06:42,777 --> 00:06:46,907 Хорошо. А если так шлепнуть по животу? 106 00:06:48,074 --> 00:06:50,244 И последний вопрос. 107 00:06:50,326 --> 00:06:52,576 Вас когда-нибудь приковывал к столу голым 108 00:06:52,662 --> 00:06:54,622 псих, не работающий в этом спа? 109 00:06:54,705 --> 00:06:56,115 Что за фигня? 110 00:06:56,666 --> 00:07:00,126 Не гремите кандалами. Это меня бесит. 111 00:07:01,129 --> 00:07:03,129 Итак, составим список гостей. 112 00:07:03,214 --> 00:07:06,344 Парней из Дримландии не зовем - они боятся Зога. 113 00:07:06,425 --> 00:07:08,175 Да еще они все чумные слегка. 114 00:07:08,261 --> 00:07:11,221 Не хочу целовать кого-то, у кого губы отваливаются. 115 00:07:12,432 --> 00:07:15,232 Может, Бин предпочтет таинственного незнакомца 116 00:07:15,309 --> 00:07:18,809 с оливково-зеленой кожей и гипертрофированной пугливостью? 117 00:07:19,397 --> 00:07:20,727 Бин, ты предпочтешь Эльфо? 118 00:07:20,815 --> 00:07:22,815 Я не это имел в виду! 119 00:07:22,900 --> 00:07:25,150 Всё же ответь. Но только если ответ - «да». 120 00:07:25,236 --> 00:07:29,026 Чувак, реши, чего ты хочешь, напейся и спроси ее прямо, 121 00:07:29,115 --> 00:07:32,405 а потом продолжай пить, чтобы отказ не так огорчал. 122 00:07:32,493 --> 00:07:33,333 Чего ты хочешь? 123 00:07:33,411 --> 00:07:37,251 Я всегда хотел встретить рассвет с девушкой, в которую влюблен. 124 00:07:37,957 --> 00:07:40,787 Так и говори: ты хочешь встретить рассвет с Бин. 125 00:07:40,877 --> 00:07:42,667 Хватит озвучивать мои желания! 126 00:07:42,753 --> 00:07:46,593 Слушайте, слушайте! Нет ничего круче, чем моя туса! 127 00:07:46,674 --> 00:07:49,764 Днесь в королевском замке назревает крутая вечерина, 128 00:07:49,844 --> 00:07:53,434 приглашаются все, кто умеет круто вечеринить. 129 00:07:53,514 --> 00:07:54,434 КОРОЛЕВСКАЯ ПОЧТА 130 00:07:56,184 --> 00:07:57,604 ПРИГЛАШЕНИЕ 131 00:08:07,320 --> 00:08:10,990 Сегодня вечеринка. Но никому не говорите. 132 00:08:17,288 --> 00:08:20,078 ВЕЧЕРИНКА В ДРИМЛАНДИИ 133 00:08:23,419 --> 00:08:25,879 У вас группа? Не знала, что вы интересные. 134 00:08:25,963 --> 00:08:28,303 Мы в основном играем на хлебных биржах, 135 00:08:28,382 --> 00:08:30,552 и люди даже порой нас замечают. 136 00:08:30,635 --> 00:08:33,255 Может, однажды дорастете до хлеб-н-ролла. 137 00:08:34,639 --> 00:08:37,059 Всем привет. Вечеринка уже началась? 138 00:08:37,141 --> 00:08:40,851 Или вы ждали прибытия самого завидного жениха королевства? 139 00:08:40,937 --> 00:08:43,807 Не знаю. Кроме тебя кто-нибудь прибыл? 140 00:08:44,649 --> 00:08:48,609 Он такой миленький, прямо мэр города Малышковска. 141 00:08:48,694 --> 00:08:52,574 Зачем все время называть меня милым малышом? Я милый мужчина. 142 00:08:52,657 --> 00:08:54,407 Да, конечно. 143 00:08:55,368 --> 00:08:57,408 Ну хватит, перестань. 144 00:08:59,956 --> 00:09:01,076 Хватит! 145 00:09:08,172 --> 00:09:09,882 Ух ты, фонарики. 146 00:09:10,841 --> 00:09:11,721 Что ж, ребята. 147 00:09:11,801 --> 00:09:15,851 Заделаем крутую вечерину, которой будут пугать детишек! 148 00:09:15,930 --> 00:09:17,560 Опустить мост! 149 00:09:22,353 --> 00:09:23,523 Что за фигня? 150 00:09:24,438 --> 00:09:28,068 Да, и гигантское изображение деревни тоже опустите. 151 00:09:33,823 --> 00:09:36,033 Это Замковый проезд, дом 1? 152 00:09:39,620 --> 00:09:42,460 Начнем тусу 153 00:09:52,633 --> 00:09:54,263 Добро пожаловать, Искатели. 154 00:09:54,343 --> 00:09:58,263 Займите свои места и приготовьтесь к таинству. 155 00:09:58,347 --> 00:10:01,927 Ритуал начнется с ударом гонга. 156 00:10:09,442 --> 00:10:13,612 Не пригласишь ли меня на танец? 157 00:10:13,696 --> 00:10:17,406 С удовольствием. Обожаю танцевать. 158 00:10:18,826 --> 00:10:20,746 Ты же дочь короля Зога. 159 00:10:20,828 --> 00:10:22,498 Ничего, чувак. Он в отъезде. 160 00:10:22,580 --> 00:10:25,290 Извини, опаздываю в крестовый поход. 161 00:10:26,667 --> 00:10:29,207 Обожаю танцевать. Смотрите. 162 00:10:32,882 --> 00:10:34,972 Ну почему тут все меня знают? 163 00:10:57,531 --> 00:11:00,701 Не хочешь потанцевать? Да, я тоже не хочу. 164 00:11:01,786 --> 00:11:03,996 Ненавижу танцы. 165 00:11:05,414 --> 00:11:06,584 Потанцуем? 166 00:11:06,666 --> 00:11:08,916 Классно было бы потанцевать, да? 167 00:11:15,591 --> 00:11:18,341 Ты глянь на это пляшущее дурачьё. 168 00:11:18,427 --> 00:11:21,427 Глупо же будет к ним присоединиться? 169 00:11:25,017 --> 00:11:28,597 Почти все танцуют. Может... 170 00:11:28,687 --> 00:11:34,027 Может, нам тоже этим заняться? 171 00:11:39,824 --> 00:11:42,244 312, 313... 172 00:11:42,326 --> 00:11:44,576 Ты упускаешь свой шанс, чувак. 173 00:11:44,662 --> 00:11:47,002 Ну вот, из-за тебя сбился со счета. 174 00:11:47,081 --> 00:11:48,541 Лови момент. 175 00:11:48,624 --> 00:11:51,674 Она там одна, а ты накачался сыром. 176 00:11:51,752 --> 00:11:53,212 Подкати к ней, идиот! 177 00:11:53,295 --> 00:11:55,205 Ты прав. Подойду к Бин 178 00:11:55,297 --> 00:11:59,007 и скажу то, что придумаю по дороге. 179 00:12:09,395 --> 00:12:11,605 Нельзя парковаться на моей лужайке! 180 00:12:11,689 --> 00:12:13,769 Огненная стрела говорит, что можно. 181 00:12:13,858 --> 00:12:16,028 У тебя есть говорящая стрела? 182 00:12:16,110 --> 00:12:19,110 Что? Нет, это обычная стрела. 183 00:12:19,196 --> 00:12:20,316 А, ну извини. 184 00:12:20,406 --> 00:12:24,116 Я иногда путаюсь в этом мире, где возможны магия и проклятья. 185 00:12:24,201 --> 00:12:25,741 Я-то такие миры люблю, 186 00:12:25,828 --> 00:12:28,118 но, думаю, четкие правила насчет того, 187 00:12:28,205 --> 00:12:30,455 что возможно, а что - нет, нам бы... 188 00:12:33,461 --> 00:12:36,051 Он сказал, что тут можно парковаться! 189 00:12:38,466 --> 00:12:41,676 Эльфо. Ты только глянь на нас. 190 00:12:41,760 --> 00:12:46,560 Подпираем тут стенку, едим сырок... 191 00:12:46,640 --> 00:12:51,810 А где весь сыр? Тут было больше 300 кубиков. 192 00:12:52,855 --> 00:12:54,265 Эх, Бин. 193 00:12:55,983 --> 00:12:58,903 - Я могу быть с тобой честным? - Конечно. 194 00:12:58,986 --> 00:13:05,196 До сих пор я точно не знал, зачем я покинул Эльфвуд, 195 00:13:05,284 --> 00:13:07,794 но сегодня, кажется, понял. 196 00:13:10,956 --> 00:13:12,456 Не знаю, как это сказать. 197 00:13:13,709 --> 00:13:14,919 Скажи уж как-нибудь. 198 00:13:15,711 --> 00:13:18,051 - Я люблю больших девочек. - Что? 199 00:13:18,130 --> 00:13:19,590 Выслушай меня. 200 00:13:19,673 --> 00:13:25,183 Живя дома, я не осознавал, что мой размер, мой рост... 201 00:13:25,262 --> 00:13:26,392 Как это называется? 202 00:13:26,472 --> 00:13:28,312 - Миниатюрный? - Что? 203 00:13:28,390 --> 00:13:31,190 Не уверен, что я бы так выразился. 204 00:13:31,268 --> 00:13:36,648 Вот что я пытаюсь сказать, хотя выходит не очень гладко... 205 00:13:36,732 --> 00:13:40,822 Ты смогла бы встречаться с миниатюрным парнем? 206 00:13:40,903 --> 00:13:45,663 Я сегодня много выпила, так что, может, это грог говорит, 207 00:13:45,741 --> 00:13:48,201 но, знаешь, возможно... 208 00:13:48,285 --> 00:13:49,865 О боже, викинги! 209 00:13:51,497 --> 00:13:55,207 Сожжем это место дотла! 210 00:13:56,585 --> 00:13:59,165 С нашим зажигательным северным танцем! 211 00:14:06,220 --> 00:14:09,970 Вы все еще напряжены. Сейчас Чез это поправит. 212 00:14:10,057 --> 00:14:12,097 Только вы и я. 213 00:14:12,184 --> 00:14:15,104 Только Чез, король и задушевная беседа. 214 00:14:15,187 --> 00:14:17,357 Я одно время думал стать королем. 215 00:14:17,439 --> 00:14:20,189 Но им нужно родиться. Се ля ви. 216 00:14:23,737 --> 00:14:26,697 Вы только меня послушайте. Горемыка Чез. 217 00:14:26,782 --> 00:14:28,992 Горемыкой ты станешь, если не... 218 00:14:30,411 --> 00:14:35,001 Каждый поделится своими чувствами. Вот эстафетная палочка чувств. 219 00:14:35,082 --> 00:14:38,132 У кого палочка - тот и делится. 220 00:14:38,210 --> 00:14:41,420 Я чувствую ярость! Да я... 221 00:14:42,006 --> 00:14:43,506 У кого палочка? 222 00:14:44,216 --> 00:14:45,626 Палочка у Чеза. 223 00:14:45,718 --> 00:14:48,718 Вот именно. И какие чувства это в вас рождает? 224 00:14:49,638 --> 00:14:52,058 Вас чезанули! Чувствами делюсь только я. 225 00:14:52,141 --> 00:14:54,311 Так вот, в детстве я был полноват, 226 00:14:54,393 --> 00:14:57,653 и, хотя я знал, что мне суждено стать великим, 227 00:14:57,730 --> 00:15:02,480 мои дряблые руки говорили об обратном. Бедняга Чез. 228 00:15:04,570 --> 00:15:06,660 О нет! Незваные гости! 229 00:15:06,739 --> 00:15:10,239 Вечеринка закончена. Пусть ваши родители вас забирают. 230 00:15:10,326 --> 00:15:12,406 Остынь. Это вечеринка Бин. 231 00:15:13,120 --> 00:15:16,210 Тусовочные лошади рулят! 232 00:15:16,290 --> 00:15:19,880 Класс. Она топит депрессию в бутылке как настоящий профи. 233 00:15:19,960 --> 00:15:21,880 Вот же повезло коняге. 234 00:15:24,798 --> 00:15:25,928 Тише, девочка. 235 00:15:30,220 --> 00:15:33,310 У лошади красивые большие зубы. Прямо как у тебя. 236 00:15:33,390 --> 00:15:35,270 У тебя тоже красивые зубы. 237 00:15:42,524 --> 00:15:46,654 Не садитесь на трон короля. Он только для его королевского зада. 238 00:15:47,446 --> 00:15:49,696 Я не боюсь никаких королей! 239 00:15:49,782 --> 00:15:53,412 Как и королев. Герцогов побаиваюсь, но не королей! 240 00:15:54,536 --> 00:15:58,416 Так ты не боишься королей? Думаю, и другие качества у тебя есть. 241 00:15:58,499 --> 00:16:00,749 Еще я весельчак... 242 00:16:01,627 --> 00:16:03,417 Потому что в душе - боль. 243 00:16:03,504 --> 00:16:04,844 Приветствую на моей вечеринке. 244 00:16:04,922 --> 00:16:09,342 Так это твой замок? И ты этакая надменная принцесса? 245 00:16:09,426 --> 00:16:13,466 Я сказала «на моей»? Я имела в виду «на твоей». 246 00:16:13,555 --> 00:16:15,305 Люблю притяжательные местоимения. 247 00:16:15,391 --> 00:16:18,141 Они теперь в моде, ты не знал? 248 00:16:18,227 --> 00:16:21,187 У нас на родине местоимения никто не притягивает. 249 00:16:21,271 --> 00:16:24,481 Они резвятся на воле, как горделивые снежные обезьяны. 250 00:16:26,610 --> 00:16:28,110 Хочешь посмотреть замок? 251 00:16:30,823 --> 00:16:34,333 Одвал и Колдунио прекратят это безобразие. 252 00:16:40,416 --> 00:16:41,326 Боже мой! 253 00:16:42,001 --> 00:16:45,501 Эльфо, тебе сюда нельзя. Здесь древнее тайное общество 254 00:16:45,587 --> 00:16:48,257 осуществляет важную дипломатическую миссию. 255 00:16:48,340 --> 00:16:50,550 Мы - тень за королевским троном, 256 00:16:50,634 --> 00:16:54,354 главные движители истории, серые кардиналы. 257 00:16:55,556 --> 00:16:58,136 А выглядит так, будто вы сексом занимаетесь. 258 00:16:58,225 --> 00:17:02,015 Так и есть. Дипломатия многогранна. 259 00:17:02,104 --> 00:17:04,694 Не хочу мешать, чем бы вы там ни занимались, 260 00:17:04,773 --> 00:17:06,733 но не положите ли вы конец - 261 00:17:06,817 --> 00:17:09,107 но не тот конец - вечеринке наверху? 262 00:17:09,194 --> 00:17:11,994 Прости, но я кое-кем занят. 263 00:17:12,072 --> 00:17:14,282 Приходи позже, с широкими взглядами. 264 00:17:14,366 --> 00:17:17,116 И с тем дерзким говорящим котом. 265 00:17:24,501 --> 00:17:27,921 Стоп. Ты не принцесса, но у тебя личные покои в замке? 266 00:17:28,005 --> 00:17:32,965 Что? Нет. Это не мои покои, а вот ее. 267 00:17:33,052 --> 00:17:36,102 Это принцесса Тиабанти. 268 00:17:37,848 --> 00:17:43,558 Я принцесса, ей-ей. Тут вот моя огроменная кровать и... 269 00:17:44,563 --> 00:17:46,323 Какая мягонькая. 270 00:17:59,787 --> 00:18:03,167 Здорово. И тут все дипломатией заняты. 271 00:18:10,506 --> 00:18:11,796 Ты еще не спишь? 272 00:18:11,882 --> 00:18:14,972 Где Бин? Ты же вроде за нее отвечаешь. 273 00:18:15,052 --> 00:18:17,222 С чего ты взял? Совсем сдурел? 274 00:18:17,304 --> 00:18:19,314 Что? Она без сопровождающего? 275 00:18:20,808 --> 00:18:23,518 Привет, Бин. Я не помешал? 276 00:18:24,770 --> 00:18:26,190 Можно сесть на кровать? 277 00:18:26,271 --> 00:18:27,561 Ты чего тут? 278 00:18:27,648 --> 00:18:29,568 Ты пускаешь обезьяну на кровать? 279 00:18:29,650 --> 00:18:31,860 Я эльф. Частая ошибка. 280 00:18:31,944 --> 00:18:33,364 Не подашь подушечку? 281 00:18:33,445 --> 00:18:36,025 У меня поясница болит, когда я полон гнева. 282 00:18:36,115 --> 00:18:40,285 Нельзя держать это в себе. Не хочешь прилечь? 283 00:18:40,369 --> 00:18:42,249 Эльфо, вон из моих покоев. 284 00:18:42,329 --> 00:18:45,419 Так это твои покои? Ты принцесса? 285 00:18:45,499 --> 00:18:47,249 Эльфо, я тебя убью. 286 00:18:47,334 --> 00:18:48,964 Ты не можешь меня убить. 287 00:18:49,044 --> 00:18:52,514 Я нужен ее отцу для эликсира жизни. Это вроде страховки. 288 00:18:52,589 --> 00:18:54,129 Эликсир жизни? 289 00:18:54,216 --> 00:18:57,426 Твои белоснежные волосы и бурные вздохи напомнили мне родину. 290 00:18:57,511 --> 00:19:00,891 Ты была мне отрадой, но мои устремления изменились. 291 00:19:00,973 --> 00:19:02,523 Свен, подожди! 292 00:19:02,599 --> 00:19:04,729 Да что с тобой такое, чувак? 293 00:19:04,810 --> 00:19:09,900 Эти выходные дали мне шанс, а ты всё испортил, прямо как папа! 294 00:19:09,982 --> 00:19:12,322 Ты просто мелкий зеленый Зог. 295 00:19:12,401 --> 00:19:15,781 Погоди! Я просто пытался тебя контролировать! 296 00:19:17,072 --> 00:19:19,162 Твой отец не так уж и... 297 00:19:20,242 --> 00:19:21,332 Он хотя бы... 298 00:19:28,208 --> 00:19:30,088 Прости. Я был слишком агрессивен. 299 00:19:30,169 --> 00:19:33,629 Я вернусь к пассивной агрессии, ведь она так действенна. 300 00:19:33,714 --> 00:19:36,724 Поздно. Это не вечеринка, а катастрофа. 301 00:19:36,800 --> 00:19:39,970 Отправлю всех домой и лягу в постель с любимой книгой. 302 00:19:40,053 --> 00:19:42,103 С фальшивой, где внутри бутылка? 303 00:19:42,181 --> 00:19:43,431 Да. Читаю запоем. 304 00:19:44,016 --> 00:19:48,096 Вечер закончен, все вон! Давайте поживее! 305 00:19:48,187 --> 00:19:50,227 Думаю, живее они не смогут. 306 00:19:51,773 --> 00:19:52,943 Схватить их! 307 00:20:20,636 --> 00:20:24,806 Я захватываю этот замок во имя Земли Викингов! 308 00:20:24,890 --> 00:20:27,600 Теперь я здесь король! 309 00:20:29,937 --> 00:20:32,897 Вот почему важно заранее утверждать список гостей. 310 00:20:35,067 --> 00:20:39,817 Не скажу, что меня заперли в психушку потому, что я псих. 311 00:20:40,405 --> 00:20:43,575 Мой голос почему-то бесит людей. 312 00:20:44,493 --> 00:20:47,873 Но я сбежал, и вот я здесь. 313 00:20:47,955 --> 00:20:50,285 Кто знает, что я теперь с вами сделаю. 314 00:20:52,125 --> 00:20:53,035 Да... 315 00:20:59,633 --> 00:21:01,973 - Что за хрень? - Вы излечились. 316 00:21:02,052 --> 00:21:04,552 ВЫ ИЗЛЕЧИЛИСЬ! ТЕПЕРЬ ПОЛАГАЕТСЯ ОПЛАТИТЬ 317 00:21:04,638 --> 00:21:06,428 Поздравляю, ваше величество. 318 00:21:06,515 --> 00:21:09,175 Вы забыли о больном животе, да? 319 00:21:09,268 --> 00:21:12,648 Ты мучил меня 24 часа кряду! 320 00:21:12,729 --> 00:21:14,019 Это и излечивает. 321 00:21:14,106 --> 00:21:17,146 Или действие времени. Мы не уверены. 322 00:21:17,234 --> 00:21:19,614 Хватит с меня твоего лечения! 323 00:21:19,695 --> 00:21:22,025 Пойду, пока не потерял достоинство. 324 00:21:27,160 --> 00:21:30,580 И зачем тебе это поганенькое королевство? 325 00:21:30,664 --> 00:21:35,594 Мы нищие. Замок даже не из камня. Он из щебня. 326 00:21:36,461 --> 00:21:38,671 Викингам богатство неважно. 327 00:21:38,755 --> 00:21:43,045 Мы хотим, чтобы наши имена остались жить в веках. 328 00:21:43,135 --> 00:21:45,005 Нам необходим эликсир жизни. 329 00:21:45,095 --> 00:21:49,265 Слушайте, слушайте! Возвращение короля Зога неизбежно! 330 00:21:49,349 --> 00:21:52,939 Не стреляйте больше в гонца. 331 00:21:54,771 --> 00:21:59,231 Ох, отец меня убьет. А потом викинги убьют отца. 332 00:21:59,318 --> 00:22:01,818 Зато Эльфо погрустнел. Смотри, губа дрожит. 333 00:22:02,904 --> 00:22:06,204 Остается только одно. Я меняю ориентацию. 334 00:22:06,283 --> 00:22:08,123 Так и знал. Не зря ты в штанах. 335 00:22:08,201 --> 00:22:11,201 Я перехожу на сторону нашего жестокого поработителя. 336 00:22:11,288 --> 00:22:12,118 Что? 337 00:22:14,499 --> 00:22:15,829 Ваше величество. 338 00:22:16,835 --> 00:22:21,755 Другое дело. Будем править вместе как тиран и тиранша. 339 00:22:24,051 --> 00:22:27,551 Если ты этого хочешь, Бин, я не буду тебе мешать. 340 00:22:27,637 --> 00:22:30,307 Желаю тебе всех мармеладок с радуги. 341 00:22:30,390 --> 00:22:34,850 Спасибо, Эльфо. А если они застрянут у нас в горле, 342 00:22:34,936 --> 00:22:36,766 что непременно случится, 343 00:22:36,855 --> 00:22:42,145 мы смоем их эликсиром жизни, который у нас, без сомнения, есть. 344 00:22:50,577 --> 00:22:52,907 Это скверное королевство наше навеки. 345 00:22:52,996 --> 00:22:56,626 Да запомнят люди имена Свена и... 346 00:22:57,542 --> 00:22:59,592 - Бин. - Серьезно? 347 00:22:59,669 --> 00:23:03,049 Узрите эликсир жизни. 348 00:23:03,548 --> 00:23:04,628 НЕ РАБОТАЕТ 349 00:23:12,516 --> 00:23:15,936 Почему в эликсире жизни столько всякой дохлятины? 350 00:23:16,019 --> 00:23:19,189 - Жучки еще никому не вредили. - А эта белка? 351 00:23:19,981 --> 00:23:21,781 Это мой любимец Вздутик. 352 00:23:21,858 --> 00:23:27,908 То есть ты назвал его Вздутик до того, как он утонул и вздулся? 353 00:23:27,989 --> 00:23:29,829 А тебя зовут Свен, и ты викинг. 354 00:23:29,908 --> 00:23:32,118 Мы все не блещем фантазией, правда? 355 00:23:32,202 --> 00:23:33,452 Пей до дна. 356 00:23:35,580 --> 00:23:39,290 Я стал региональным менеджером Земли Викингов потому, 357 00:23:39,376 --> 00:23:41,206 что не пил всякую тухлятину. 358 00:23:41,294 --> 00:23:43,094 Вдруг здесь есть подвох? 359 00:23:43,171 --> 00:23:45,011 А если я скажу, что нет? 360 00:23:46,007 --> 00:23:48,007 Или покажу. Я должен показать. 361 00:23:56,101 --> 00:23:59,481 За то, чтобы снова увидеть восход. 362 00:24:04,025 --> 00:24:06,105 Видите? Это безопасно. 363 00:24:06,194 --> 00:24:08,954 Ты стал зеленым? Или уже был? 364 00:24:09,948 --> 00:24:13,078 Подумаю об этом, когда стану бессмертным. 365 00:24:19,374 --> 00:24:21,254 Не ожидал, что придется жевать. 366 00:24:23,378 --> 00:24:25,668 Сюда, джентльмены. 367 00:24:26,631 --> 00:24:28,551 Люцик, тяни рычаг! 368 00:24:34,806 --> 00:24:40,016 Бин, хватай мою руку! Я твой будущий муж, и я приказываю! 369 00:24:40,604 --> 00:24:43,024 Зря ты это сказал. Вот молоток. 370 00:24:43,106 --> 00:24:44,566 Только не по пальцам. 371 00:24:44,649 --> 00:24:48,069 Ты просто трус, как и все остальные. 372 00:24:48,153 --> 00:24:50,953 Кроме вон того парня, которого тошнит в ведро. 373 00:24:53,533 --> 00:24:56,623 Вот поэтому ты и не замужем! 374 00:24:59,247 --> 00:25:02,037 Неужели ты обрекла стольких людей на смерть? 375 00:25:02,125 --> 00:25:05,085 Да нет, они просто упадут в океан. 376 00:25:07,756 --> 00:25:09,256 Видимо, сейчас отлив. 377 00:25:09,341 --> 00:25:14,891 Эльфо, я хочу сказать, что ты поступил как герой. 378 00:25:14,971 --> 00:25:16,511 Я никогда этого не забуду. 379 00:25:17,224 --> 00:25:18,354 Ты меня слышишь? 380 00:25:19,726 --> 00:25:20,976 Эй, ты меня слышишь? 381 00:25:21,061 --> 00:25:24,481 Повтори это позднее, когда я буду в состоянии это оценить. 382 00:25:24,564 --> 00:25:28,284 «Они посмотрели друг другу в глаза, и в воздухе повис вопрос. 383 00:25:28,360 --> 00:25:31,490 Суждено им или нет... 384 00:25:31,571 --> 00:25:34,991 Заметить, что ко двору прибыл экипаж короля Зога?» 385 00:25:41,706 --> 00:25:43,916 Ох, я еще никогда не убиралась! 386 00:25:44,000 --> 00:25:46,380 Я не буду спрашивать, что тут произошло, 387 00:25:46,461 --> 00:25:48,511 а вы не спрашивайте, что было внизу. 388 00:25:48,588 --> 00:25:50,418 Лады. Просто помогите убраться. 389 00:25:50,507 --> 00:25:54,427 Эльфо, соскреби кровь со стен, а я подмету ошметки закусок. 390 00:25:58,265 --> 00:26:00,385 Эй, что делать с этой ногой? 391 00:26:00,475 --> 00:26:02,885 Запихни в дымоход вместе с этими туловищами. 392 00:26:04,771 --> 00:26:08,691 Замок выглядит хорошо. Парадный вход чист. 393 00:26:08,775 --> 00:26:11,985 Решетка крепостных ворот в верном защитном положении. 394 00:26:12,070 --> 00:26:14,990 Поднимаемся наверх. Лестничная площадка в порядке. 395 00:26:15,073 --> 00:26:18,333 Второй лестничный пролет - тоже всё хорошо. 396 00:26:18,410 --> 00:26:22,660 Походим к тронному залу, не ожидая никаких сюрпризов. 397 00:26:22,747 --> 00:26:26,417 Давление в норме, я вхожу, и... 398 00:26:28,628 --> 00:26:31,668 Везде чистота, и мои подданные меня приветствуют. 399 00:26:31,756 --> 00:26:33,166 Как мило. 400 00:26:33,258 --> 00:26:37,138 Ты снова в своем замке, папа, где не произошло ничего необычного. 401 00:26:37,220 --> 00:26:40,390 И уж конечно никаких магических секс-ритуалов. 402 00:26:40,473 --> 00:26:41,683 Рад это слышать. 403 00:26:41,766 --> 00:26:46,146 Теперь я хочу сесть на трон и править своим королевством, 404 00:26:46,229 --> 00:26:49,939 которое определенно не захватили никакие варвары. 405 00:26:50,025 --> 00:26:51,775 Почему ты так разговариваешь? 406 00:26:51,860 --> 00:26:53,950 Меня по дороге домой хватил удар. 407 00:27:02,203 --> 00:27:06,833 Ты все же встречаешь рассвет с девушкой. Жаль, что это всего лишь я. 408 00:27:06,916 --> 00:27:09,746 Может, и твое желание однажды сбудется. 409 00:27:10,462 --> 00:27:11,762 У меня тоже есть желания. 410 00:27:11,838 --> 00:27:14,968 Но вы никогда меня о них не спрашивали. Некультурщина. 411 00:27:15,050 --> 00:27:17,300 Еще мне снилось, что у меня зубы выпали. 412 00:27:17,385 --> 00:27:19,295 Странно, да? 413 00:27:19,387 --> 00:27:20,387 Ох уж эти сны. 414 00:27:20,472 --> 00:27:23,812 А может, реальность - это сон, а сон - это реальность? 415 00:27:23,892 --> 00:27:25,192 Вы об этом не думали? 416 00:27:27,437 --> 00:27:28,647 Да, я под кайфом. 417 00:27:32,525 --> 00:27:35,815 Думаю, не помешает разжечь огонь. 418 00:27:35,904 --> 00:27:40,334 Так, беру кочергу, открываю заслонку, и... 419 00:27:42,452 --> 00:27:44,792 Бин!