1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:35,994 --> 00:00:37,334
Sicura che non rischiamo?
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,912
Sì, la principessa non c'è quasi mai.
4
00:00:39,998 --> 00:00:42,788
Avremmo potuto pomiciare
all'asta di asini.
5
00:00:42,876 --> 00:00:46,836
E dove lo metti il brivido?
Non ti piace il pericolo?
6
00:00:46,921 --> 00:00:48,921
Hai mai pomiciato davanti agli asini?
7
00:00:49,007 --> 00:00:50,797
Non fanno che criticarti.
8
00:00:52,260 --> 00:00:54,970
Porca vacca! Sei la Principessa Tiabeanie!
9
00:00:55,055 --> 00:01:01,055
No, sono una ragazza qualunque strafatta
di muffa del pane che entra nei castelli.
10
00:01:01,144 --> 00:01:02,734
Non sei tu quella?
11
00:01:02,812 --> 00:01:05,732
Sei un critico d'arte? Sta' zitto!
12
00:01:05,815 --> 00:01:08,815
Scusa, ma ho sentito
che i ragazzi con cui stai muoiono. Chi te l'ha detto? Fuori di qui, scrivano.
13
00:01:11,988 --> 00:01:15,778
"Imbarazzato ma indomito,
lo scrivano uscì dalla stanza,
14
00:01:15,867 --> 00:01:19,827
ma avrebbe continuato a origliare
all'insaputa della principessa."
15
00:01:19,913 --> 00:01:22,213
Magari ci rivedremo in futuro.
16
00:01:22,290 --> 00:01:23,750
E va bene, codardo.
17
00:01:23,833 --> 00:01:26,713
Tanto le tue mani erano ruvide e sexy.
18
00:01:26,795 --> 00:01:30,375
Vai pure a usarle sul tuo corpo
o chissà su cosa.
19
00:01:30,465 --> 00:01:31,545
Serata divertente?
20
00:01:31,883 --> 00:01:33,973
Vorrei fare ciò che fanno gli altri,
21
00:01:34,052 --> 00:01:36,642
ma non posso se tutti temono
quello stupido di papà.
22
00:01:36,721 --> 00:01:39,431
Luci, sei il mio demone personale.
Cosa dovrei fare?
23
00:01:39,516 --> 00:01:42,056
Facile. Uccidi Zog, sventralo
24
00:01:42,143 --> 00:01:45,653
e metti la sua pelle ogni tanto
così la gente lo crederà vivo.
25
00:01:46,064 --> 00:01:47,114
Il delitto perfetto.
26
00:01:47,190 --> 00:01:51,030
Bean, stai facendo
qualcosa di strano che dovrei sapere?
27
00:01:51,111 --> 00:01:53,741
Sto architettando un omicidio
col mio gatto.
28
00:01:53,822 --> 00:01:56,162
Bravi. Buonanotte, tesoro.
29
00:01:56,241 --> 00:01:59,791
Oddio, finirò sola a vivere col mio gatto?
30
00:02:05,458 --> 00:02:08,168
La nostra società segreta
si riunisce stasera?
31
00:02:08,253 --> 00:02:13,383
- Non prima che il re lasci il castello.
- L'elfo. Parliamo in codice.
32
00:02:13,466 --> 00:02:19,306
Niente club del biscotto
finché il coglione non se ne andrà.
33
00:02:19,973 --> 00:02:24,023
Vi ho sentiti parlare in segreto.
Vi spiace se vengo anch'io?
34
00:02:24,102 --> 00:02:26,442
In effetti, sì.
35
00:02:26,521 --> 00:02:30,321
Ehi, Sorcerio,
come procede col sangue dell'elfo?
36
00:02:30,400 --> 00:02:31,820
Non ringiovanisco mica.
37
00:02:31,901 --> 00:02:34,071
Presto ringiovanirete, Sire.
38
00:02:34,154 --> 00:02:35,454
Salve, coglione.
39
00:02:36,656 --> 00:02:41,116
Non preoccupatevi.
La mancanza di sangue lo fa delirare.
40
00:02:41,202 --> 00:02:42,832
Gli daremo un sedativo.
41
00:02:42,912 --> 00:02:45,582
Dieci CC di mattone.
42
00:02:53,631 --> 00:02:57,011
Adoro vivere dove lavoro.
Non devo mai uscire.
43
00:02:57,093 --> 00:03:00,433
E non devo mai lavorare.
La gente fa tutto ciò che dico.
44
00:03:00,513 --> 00:03:02,393
Altro mais. Altra salsa.
45
00:03:03,016 --> 00:03:05,686
Bean, hai mai visto uno
mangiare un pollo intero?
46
00:03:05,768 --> 00:03:07,308
Sì. Ho visto te ieri.
47
00:03:07,395 --> 00:03:08,225
Giusto.
48
00:03:10,356 --> 00:03:13,736
Mi restano le ossa conficcate in gola.
Portatemi dell'acqua.
49
00:03:14,485 --> 00:03:16,445
So di non bere quanto dovrei,
50
00:03:16,529 --> 00:03:18,619
ma è normale
che l'acqua abbia questo aspetto?
51
00:03:18,698 --> 00:03:21,078
È stata presa or ora dal pozzo, Sire.
52
00:03:23,411 --> 00:03:25,581
Ho già convocato l'idraulico.
53
00:03:25,663 --> 00:03:29,003
Bene. Vorrei dirgli
quanto sono deluso dal suo lavoro.
54
00:03:29,083 --> 00:03:31,503
Sono deluso dal tuo lavoro. È la cosa più gentile
che mi abbiate mai detto!
55
00:03:37,592 --> 00:03:40,852
Cercare di farmi bere quest'acqua
come fossi un idiota...
56
00:03:40,929 --> 00:03:42,639
Mi credono uno di primo pelo?
57
00:03:42,722 --> 00:03:44,522
Che poi cosa vuol dire?
58
00:03:44,599 --> 00:03:45,559
Che sete.
59
00:03:51,689 --> 00:03:53,479
Sto morendo.
60
00:03:53,566 --> 00:03:55,566
FUORI SERVIZIO
61
00:03:56,486 --> 00:03:59,736
Perché ho decapitato
chiunque avesse una licenza medica?
62
00:03:59,822 --> 00:04:03,492
Portiamo Zoggy alle terme
dove sarò servita e riverita.
63
00:04:03,576 --> 00:04:06,906
Restate pure quanto volete,
anche tutto il fine settimana.
64
00:04:06,996 --> 00:04:09,616
La gente di rado si riprende
prima del sabato sera.
65
00:04:09,707 --> 00:04:13,917
D'accordo, ma niente frizzi e lazzi
mentre non ci sono.
66
00:04:14,003 --> 00:04:15,763
Potete contare su di me, Sire.
67
00:04:15,838 --> 00:04:20,258
Vale anche per voi.
Odval, ti affido il comando.
68
00:04:20,343 --> 00:04:23,053
Tieni d'occhio Bean e i suoi strani amici.
69
00:04:25,765 --> 00:04:29,345
Che forza. Li chiamerò Occhiolino,
Occhietto e Ruba-Anima.
70
00:04:29,435 --> 00:04:31,515
Non dare un nome ai miei occhi.
71
00:04:31,604 --> 00:04:36,154
Ehi, piccoletto, se trovo
un capello fuori posto al mio ritorno,
72
00:04:36,234 --> 00:04:37,904
ti taglio un braccio.
73
00:04:37,986 --> 00:04:40,406
Ok, ma non quello fortunato.
74
00:04:40,488 --> 00:04:42,068
Qual è?
75
00:04:42,865 --> 00:04:44,775
Ok, va bene. Tutti e due.
76
00:04:46,369 --> 00:04:47,619
Andiamo. Forza.
77
00:04:50,581 --> 00:04:53,711
Non fatevi sbattere
il ponte levatoio sul sedere uscendo.
78
00:04:54,043 --> 00:04:55,213
Il re è malato,
79
00:04:55,295 --> 00:04:59,585
ma le sue gravi condizioni
non devono pesare sui nostri cuori tristi.
80
00:04:59,674 --> 00:05:03,094
Dobbiamo tenere duro
trovando conforto nella preghiera...
81
00:05:06,055 --> 00:05:09,055
Devo portare avanti la commedia
finché non è uscito.
82
00:05:14,897 --> 00:05:16,897
Sono proprio brave persone.
83
00:05:17,650 --> 00:05:20,570
CAPITOLO IV
STRAGE ALLA FESTA DEL CASTELLO
84
00:05:24,198 --> 00:05:28,368
Ok, una cosa che so è che,
quando i genitori sono fuori città,
85
00:05:28,453 --> 00:05:29,753
inizia il divertimento.
86
00:05:29,829 --> 00:05:32,789
Ora, se fossi una ragazza normale,
cosa farei?
87
00:05:33,791 --> 00:05:34,631
Daresti una festa.
88
00:05:34,709 --> 00:05:37,049
Cielo, desidero organizzarne una
89
00:05:37,128 --> 00:05:39,378
da quando le hanno inventate
cinque anni fa.
90
00:05:39,464 --> 00:05:43,054
Ma che state facendo?
Zog ha minacciato di tagliarmi le braccia. In effetti, l'ha detto,
ma era serio? Lo scopriremo.
91
00:05:46,804 --> 00:05:49,604
Avanti. È alle feste che nascono gli eroi,
92
00:05:49,682 --> 00:05:51,932
si stringono accordi,
si perdono portafogli
93
00:05:52,018 --> 00:05:56,188
e si finisce a letto con qualcuno,
spesso pentendosene.
94
00:05:57,774 --> 00:06:00,994
D'accordo.
Mi piacerebbe far pentire qualcuno.
95
00:06:03,029 --> 00:06:05,819
Sì! Vi rendete conto
di ciò che sta succedendo?
96
00:06:05,907 --> 00:06:09,447
Per una sera
potremo fare ciò che vogliamo.
97
00:06:09,535 --> 00:06:12,365
Berrò del grog in fiamme
dal teschio di un bambino.
98
00:06:12,455 --> 00:06:14,995
E io del latte dalla mia scarpa.
99
00:06:17,710 --> 00:06:19,590
Ce l'avevo già messo.
100
00:06:21,255 --> 00:06:24,175
CENTRO BENESSERE SORGENTI LO SCOLO
SANGUISUGHE ASSETATE
101
00:06:29,222 --> 00:06:31,722
Benvenuto alle terme. Io sono Chazz.
102
00:06:31,808 --> 00:06:34,808
Sarà mio compito ungervi
e toccarvi delicatamente.
103
00:06:34,894 --> 00:06:36,444
Perché sono immobilizzato?
104
00:06:36,521 --> 00:06:40,151
Così, non potrete muovervi
mentre parlo. Ora qualche domanda.
105
00:06:40,233 --> 00:06:42,113
Vi fa male se vi tocco così?
106
00:06:42,777 --> 00:06:46,907
Bene. E cosa provate
se vi schiaffeggio la pancia così?
107
00:06:48,074 --> 00:06:50,244
Ultima domanda.
108
00:06:50,326 --> 00:06:54,616
Siete mai stato immobilizzato nudo
da un pazzo che non lavora alle terme?
109
00:06:54,705 --> 00:06:56,115
Ma che diavolo...
110
00:06:56,666 --> 00:07:00,126
Non muovete le catene.
Il rumore metallico mi fa infuriare.
111
00:07:01,129 --> 00:07:03,129
Iniziamo dalla lista degli invitati.
112
00:07:03,214 --> 00:07:06,344
Nessun ragazzo di Dreamland.
Hanno paura di Zog.
113
00:07:06,426 --> 00:07:08,176
Inoltre, sono tutti appestati.
114
00:07:08,261 --> 00:07:11,221
Non voglio veder cadere le labbra
al tizio che sto baciando.
115
00:07:12,432 --> 00:07:15,232
Sembra che Bean preferisca
un misterioso estraneo
116
00:07:15,309 --> 00:07:19,019
dalla pelle color oliva
e con uno sfrenato senso della prudenza.
117
00:07:19,397 --> 00:07:20,727
Bean, preferiresti Elfo?
118
00:07:20,815 --> 00:07:22,815
Non è questo che intendevo.
119
00:07:22,900 --> 00:07:25,150
Ma è così? Non rispondere se non è "sì".
120
00:07:25,236 --> 00:07:29,026
Decidi cosa vuoi, bevi per darti coraggio
121
00:07:29,115 --> 00:07:32,405
e continua a bere finché il suo rifiuto
non ti ferirà più tanto.
122
00:07:32,493 --> 00:07:33,333
Cosa vorresti?
123
00:07:33,411 --> 00:07:37,251
Ho sempre desiderato guardare l'alba
con la ragazza che mi piace.
124
00:07:37,957 --> 00:07:40,787
Di' Bean e falla finita.
Vuoi guardare l'alba con Bean.
125
00:07:40,877 --> 00:07:42,667
Smettila di dire ciò che penso.
126
00:07:42,753 --> 00:07:46,593
Udite, udite! Dove sono i festaioli?
127
00:07:46,674 --> 00:07:49,764
Stasera al castello
verrà data una festa da sballo
128
00:07:49,844 --> 00:07:53,434
aperta a tutti quelli del regno
che sanno sballarsi.
129
00:07:53,514 --> 00:07:54,474
CENTRO MESSAGGI REALI
130
00:07:56,184 --> 00:07:57,604
INVITO
131
00:08:07,320 --> 00:08:10,990
Stasera c'è una festa,
ma non ditelo a nessuno.
132
00:08:17,288 --> 00:08:20,078
FESTA A DREAMLAND
133
00:08:23,419 --> 00:08:25,879
Avete una band?
Non vi facevo interessanti.
134
00:08:25,963 --> 00:08:28,303
Suoniamo soprattutto al mercato del mais,
135
00:08:28,382 --> 00:08:30,552
ma spesso la gente
si ferma per ascoltarci.
136
00:08:30,635 --> 00:08:33,425
Forse un giorno suonerete
ai mercati generali.
137
00:08:34,639 --> 00:08:37,059
Ciao, ragazzi. La festa è iniziata
138
00:08:37,141 --> 00:08:40,851
o lo scapolo
più qualificato del regno è già qui?
139
00:08:40,937 --> 00:08:43,807
Non saprei. Sei arrivato soltanto tu.
140
00:08:44,649 --> 00:08:48,609
Io lo trovo carino.
Sembra il sindaco di Bambinopoli.
141
00:08:48,694 --> 00:08:52,574
Perché mi paragoni sempre
a un bel bimbo? Sono un bell'uomo.
142
00:08:52,657 --> 00:08:54,407
Hai proprio ragione.
143
00:08:55,368 --> 00:08:57,408
Ora basta. Smettila.
144
00:08:59,956 --> 00:09:01,076
Basta!
145
00:09:08,172 --> 00:09:09,882
Caspita, le luci.
146
00:09:10,841 --> 00:09:11,721
Ok, ragazzi.
147
00:09:11,801 --> 00:09:15,851
Rendiamo questa serata così epica
che la vieteranno ai minori.
148
00:09:15,930 --> 00:09:17,560
Abbassate il ponte levatoio!
149
00:09:22,353 --> 00:09:23,523
Ma che diavolo...
150
00:09:24,438 --> 00:09:28,068
Giusto. Ora abbassate la gigantografia
delle nostre campagne.
151
00:09:33,823 --> 00:09:36,033
È questo il numero uno di Castle Drive?
152
00:09:39,620 --> 00:09:42,460
Che la festa abbia inizio
153
00:09:52,633 --> 00:09:54,263
Benvenuti, cercatori.
154
00:09:54,343 --> 00:09:58,263
Sistematevi nei posti assegnati
e preparatevi per la cerimonia sacra.
155
00:09:58,347 --> 00:10:01,927
Al suono del gong, avrà inizio il rituale.
156
00:10:09,442 --> 00:10:13,612
Pensi di invitarmi a ballare o cosa?
157
00:10:13,696 --> 00:10:17,406
Ballare? Ne sarei felice. Amo ballare.
158
00:10:18,826 --> 00:10:20,746
Sei la figlia di Re Zog.
159
00:10:20,828 --> 00:10:22,498
Tranquillo, lui è fuori città...
160
00:10:22,580 --> 00:10:25,290
Scusa, sono in ritardo per la crociata.
161
00:10:26,667 --> 00:10:29,207
Adoro ballare. Guarda qua.
162
00:10:32,882 --> 00:10:34,972
Perché tutti mi conoscono?
163
00:10:57,531 --> 00:11:00,701
Volevi forse ballare? No, neanch'io.
164
00:11:01,786 --> 00:11:03,996
Neanche a me va. Odio ballare.
165
00:11:05,414 --> 00:11:06,584
Vuoi ballare?
166
00:11:06,666 --> 00:11:08,916
Sarebbe assurdo se ballassimo, vero?
167
00:11:15,591 --> 00:11:18,341
Guarda quegli scemi
che ballano. Sarebbe...
168
00:11:18,427 --> 00:11:21,427
Sarebbe stupido unirsi a loro, vero?
169
00:11:25,017 --> 00:11:28,597
Quasi tutti stanno ballando. Insomma...
170
00:11:28,688 --> 00:11:34,028
Ti andrebbe...
Ti andrebbe di fare la stessa cosa?
171
00:11:39,824 --> 00:11:42,244
Trecento dodici, 313...
172
00:11:42,326 --> 00:11:44,576
Stai sprecando la tua occasione.
173
00:11:44,662 --> 00:11:47,002
Ecco, mi hai fatto perdere il conto.
174
00:11:47,081 --> 00:11:48,541
È arrivato il tuo momento.
175
00:11:48,624 --> 00:11:51,674
È lì da sola e tu sei carico di formaggio.
176
00:11:51,752 --> 00:11:53,212
Fai la tua mossa, idiota!
177
00:11:53,295 --> 00:11:55,205
Hai ragione. Ora andrò da Bean
178
00:11:55,297 --> 00:11:59,007
e le dirò qualcosa
a cui avrò pensato strada facendo.
179
00:12:09,395 --> 00:12:11,605
Non potete parcheggiare sul mio prato.
180
00:12:11,689 --> 00:12:13,769
La mia freccia incendiaria dice di sì.
181
00:12:13,858 --> 00:12:16,028
Avete una freccia incendiaria parlante?
182
00:12:16,110 --> 00:12:19,110
Cosa? No, è una freccia normalissima.
183
00:12:19,196 --> 00:12:24,116
Chiedo scusa, ma è facile confondersi
in un mondo fatto di magie e maledizioni.
184
00:12:24,201 --> 00:12:25,751
E, pur non dispiacendomi,
185
00:12:25,828 --> 00:12:28,118
sento che avere regole più chiare
186
00:12:28,205 --> 00:12:30,455
su ciò che può o non può accadere...
187
00:12:33,461 --> 00:12:36,051
Dice che possiamo parcheggiare qui.
188
00:12:38,466 --> 00:12:41,676
Elfo. Ma guardaci!
189
00:12:41,761 --> 00:12:46,561
Facciamo entrambi tappezzeria
e ce ne stiamo qui a mangiare for...
190
00:12:46,640 --> 00:12:51,810
Dov'è finito tutto il formaggio?
Ce n'erano più di 300 cubetti.
191
00:12:52,855 --> 00:12:54,265
Bean.
192
00:12:55,983 --> 00:12:58,903
- Posso essere sincero con te?
- Certo.
193
00:12:58,986 --> 00:13:05,196
Quando ho lasciato Elfwood,
non sapevo bene perché, ma stasera
194
00:13:05,284 --> 00:13:07,794
credo di averlo capito.
195
00:13:10,956 --> 00:13:12,456
Non so come dirlo.
196
00:13:13,709 --> 00:13:14,919
Spara, forza.
197
00:13:15,711 --> 00:13:18,051
- Mi piacciono le ragazzone.
- Cosa?
198
00:13:18,130 --> 00:13:19,590
Ora ti spiego.
199
00:13:19,673 --> 00:13:25,183
Prima di andarmene,
non sapevo di avere dimensioni...
200
00:13:25,262 --> 00:13:26,392
Come le definiresti?
201
00:13:26,472 --> 00:13:28,312
- Minute?
- Cosa?
202
00:13:28,390 --> 00:13:31,190
Non so se mi definirei "minuto".
203
00:13:31,268 --> 00:13:36,648
Ciò che sto cercando di dire,
anche se con poca eloquenza, è:
204
00:13:36,732 --> 00:13:40,822
"Pensi che usciresti mai
con un uomo minuto?"
205
00:13:40,903 --> 00:13:45,663
Beh, stasera ho bevuto parecchio,
quindi forse è il grog a parlare,
206
00:13:45,741 --> 00:13:48,201
ma credo che potrei anche...
207
00:13:48,285 --> 00:13:49,865
Oddio, i vichinghi!
208
00:13:51,497 --> 00:13:55,207
Incendiamo questo posto!
209
00:13:56,585 --> 00:13:59,165
Coi nostri fluidi passi di danza nordici.
210
00:14:01,590 --> 00:14:04,090
CENTRO BENESSERE SORGENTI LO SCOLO
SANGUISUGHE ASSETATE
211
00:14:06,220 --> 00:14:09,970
Sembrate ancora teso.
Chazz vi farà rilassare.
212
00:14:10,057 --> 00:14:12,097
Siamo solo io e voi.
213
00:14:12,184 --> 00:14:15,104
Chazz e il re, che fanno due chiacchiere.
214
00:14:15,187 --> 00:14:17,357
Sapete, in passato volevo diventare re.
215
00:14:17,439 --> 00:14:20,189
Ma non sono nato tale. È la vita.
216
00:14:23,737 --> 00:14:26,697
Ma sentitemi! Povero Chazz, eh?
217
00:14:26,782 --> 00:14:28,992
Sarai decisamente povero se non...
218
00:14:30,411 --> 00:14:35,001
Tutti possiamo parlare
dei nostri sentimenti. Con questo bastone.
219
00:14:35,082 --> 00:14:38,132
Chi lo ha in mano può parlare dei suoi.
220
00:14:38,210 --> 00:14:41,420
Ora mi sento furioso! Sto per...
221
00:14:42,006 --> 00:14:43,666
Chi ha il bastone in mano?
222
00:14:44,216 --> 00:14:45,626
Chazz.
223
00:14:45,718 --> 00:14:48,718
Mi sembra ovvio.
E questo come vi fa sentire?
224
00:14:49,638 --> 00:14:52,058
Chazzato.
Solo io posso parlare di sentimenti.
225
00:14:52,141 --> 00:14:54,311
Ad ogni modo, da piccolo ero grassoccio
226
00:14:54,393 --> 00:14:57,653
e, anche se sapevo
di essere destinato a grandi cose,
227
00:14:57,730 --> 00:15:02,480
la ciccia sulle mie braccia
diceva il contrario. Povero Chazz.
228
00:15:04,570 --> 00:15:06,660
Oh, no. Degli imbucati!
229
00:15:06,739 --> 00:15:10,239
Serata finita!
Fatevi venire a prendere dai genitori.
230
00:15:10,326 --> 00:15:12,406
Ehi, calma. È la festa di Bean.
231
00:15:13,120 --> 00:15:16,210
Un cavallo alla festa!
Il cavallo alla festa spacca!
232
00:15:16,290 --> 00:15:19,880
Grande. Si è risollevata ubriacandosi,
da vera professionista.
233
00:15:19,960 --> 00:15:21,880
Stupido cavallo fortunato.
234
00:15:24,798 --> 00:15:25,928
Tranquilla, piccola.
235
00:15:30,220 --> 00:15:33,310
Questo cavallo
ha dei bei dentoni. Come te.
236
00:15:33,390 --> 00:15:35,350
Anche il tuo dente è bellissimo.
237
00:15:42,524 --> 00:15:46,654
Non sederti sulla sedia del re.
È riservata alle chiappe reali. Grazie.
238
00:15:47,446 --> 00:15:49,696
Re! Io non temo nessun re.
239
00:15:49,782 --> 00:15:53,412
Né le regine.
I duchi mi danno i brividi, ma i re?
240
00:15:54,536 --> 00:15:58,416
Ciao. Sembri non aver paura dei re
e avrai anche altre qualità.
241
00:15:58,499 --> 00:16:00,749
Sono anche divertente...
242
00:16:01,627 --> 00:16:03,417
...perché dentro soffro molto.
243
00:16:03,504 --> 00:16:04,844
Benvenuto alla mia festa.
244
00:16:04,922 --> 00:16:09,342
Questo è il tuo castello?
Non sarai mica una principessa altezzosa!
245
00:16:09,426 --> 00:16:13,466
Ho forse detto che è la mia festa?
Intendevo la tua.
246
00:16:13,555 --> 00:16:18,135
Mi piacciono i pronomi possessivi.
Vanno di moda, non lo sai?
247
00:16:18,227 --> 00:16:21,187
Da dove vengo io,
non possediamo i pronomi.
248
00:16:21,271 --> 00:16:24,691
Li lasciamo liberi
come il maestoso scimpanzé delle nevi.
249
00:16:26,610 --> 00:16:28,110
Posso mostrarti il castello?
250
00:16:30,823 --> 00:16:34,333
Odval e Sorcerio porranno fine
a queste perversioni.
251
00:16:40,416 --> 00:16:41,326
Oh mamma!
252
00:16:42,001 --> 00:16:45,501
Elfo, non dovresti stare qui.
Questa è un'antica società segreta
253
00:16:45,587 --> 00:16:48,257
che si occupa
di affari di Stato e diplomazia.
254
00:16:48,340 --> 00:16:50,550
Siamo l'ombra dietro la corona,
255
00:16:50,634 --> 00:16:54,354
i primi motori della storia,
la mano invisibile.
256
00:16:55,556 --> 00:16:58,136
A me sembra che lì dentro facciate sesso.
257
00:16:58,225 --> 00:17:02,015
Facciamo anche quello, sì.
La diplomazia è complicata.
258
00:17:02,104 --> 00:17:04,694
Non voglio interrompere
ciò che fanno quei quattro,
259
00:17:04,773 --> 00:17:09,113
ma potreste rompere le uova nel paniere,
non quel paniere, e rovinare la festa?
260
00:17:09,194 --> 00:17:11,994
Mi spiace,
ma ora sono occupato con qualcuno.
261
00:17:12,072 --> 00:17:14,282
Torna dopo con meno pregiudizi.
262
00:17:14,366 --> 00:17:17,116
E col tuo amico insolente,
il gatto parlante.
263
00:17:24,501 --> 00:17:27,921
Non sei una principessa,
ma hai una stanza nel castello?
264
00:17:28,005 --> 00:17:32,965
Cosa? No.
Questa non è la mia stanza. È la sua.
265
00:17:33,052 --> 00:17:36,102
Ti presento la Principessa Tiabunty.
266
00:17:37,848 --> 00:17:43,558
Sì, sono proprio una principessa.
Ecco il letto dove vive la mia famiglia...
267
00:17:44,563 --> 00:17:46,323
Com'è morbido.
268
00:17:59,787 --> 00:18:03,167
Fantastico.
Anche qui ci si occupa di diplomazia.
269
00:18:10,506 --> 00:18:11,796
Sei ancora in piedi?
270
00:18:11,882 --> 00:18:14,972
Dov'è Bean? Non dovevi tenerla d'occhio?
271
00:18:15,052 --> 00:18:17,222
Ma che ti prende? Come ti viene in mente?
272
00:18:17,304 --> 00:18:19,314
Nessuno la sta sorvegliando?
273
00:18:20,808 --> 00:18:23,518
Ciao, Bean. Non interrompo niente, vero?
274
00:18:24,770 --> 00:18:26,190
Posso sedermi sul letto?
275
00:18:26,271 --> 00:18:27,561
Ma che fai?
276
00:18:27,648 --> 00:18:29,568
Fai salire lo scimpanzé sul letto?
277
00:18:29,650 --> 00:18:31,860
Sono un elfo, ma si sbagliano in tanti.
278
00:18:31,944 --> 00:18:33,364
Mi passereste un cuscino?
279
00:18:33,445 --> 00:18:36,025
Mi fa male la schiena quando mi arrabbio.
280
00:18:36,115 --> 00:18:40,285
Non è salutare trattenere la rabbia.
Vuoi sdraiarti?
281
00:18:40,369 --> 00:18:42,249
Elfo, esci da camera mia.
282
00:18:42,329 --> 00:18:45,419
Quindi, è la tua stanza?
Sei la principessa?
283
00:18:45,499 --> 00:18:47,249
Elfo, io ti uccido.
284
00:18:47,334 --> 00:18:48,964
Non puoi uccidermi.
285
00:18:49,044 --> 00:18:52,514
Servo al padre per l'elisir di lunga vita.
Non corro rischi.
286
00:18:52,589 --> 00:18:54,129
L'elisir di lunga vita?
287
00:18:54,216 --> 00:18:57,426
I capelli bianchi e l'alito tempestoso
mi ricordano il mio Paese.
288
00:18:57,511 --> 00:19:00,891
Mi sei stata di conforto,
ma le mie priorità sono cambiate.
289
00:19:00,973 --> 00:19:02,523
Sven, aspetta.
290
00:19:02,599 --> 00:19:04,729
Ma sei impazzito?
291
00:19:04,810 --> 00:19:09,900
Questo weekend potevo essere libera
e hai rovinato tutto, come mio padre.
292
00:19:09,982 --> 00:19:12,322
Sei un piccolo Zog verde.
293
00:19:12,401 --> 00:19:15,781
No, aspetta! Volevo solo controllarti.
294
00:19:17,072 --> 00:19:19,162
Non è che tuo padre sia proprio...
295
00:19:20,242 --> 00:19:21,332
Beh, almeno lui...
296
00:19:28,208 --> 00:19:30,088
Scusa. Sono stato troppo aggressivo.
297
00:19:30,169 --> 00:19:33,629
Tornerò a essere passivo-aggressivo.
Funzionava così bene.
298
00:19:33,714 --> 00:19:36,724
Troppo tardi. La serata è rovinata.
299
00:19:36,800 --> 00:19:39,970
Manderò tutti a casa
e mi accoccolerò col mio libro.
300
00:19:40,053 --> 00:19:43,433
- Quello vuoto dove nascondi da bere?
- Sì, non riesco a metterlo giù.
301
00:19:44,016 --> 00:19:48,096
La festa è finita. Tutti fuori.
Forza, un po' di vita.
302
00:19:48,187 --> 00:19:50,227
Non credo ne abbiano più molta.
303
00:19:51,773 --> 00:19:52,943
Prendeteli.
304
00:20:20,636 --> 00:20:24,806
Rivendico questo castello
in nome dei vichinghi!
305
00:20:24,890 --> 00:20:27,600
Sono io il re di questo regno adesso!
306
00:20:29,937 --> 00:20:32,897
Per questo si chiede
di rispondere all'invito.
307
00:20:35,067 --> 00:20:39,817
Non mi hanno rinchiuso in un manicomio
perché ero pazzo.
308
00:20:40,405 --> 00:20:43,575
È che qualcosa nella mia voce
fa infuriare la gente.
309
00:20:44,493 --> 00:20:47,873
Ma alla fine sono fuggito,
sono arrivato qui
310
00:20:47,955 --> 00:20:50,285
e ora chissà cosa vi farò.
311
00:20:52,125 --> 00:20:53,035
Già.
312
00:20:59,633 --> 00:21:01,973
- Ma che diavolo...
- Siete guarito.
313
00:21:02,052 --> 00:21:04,552
SEI GUARITO!
PAGARE A STRISCIONE RICEVUTO
314
00:21:04,638 --> 00:21:06,428
Congratulazioni, altezza.
315
00:21:06,515 --> 00:21:09,175
Ora non pensate più
ai dolori di pancia, vero?
316
00:21:09,268 --> 00:21:12,648
Mi hai torturato per 24 ore di fila.
317
00:21:12,729 --> 00:21:14,019
E siete guarito.
318
00:21:14,106 --> 00:21:17,146
O per quello o per il tempo trascorso.
Non lo sappiamo.
319
00:21:17,234 --> 00:21:19,614
Ne ho abbastanza di te e delle tue cure.
320
00:21:19,695 --> 00:21:22,155
Me ne vado finché ho ancora una dignità.
321
00:21:27,160 --> 00:21:30,580
Non capisco perché vuoi rivendicare
questo regno dozzinale.
322
00:21:30,664 --> 00:21:35,594
Siamo al verde e il castello non è
neanche di pietra vera, ma di sabbia.
323
00:21:36,461 --> 00:21:38,671
Ai vichinghi non interessano le ricchezze.
324
00:21:38,755 --> 00:21:43,045
Vogliamo l'immortalità.
Che si parli ancora di noi tra 100 anni.
325
00:21:43,135 --> 00:21:45,005
Vogliamo l'elisir di lunga vita.
326
00:21:45,095 --> 00:21:49,265
Udite, udite!
Il ritorno di Re Zog è imminente.
327
00:21:49,349 --> 00:21:52,939
Ambasciator non porta pena,
vorrei ribadirlo.
328
00:21:54,771 --> 00:21:59,231
Oddio, mio padre ci ucciderà
e poi i vichinghi uccideranno lui.
329
00:21:59,318 --> 00:22:01,988
Almeno, Elfo è triste.
Gli trema il labbro.
330
00:22:02,904 --> 00:22:06,204
Resta solo una cosa da fare.
Cambiare sponda.
331
00:22:06,283 --> 00:22:08,123
Lo sapevo. Si capiva dai pantaloni.
332
00:22:08,201 --> 00:22:11,201
Appoggerò
il nostro selvaggio conquistatore.
333
00:22:11,288 --> 00:22:12,118
Cosa?
334
00:22:14,499 --> 00:22:15,829
Vostra Maestà.
335
00:22:16,835 --> 00:22:21,755
Ora si ragiona. Dovremmo
governare insieme come tiranno e tiranna.
336
00:22:24,051 --> 00:22:27,551
Se è questo che vuoi,
Bean, non ti ostacolerò.
337
00:22:27,637 --> 00:22:30,307
Ti auguro
tutte le gelatine dell'arcobaleno.
338
00:22:30,390 --> 00:22:34,850
Grazie, Elfo. E, quando le gelatine
ci si conficcheranno in gola,
339
00:22:34,936 --> 00:22:36,766
e succederà senz'altro,
340
00:22:36,855 --> 00:22:42,145
le butteremo giù con l'elisir
di lunga vita che abbiamo noi.
341
00:22:50,577 --> 00:22:52,907
Questo dozzinale regno
sarà nostro per sempre.
342
00:22:52,996 --> 00:22:56,626
Tutti in futuro conosceranno
il nome Sven e...
343
00:22:57,542 --> 00:22:59,592
- Bean.
- Davvero?
344
00:22:59,669 --> 00:23:03,049
Ammirate l'elisir di lunga vita.
345
00:23:03,548 --> 00:23:04,628
FUORI SERVIZIO
346
00:23:12,516 --> 00:23:15,936
Perché vi galleggiano così tanti cadaveri?
347
00:23:16,019 --> 00:23:19,399
- Un insetto non ha mai ucciso nessuno.
- E lo scoiattolo?
348
00:23:19,981 --> 00:23:21,781
È il mio animaletto Pallino.
349
00:23:21,858 --> 00:23:27,908
Hai chiamato il tuo scoiattolo Pallino
prima che morisse e si gonfiasse così?
350
00:23:27,989 --> 00:23:32,119
Tu ti chiami Sven e sei un vichingo.
Le ovvietà si sprecano oggi.
351
00:23:32,202 --> 00:23:33,452
Avanti, bevi.
352
00:23:35,580 --> 00:23:39,290
Un attimo. Non sono diventato
direttore dei vichinghi
353
00:23:39,376 --> 00:23:41,206
bevendo qualunque liquido.
354
00:23:41,294 --> 00:23:43,094
Come so che non volete fregarmi?
355
00:23:43,171 --> 00:23:45,011
Perché te l'ho detto io?
356
00:23:46,007 --> 00:23:48,007
Mostrato. Devo mostrartelo.
357
00:23:56,101 --> 00:23:59,481
All'alba di un nuovo giorno.
358
00:24:04,025 --> 00:24:06,105
Visto? Non ha nulla che non va.
359
00:24:06,194 --> 00:24:08,954
Stai diventando verde o lo eri già?
360
00:24:09,948 --> 00:24:13,078
Quando sarò immortale,
avrò tempo per ragionarci su.
361
00:24:19,374 --> 00:24:21,544
Non mi aspettavo di dover masticare.
362
00:24:23,378 --> 00:24:25,668
Di qua, signori.
363
00:24:26,631 --> 00:24:28,551
Luci, tira la leva.
364
00:24:34,806 --> 00:24:40,016
Bean! Afferrami la mano!
Come tuo futuro marito, te lo ordino.
365
00:24:40,604 --> 00:24:43,024
Non avresti dovuto dirlo.
Ecco il martello.
366
00:24:43,106 --> 00:24:44,566
Pietà, non pestarmi le dita!
367
00:24:44,649 --> 00:24:48,069
Guardati.
Sei codardo come tutti gli altri,
368
00:24:48,153 --> 00:24:50,953
salvo quello laggiù
con la testa nel secchio.
369
00:24:53,533 --> 00:24:56,623
È per questo che sei ancora single!
370
00:24:59,247 --> 00:25:02,037
Non posso credere
che tu abbia ucciso così tanta gente.
371
00:25:02,125 --> 00:25:05,085
Ucciso? No, finiranno nell'oceano.
372
00:25:07,756 --> 00:25:09,256
Forse c'è la bassa marea.
373
00:25:09,341 --> 00:25:14,891
Ehi, Elfo, voglio solo dirti che ciò
che hai fatto significa molto per me.
374
00:25:14,971 --> 00:25:16,521
Non lo dimenticherò.
375
00:25:17,224 --> 00:25:18,354
Mi senti?
376
00:25:19,726 --> 00:25:20,976
Ehi, riesci a sentirmi?
377
00:25:21,061 --> 00:25:24,481
Potresti dirmelo dopo,
quando potrò apprezzare la cosa?
378
00:25:24,564 --> 00:25:28,284
"E si guardarono negli occhi,
facendo sorgere una domanda.
379
00:25:28,360 --> 00:25:31,490
I due si sarebbero...
380
00:25:31,571 --> 00:25:34,991
...accorti che la carrozza di Re Zog
era arrivata al castello?"
381
00:25:41,706 --> 00:25:43,916
Oddio, non ho mai pulito prima.
382
00:25:44,000 --> 00:25:46,380
Non dovete dirmi cos'è successo quassù
383
00:25:46,461 --> 00:25:48,511
se io non devo dirvi
cos'è successo laggiù.
384
00:25:48,588 --> 00:25:50,418
Affare fatto. Aiutatemi a pulire.
385
00:25:50,507 --> 00:25:54,427
Elfo, togli il sangue dalle pareti.
Io spazzo i salatini schiacciati.
386
00:25:58,265 --> 00:26:00,385
Ehi, cosa ne faccio di questa gamba?
387
00:26:00,475 --> 00:26:02,885
Infilala nel camino con questi busti.
388
00:26:04,771 --> 00:26:08,691
Il castello sembra a posto.
L'ingresso è bello pulito.
389
00:26:08,775 --> 00:26:11,985
La saracinesca è abbassata
in posizione difensiva.
390
00:26:12,070 --> 00:26:14,990
Ora salgo le scale.
È tutto pulito e sistemato.
391
00:26:15,073 --> 00:26:18,333
La seconda scalinata è a posto.
392
00:26:18,410 --> 00:26:22,660
Ora mi avvicino alla sala del trono
senza aspettarmi sorprese.
393
00:26:22,747 --> 00:26:26,417
La pressione è stabile mentre entro e...
394
00:26:28,628 --> 00:26:31,668
Tutto è pulito
e c'è della gente ad accogliermi.
395
00:26:31,756 --> 00:26:33,166
Che bello.
396
00:26:33,258 --> 00:26:37,138
Bentornato al castello, papà,
dove non è successo nulla di insolito.
397
00:26:37,220 --> 00:26:40,390
Di certo nessun rituale sessuale magico.
398
00:26:40,473 --> 00:26:41,683
Ne sono felice.
399
00:26:41,766 --> 00:26:46,146
Ora vorrei sedermi sul mio trono
e governare il mio regno
400
00:26:46,229 --> 00:26:49,939
che di sicuro
non è stato spodestato dai barbari.
401
00:26:50,025 --> 00:26:51,775
Papà, perché parli così?
402
00:26:51,860 --> 00:26:53,950
Ho avuto in ictus tornando a casa.
403
00:27:02,203 --> 00:27:06,833
Ehi, almeno hai potuto guardare l'alba
con una ragazza. Anche se sono solo io.
404
00:27:06,916 --> 00:27:09,746
Forse un giorno
anche tu otterrai ciò che vuoi.
405
00:27:10,462 --> 00:27:11,762
Anch'io ho dei desideri.
406
00:27:11,838 --> 00:27:14,968
Ma non lo sapete
perché non l'avete chiesto. Maleducati.
407
00:27:15,050 --> 00:27:17,300
Ho anche sognato di perdere tutti i denti.
408
00:27:17,385 --> 00:27:19,295
Strano, vero?
409
00:27:19,387 --> 00:27:20,387
I sogni sono strani.
410
00:27:20,472 --> 00:27:23,812
Forse la realtà sono i sogni
e i sogni sono la realtà.
411
00:27:23,892 --> 00:27:25,192
Ci avete mai pensato?
412
00:27:27,437 --> 00:27:28,647
Sono strafatto.
413
00:27:32,525 --> 00:27:35,815
Vorrei accendere il fuoco.
414
00:27:35,904 --> 00:27:40,334
Ok. Ora prendo l'attizzatoio.
Apro la canna fumaria e...
415
00:27:42,452 --> 00:27:44,792
Bean!