1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:24,315 --> 00:00:26,775 Klokken er fire, og alt er vel! 3 00:00:27,360 --> 00:00:30,410 "Vel" er faktisk lidt af en overdrivelse. 4 00:00:30,488 --> 00:00:32,368 "Tåleligt" er mere rigtigt, 5 00:00:32,449 --> 00:00:37,119 hvis man synes, at død, sygdom og udbredt fattigdom er tåleligt. 6 00:00:37,203 --> 00:00:39,873 Klap i! Ved du ikke, hvad klokken er? 7 00:00:39,956 --> 00:00:43,126 Fire nul et, og alt er vel! 8 00:00:43,209 --> 00:00:45,049 "Vel" er faktisk en overdrivelse. 9 00:00:45,128 --> 00:00:46,418 Klap nu i! 10 00:00:47,047 --> 00:00:48,207 ÅBEN VELKOMMEN, VENNER 11 00:00:48,298 --> 00:00:51,128 LUKKET GÅ HJEM, TABERE 12 00:00:54,429 --> 00:00:56,969 Sikke en uartig aften. 13 00:00:57,057 --> 00:01:00,847 Jeg drak så meget, at jeg ikke kan huske, om jeg drak noget. 14 00:01:00,935 --> 00:01:02,015 Måske ikke. 15 00:01:02,103 --> 00:01:05,113 Man ved, det er sent, når man møder pestpatruljen. 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,230 Godmorgen, prinsesse. 17 00:01:07,317 --> 00:01:10,147 Jeg blev blinket til af en ligskovler. 18 00:01:10,236 --> 00:01:12,816 Gid den her aften aldrig ender. 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,986 I så fald, frue, har jeg det helt rigtige. 20 00:01:16,076 --> 00:01:18,446 Må jeg foreslå en lille fornøjelsestur? 21 00:01:18,536 --> 00:01:19,746 En fornøjelsestur? 22 00:01:19,829 --> 00:01:24,329 Er det ligesom en glæde-slæde eller et spas-pas eller en kilde-dille? 23 00:01:24,417 --> 00:01:27,587 Han mener, at vi skal stjæle den. Dårlig idé. 24 00:01:27,670 --> 00:01:29,960 Hvis far opdager det, slår han mig ihjel. 25 00:01:30,048 --> 00:01:31,798 Nåh, hvor synd. 26 00:01:31,883 --> 00:01:34,683 Lillepigen vil ikke slås ihjel af sin far. 27 00:01:34,761 --> 00:01:35,971 Jeg er en kylling. 28 00:01:38,056 --> 00:01:41,266 Hop op, drenge. Medmindre I er nogle kyllinger. 29 00:01:46,898 --> 00:01:51,028 Hov, det er lady Tyttebærs vogn! Den var jeg ved at stjæle! 30 00:01:53,196 --> 00:01:55,366 Ikke på min vagt. 31 00:02:03,081 --> 00:02:06,841 Jeg kører meget mere forsigtigt, når jeg er fuld. 32 00:02:06,918 --> 00:02:12,168 Går jeg ud fra. Jeg har faktisk aldrig... kørt før. 33 00:02:12,257 --> 00:02:14,587 Jeg føler stor fornøjelse lige nu. 34 00:02:14,676 --> 00:02:16,926 I næste uge er det ildspåsættelse. 35 00:02:21,850 --> 00:02:23,940 Vi har en kode 619. 36 00:02:24,018 --> 00:02:26,308 Mistænkte kører vestpå. 37 00:02:26,396 --> 00:02:27,936 Anmoder om forstærkning. 38 00:02:29,190 --> 00:02:31,480 Modtaget. Fjolser, af sted med jer. 39 00:02:40,702 --> 00:02:43,452 Pokkers. Vi bliver anholdt. 40 00:02:43,538 --> 00:02:46,618 De piner de svage i fængslet. Jeg gør i hvert fald. 41 00:02:58,219 --> 00:03:00,009 Du må ikke fodre mit køretøj! 42 00:03:07,312 --> 00:03:09,862 Hold godt fast, jeg har en skidt idé. 43 00:03:09,939 --> 00:03:11,519 Hvorfor er den skidt? Nå, derfor. 44 00:03:11,608 --> 00:03:12,608 BRO I UDU 45 00:03:25,997 --> 00:03:28,167 Jeg elsker at køre! 46 00:03:30,293 --> 00:03:32,003 Jeg drukner! 47 00:03:32,086 --> 00:03:33,246 Og jeg hedder Elfo. 48 00:03:33,796 --> 00:03:37,716 KAPITEL ET - EN PRINSESSE, EN ALF OG EN DÆMON KOMMER IND PÅ EN BAR 49 00:03:43,181 --> 00:03:47,061 Vær ærlig, hvis de spørger. Hun levede, da vi stak af. 50 00:03:47,143 --> 00:03:49,563 Råbene om hjælp kunne kaldes råb om hjælp, 51 00:03:49,646 --> 00:03:51,766 men jeg tror bare, hun ville ses. 52 00:03:51,856 --> 00:03:54,146 Åh nej, vi er blevet låst ude. 53 00:03:57,570 --> 00:04:02,120 Fidusen, så man ikke ryger ud over vandfaldet, er at svømme mod strømmen. 54 00:04:02,200 --> 00:04:04,240 Javel. Hvad betyder "svømme"? 55 00:04:11,125 --> 00:04:15,505 Okay, Elfo. Du kan gøre alting, hvis du tror på dig selv. 56 00:04:21,427 --> 00:04:25,517 Det var pænt af alle krabberne at slæbe mig op på land. 57 00:04:27,475 --> 00:04:30,935 Vil nogen have kødet? Jeg spiser kun skallerne. 58 00:04:31,020 --> 00:04:34,270 Den perfekte afslutning på aftenens hestevognstyveri. 59 00:04:35,817 --> 00:04:39,027 Den ser smækker-lækker ud. Hvad pokker er det? 60 00:04:39,112 --> 00:04:42,992 En supersjælden frugt, som ridderne havde med hjem fra korstogene. 61 00:04:43,074 --> 00:04:45,124 Mange mennesker døde for den. 62 00:04:45,201 --> 00:04:47,081 Min fars dyrebareste ejendel. 63 00:04:47,161 --> 00:04:51,171 Han stirrer længselsfuldt på den, når han drikker sine vodka-soda. 64 00:04:52,083 --> 00:04:53,673 Det er en citron. 65 00:04:53,751 --> 00:04:55,421 Dem spiser børn i helvede. 66 00:04:55,503 --> 00:04:56,963 Du tør ikke smage. 67 00:04:59,590 --> 00:05:02,680 Har de ingen respekt for Citron-korstogene? 68 00:05:02,760 --> 00:05:07,470 Civilisationer blev udslettet. Historien skrevet om. Grænser rykket. 69 00:05:07,557 --> 00:05:10,517 Helt ærligt, herre, De ville jo ikke spise den. 70 00:05:10,601 --> 00:05:13,351 De siger, den er sur. Jeg kan ikke lide surt. 71 00:05:13,438 --> 00:05:14,518 Jeg holder af Bean. 72 00:05:14,605 --> 00:05:17,435 Hun er helt ustyrlig, og jeg har prøvet alt. 73 00:05:17,525 --> 00:05:20,065 Jeg har råbt og skreget, alt. 74 00:05:20,153 --> 00:05:24,873 Tænk, at alle de stilfulde gamle krager førte direkte til Bean. 75 00:05:24,949 --> 00:05:28,199 Som svirer og tager tøjet af, når hun kan komme til det. 76 00:05:28,286 --> 00:05:30,786 Og laver Gud ved hvad med den alf. 77 00:05:31,914 --> 00:05:34,924 Bean har ikke været sig selv, siden hendes mor døde. 78 00:05:35,001 --> 00:05:38,421 Dagmar, du var min perfekte dronning. Storslået. Omsorgsfuld. Talte pænt og alting. 79 00:05:42,008 --> 00:05:43,468 Ikke som Reptilicus. 80 00:05:44,344 --> 00:05:46,434 Synes han, jeg er et reptil? 81 00:05:48,806 --> 00:05:51,926 Jeg trænger til noget slangerod for at dulme nerverne. 82 00:06:01,861 --> 00:06:05,661 Man bruger gardiner som flugtvej én gang, og straks siger far: 83 00:06:05,740 --> 00:06:06,870 "Ikke flere gardiner." 84 00:06:06,949 --> 00:06:10,949 Hvis man ikke sover i 72 timer, bliver man klinisk sindssyg. 85 00:06:11,037 --> 00:06:12,497 Så vågn op, din tosse. 86 00:06:12,580 --> 00:06:15,750 Ja, men jeg trænger til en lille opstrammer. 87 00:06:27,136 --> 00:06:28,886 Til "Oonas lille hjælper". 88 00:06:28,971 --> 00:06:30,681 Har hun en ven som mig? 89 00:06:30,765 --> 00:06:32,095 Hun har ingen venner. 90 00:06:32,183 --> 00:06:34,983 Hun har kun nogle stoffer, som gør hende glad. 91 00:06:35,061 --> 00:06:36,151 Lad os stjæle dem. 92 00:06:41,984 --> 00:06:44,704 Jeg stjæler fra min stedmors taske. 93 00:06:44,779 --> 00:06:45,949 Er jeg virkelig sådan? 94 00:06:46,030 --> 00:06:47,160 Ja, totalt. 95 00:06:47,240 --> 00:06:49,160 Og du stjæler nok til dine venner. 96 00:07:00,628 --> 00:07:04,258 Jeg er lidt bange for at prøve. Vil I ikke presse mig? 97 00:07:04,340 --> 00:07:05,630 Selvfølgelig, min ven. 98 00:07:07,468 --> 00:07:09,548 Vores lille udsending, Luci, 99 00:07:09,637 --> 00:07:12,677 har vist fået korrumperet Tiabeanies sind og sjæl. 100 00:07:13,433 --> 00:07:16,693 Er det den, hvor katten og alfen er venner? 101 00:07:16,769 --> 00:07:21,109 Jerry, lad drinksene stå, og, jeg ved ikke, giv påfuglene mad. 102 00:07:21,190 --> 00:07:23,110 De kan ikke lide mig. 103 00:07:27,530 --> 00:07:30,830 Jeg ved ikke rigtig. Jeg kan ikke mærke noget. 104 00:07:30,908 --> 00:07:32,908 -Heller ikke mig. -Heller ikke mig. 105 00:07:33,786 --> 00:07:35,036 Heller ikke mig. 106 00:07:35,580 --> 00:07:36,910 Heller ikke. 107 00:07:36,998 --> 00:07:39,328 Heller ikke. Heller ikke... 108 00:07:40,334 --> 00:07:43,134 Heller ikke. Hvad sker der? 109 00:07:43,754 --> 00:07:46,594 Hold kæft, venner. Vi skal da lave et band. 110 00:07:50,595 --> 00:07:52,175 Ja, vi lyder fantastisk. 111 00:07:52,263 --> 00:07:54,183 Vi turnerer i en gammel hestevogn 112 00:07:54,265 --> 00:07:55,635 og spiller, hvad vi vil. 113 00:07:55,725 --> 00:07:58,435 Ingen kompromisser. Vi går aldrig i opløsning. 114 00:07:58,519 --> 00:08:00,649 -Elfo, du er ude af bandet! -Hvad? 115 00:08:00,730 --> 00:08:03,400 Vi er en duo nu. Fansene opdagede ingenting. 116 00:08:03,483 --> 00:08:05,323 Luci, du faldt ud fra en altan. 117 00:08:05,401 --> 00:08:06,741 Ingen ved hvordan. 118 00:08:06,819 --> 00:08:09,949 Drømme kan gå i opfyldelse, for jeg er gået solo. 119 00:08:10,031 --> 00:08:13,121 Fansene elsker min stemme. Jeg har dreadlocks. 120 00:08:13,201 --> 00:08:16,121 Men så kronrager jeg mig som en ægte kunstner. 121 00:08:16,204 --> 00:08:20,044 Hvorfor buher publikum? Åh nej. Jeg er totalt talentløs! 122 00:08:20,124 --> 00:08:21,334 Elfo, du er tilbage. 123 00:08:21,417 --> 00:08:23,537 Luci, jeg skubbede dig jo... Vi er samlet igen. 124 00:08:23,628 --> 00:08:25,668 Af sted. Vi er på toppen igen. 125 00:08:25,755 --> 00:08:29,045 Intet kan standse os. Åh nej, jeg har kræft. Hvad? 126 00:08:29,759 --> 00:08:33,099 Jeg vil gerne dedikere næste sang til mindet om Bean. 127 00:08:59,205 --> 00:09:03,165 VII-XI ÅBENT SIDEN ÅR 711 128 00:09:14,512 --> 00:09:20,352 Så sjovt har jeg aldrig haft det uden at kunne huske så meget som et øjeblik. 129 00:09:20,434 --> 00:09:22,274 Du kommer med os. 130 00:09:22,353 --> 00:09:25,773 Så må I også tage mig, for jeg bor her nu. 131 00:09:27,900 --> 00:09:29,320 Vi har hørt om dig. 132 00:09:29,402 --> 00:09:32,152 Ifølge rygtet i rendestenen er du en værre skurk. 133 00:09:32,238 --> 00:09:35,408 Det skræmmer mig ikke. Kvinder skal jo støtte kvinder. 134 00:09:35,491 --> 00:09:37,331 Kriminalitet er så mandsdomineret. 135 00:09:37,410 --> 00:09:41,500 Hvis verden var ledet af kvinder, var der ikke så meget kriminalitet. 136 00:09:41,581 --> 00:09:44,381 Vores forbrydelse bliver mindeværdig. 137 00:09:44,458 --> 00:09:47,748 Et legendarisk kup. Vi kunne godt bruge din hjælp. 138 00:09:47,837 --> 00:09:51,627 Jeg må lige tale med mine kolleger først. 139 00:09:52,425 --> 00:09:54,175 Venner, synes I, vi skal? 140 00:09:54,260 --> 00:09:56,350 Jeg har aldrig gjort noget slemt. 141 00:09:56,429 --> 00:09:58,219 Jeg har aldrig gjort noget godt. 142 00:09:58,306 --> 00:10:01,806 Jeg vil gerne være slem. Jeg har altid beundret Slemme Elfo. 143 00:10:01,892 --> 00:10:04,022 Slemme Elfo findes ikke. 144 00:10:04,103 --> 00:10:06,273 Jeg vil gerne møde Slemme Elfo. 145 00:10:06,355 --> 00:10:08,895 Så siger jeg ja. Det var da et ja, ikke? 146 00:10:08,983 --> 00:10:10,033 Ja. 147 00:10:10,109 --> 00:10:12,319 Jeg har kun lavet ballade én gang. 148 00:10:13,154 --> 00:10:16,324 Far Elfo smækkede mig i nummeren. 149 00:10:18,492 --> 00:10:22,412 Ja, vi er åbne for idéen. Hvad er det, vi skal røve? 150 00:10:23,706 --> 00:10:24,826 Kartofler. 151 00:10:26,834 --> 00:10:28,134 Hardcore. Det er det nemlig. 152 00:10:29,587 --> 00:10:31,047 Jeg blev kartoffeltyv, 153 00:10:31,130 --> 00:10:33,630 da far ikke kom hjem fra Citron-korstogene. 154 00:10:33,716 --> 00:10:36,426 Rigtige kartofler? Fra en have? 155 00:10:36,510 --> 00:10:38,470 Ja, der gemmer de dem. 156 00:10:38,554 --> 00:10:40,724 Hvad med at stjæle noget værdifuldt? 157 00:10:40,806 --> 00:10:43,346 Bean her ved, hvor de rigtige skatte ligger. 158 00:10:43,434 --> 00:10:46,154 Jeg ved præcis, hvad han mener. 159 00:10:46,228 --> 00:10:47,978 Hvad mener du egentlig? 160 00:10:48,064 --> 00:10:51,364 Stol på mig. Jeg har ikke løjet for dig i flere minutter. 161 00:10:59,825 --> 00:11:03,905 ROYALE GRAVKAMRE Man KAN få det med sig herfra 162 00:11:04,747 --> 00:11:08,247 TIL MINDE OM DRONNING DAGMAR 163 00:11:10,544 --> 00:11:14,974 Nå, men nu gør jeg det vist, hvis ingen taler mig fra det. 164 00:11:15,049 --> 00:11:18,139 Banditter? Dårlige ven? Uvidende alf? 165 00:11:18,761 --> 00:11:21,141 Der er stor seksuel spænding mellem os. 166 00:11:22,264 --> 00:11:23,684 Ønsk mig held og lykke. 167 00:11:27,186 --> 00:11:28,306 Held og lykke. 168 00:11:30,106 --> 00:11:31,726 Familiens krypt. 169 00:11:31,816 --> 00:11:36,526 Her ender jeg altså en dag. Begravet og glemt. Ormemad. 170 00:11:36,612 --> 00:11:40,412 Det er et skidt tidspunkt, at rusen aftager. 171 00:11:41,701 --> 00:11:43,541 Min søde Famse. 172 00:11:43,619 --> 00:11:46,829 Kan du huske, når jeg sad på dit skød og fik historier? 173 00:11:46,914 --> 00:11:50,004 Nu er jeg med i en bande, så jeg tager din krone. 174 00:11:50,084 --> 00:11:52,044 Og halskæde. Og havde du ikke... 175 00:11:55,214 --> 00:11:57,384 Når man hiver sin farmors kæbe af, 176 00:11:57,466 --> 00:12:00,216 kan man godt komme til at tænke over, om... 177 00:12:00,302 --> 00:12:03,602 Kom så! Det er et røveri, ikke en familiefest. 178 00:12:05,850 --> 00:12:07,770 Det var det hele! 179 00:12:12,273 --> 00:12:15,363 Sikke mange kartofler, vi kan få for det. 180 00:12:15,443 --> 00:12:17,283 Hvis jeg bliver hernede, 181 00:12:17,361 --> 00:12:19,361 spørger de snart, hvorfor jeg er ugift. 182 00:12:19,447 --> 00:12:21,367 Smider I lige rebet ned? 183 00:12:22,950 --> 00:12:24,120 Bare så du ved det, 184 00:12:24,201 --> 00:12:27,791 jeg havde gjort det samme, hvis du var en mand. Nu! 185 00:12:34,003 --> 00:12:36,303 Nå, hvornår skal du giftes? 186 00:12:39,925 --> 00:12:43,795 Hør, hør. Den kongelige ret er sat. 187 00:12:44,638 --> 00:12:48,228 Lad os så se på det uduelige afskum. 188 00:12:48,309 --> 00:12:49,639 Fødderne først. 189 00:12:49,727 --> 00:12:51,647 Mudrede forbryderstøvler. 190 00:12:51,729 --> 00:12:54,269 Muskuløse ben efter år på flugt. 191 00:12:54,356 --> 00:12:57,856 Tydeligvis et stjålet bælte. Ubestemmelig overkrop. 192 00:12:57,943 --> 00:13:00,323 Vi går videre til ansigtet. 193 00:13:00,404 --> 00:13:03,414 Veg hage, udstående tænder og... 194 00:13:04,950 --> 00:13:06,080 Hej, far. 195 00:13:06,160 --> 00:13:09,830 Hvad i... Vil I bilde mig ind, at min lille pige er ham her? 196 00:13:09,914 --> 00:13:10,754 EFTERLYST 197 00:13:10,831 --> 00:13:14,671 I får mig aldrig overbevist om, at min datter er kriminel. 198 00:13:14,752 --> 00:13:17,672 Indkalder vidnerne et til ni. 199 00:13:18,297 --> 00:13:19,967 For pokker da! 200 00:13:23,302 --> 00:13:25,302 Jeg ved godt, det blev lidt vildt, 201 00:13:25,387 --> 00:13:29,427 men hvad kan man forvente af en, som ikke styrer sin egen skæbne? 202 00:13:29,517 --> 00:13:32,557 Så jeg valgte sprutten, stofferne og min onde ven. 203 00:13:32,645 --> 00:13:34,645 Nej, ti nu stille. 204 00:13:34,730 --> 00:13:37,320 Din underlige kat? Jeg pulveriserer ham. 205 00:13:37,399 --> 00:13:40,859 Jeg aer ham mod hårene. Jeg lægger en agurk foran ham. 206 00:13:40,945 --> 00:13:42,445 Det gør dem vanvittige. 207 00:13:42,530 --> 00:13:45,160 Nej, ikke ham. Jeg mente... 208 00:13:45,241 --> 00:13:49,081 Hun mente mig. Jeg er meget slem. 209 00:13:49,161 --> 00:13:52,711 Nej, du er ej. Du er en skumfidus med ben. 210 00:13:57,962 --> 00:13:58,802 Stop! 211 00:13:59,755 --> 00:14:02,545 Jeg lavede også narrestreger som ung, 212 00:14:02,633 --> 00:14:04,513 men mor tabte aldrig hovedet. 213 00:14:04,593 --> 00:14:05,853 Vi fandt det her. 214 00:14:06,512 --> 00:14:08,602 Det er mors hoved. Mors hoved? 215 00:14:08,681 --> 00:14:12,851 Deres datter blev pågrebet, mens hun plyndrede det royale gravkammer. 216 00:14:12,935 --> 00:14:15,935 Stjal du fra vores døde familie? 217 00:14:16,021 --> 00:14:19,611 Jeg ved ikke, hvad jeg skal råbe ad dig. Du overtager. 218 00:14:19,692 --> 00:14:23,572 Din... Jeg burde... Hvis jeg ikke var så fed, ville jeg... 219 00:14:23,654 --> 00:14:26,074 Klap i! Hun har fattet det. 220 00:14:26,156 --> 00:14:29,736 Bean, gå op på dit værelse, mens vi beslutter, hvad vi gør. 221 00:14:29,827 --> 00:14:32,997 Tag Elfo med, så jeg ved, at du ikke morer dig. 222 00:14:39,712 --> 00:14:41,382 Nu må det være slut. 223 00:14:41,463 --> 00:14:43,763 Hold nu op, du har da nydt det. 224 00:14:45,175 --> 00:14:47,135 Ja. Men nu må det være slut. 225 00:14:47,219 --> 00:14:50,099 Hvad? Niksen. Jeg er din dæmon, skatter. 226 00:14:50,180 --> 00:14:53,480 Vi er magisk forbundet, som slikkepinde og nullermænd. 227 00:14:54,310 --> 00:14:55,520 Den smager fint. 228 00:14:56,186 --> 00:14:58,766 Hold dig fra mig et stykke tid. 229 00:14:58,856 --> 00:15:00,896 Ødelæg livet for en anden. 230 00:15:01,859 --> 00:15:04,149 Okay. Så gør jeg det. 231 00:15:05,988 --> 00:15:07,108 Nu går det bedre. 232 00:15:07,197 --> 00:15:09,947 SMUGLYTNING STRAFFES MED SMUGLYNCHING 233 00:15:10,034 --> 00:15:12,124 Hvad pokker fejler min datter? 234 00:15:12,202 --> 00:15:14,542 Hun er fuldstændig selvdestruktiv. 235 00:15:14,622 --> 00:15:17,962 Ifølge de hellige skrifter var fejlen at uddanne hende. 236 00:15:18,042 --> 00:15:20,422 Hendes trods mod al fornuft og etikette 237 00:15:20,502 --> 00:15:24,882 tyder på, at Tiabeanie nu er det, man kalder en "teenager". 238 00:15:24,965 --> 00:15:29,465 Det forklarer ikke, hvorfor hun skændede hellige knogler. 239 00:15:29,553 --> 00:15:32,393 Bare rolig, mor. Hun slipper ikke godt fra det. 240 00:15:33,223 --> 00:15:35,983 Vi kan udveksle skøre teorier hele dagen, 241 00:15:36,060 --> 00:15:39,560 men videnskaben har en mere logisk forklaring. 242 00:15:39,647 --> 00:15:42,437 At Bean er besat af en dæmon! 243 00:15:43,233 --> 00:15:45,033 Åh nej, de har gennemskuet os. 244 00:15:45,110 --> 00:15:48,030 De vil regne ud, hvad vi er ude på. 245 00:15:48,113 --> 00:15:50,123 Det ved du jo ikke engang. 246 00:15:51,116 --> 00:15:55,286 Hver dag lover I at fortælle mig det, men I gør det aldrig. 247 00:15:59,375 --> 00:16:00,535 Hvor skal vi hen? 248 00:16:00,626 --> 00:16:04,626 Til et rigtig rart sted med ponyer, eller hvad du nu kan lide. 249 00:16:06,048 --> 00:16:07,798 Kom ind, kom ind. 250 00:16:07,883 --> 00:16:10,893 Bare læg Dem godt til rette på dissekeringsbordet. 251 00:16:10,970 --> 00:16:13,850 Hvad snakker du om? Og hvad laver du her? 252 00:16:13,931 --> 00:16:16,351 Spiser en småkage og laver lidt blod. 253 00:16:16,433 --> 00:16:19,903 Det skal nok gå, skat. Spænd hende fast! 254 00:16:19,979 --> 00:16:23,069 Bare rolig. Remmene er kun for at beskytte mig, 255 00:16:23,148 --> 00:16:24,728 mens jeg uddriver dæmonen. 256 00:16:25,401 --> 00:16:27,151 Kender du til dæmonen? 257 00:16:27,236 --> 00:16:31,026 Ja da! Med min videnskabelige baggrund var det ret indlysende. 258 00:16:31,115 --> 00:16:33,025 Miav, venner. Hvad så? 259 00:16:33,117 --> 00:16:35,537 Deres talende kat holder Dem med selskab. 260 00:16:35,619 --> 00:16:38,369 Lad os så få fundet den dæmon. 261 00:16:39,748 --> 00:16:41,918 Sådan, min ven. Host dæmonen op. 262 00:16:42,001 --> 00:16:44,041 Host den op som dæmonisk slim. 263 00:16:45,838 --> 00:16:47,588 Denne kraftige magnetit 264 00:16:47,673 --> 00:16:50,973 vil uddrive dæmonen ved hjælp af magnettrækkraft. 265 00:16:53,846 --> 00:16:56,766 Nå, så hang vi lige ud på gulvet sammen. 266 00:16:57,850 --> 00:17:02,100 Ingen dæmon kan overleve en så urimeligt voldsom rysten. 267 00:17:02,187 --> 00:17:04,857 Det er ikke rart med tømmermænd. 268 00:17:04,940 --> 00:17:08,570 Ja, sådan! Drej hurtigere. Nu stikker han snart af. 269 00:17:09,278 --> 00:17:14,068 Brug så de splejsede nørdearme. Ryst dæmonen ned i helvede igen. 270 00:17:15,743 --> 00:17:17,373 Ak, dæmonen er der stadig, 271 00:17:17,453 --> 00:17:20,413 selv efter anvendelse af alle tre videnskaber. 272 00:17:20,497 --> 00:17:22,617 Alle tre? Også røg? 273 00:17:22,708 --> 00:17:26,628 Såmænd. Vi lærde tror ofte, at videnskaben har svar på alt, 274 00:17:26,712 --> 00:17:30,552 men i sidste ende er det bare noget ubeviseligt vrøvl. 275 00:17:30,632 --> 00:17:31,842 Hvad så nu? 276 00:17:31,925 --> 00:17:36,305 Jeg foreslår noget mere realistisk. Religiøs magi. 277 00:17:36,388 --> 00:17:40,098 Eksorcisme? Det lyder ikke rart. 278 00:17:40,184 --> 00:17:42,814 Vi gør det, men sig ikke ordet igen. 279 00:17:43,771 --> 00:17:44,901 Ti stille. 280 00:17:44,980 --> 00:17:46,400 Helt tilfældigt 281 00:17:46,482 --> 00:17:49,612 har jeg en bekendt, som er verdens førende eksorcist. 282 00:17:49,693 --> 00:17:51,033 Store Jo. 283 00:17:51,111 --> 00:17:53,911 Hans folk er dæmonernes arvefjende. 284 00:17:53,989 --> 00:17:56,989 Men jeg må advare Dem. Han skræmmer selv mig. 285 00:17:57,076 --> 00:17:59,496 Ingen er for skræmmende til min datter. 286 00:18:23,143 --> 00:18:24,063 Jøsses! 287 00:18:24,144 --> 00:18:26,154 Det hører jeg tit. 288 00:18:31,902 --> 00:18:35,492 Godt, Store Jo, hun sover herinde. 289 00:18:36,657 --> 00:18:38,237 Jeg er allerede herinde. 290 00:18:39,993 --> 00:18:43,003 Jeg fornemmer en ondskab i rummet. 291 00:18:50,045 --> 00:18:53,165 Åh nej, ikke den fordømte særling. 292 00:18:53,257 --> 00:18:55,877 Vi må gøre noget, før planen bliver afsløret. 293 00:18:56,760 --> 00:18:59,470 Skjul dig, dæmon. 294 00:19:03,559 --> 00:19:05,139 Frygt ikke, prinsesse. 295 00:19:05,227 --> 00:19:07,897 Snart fordriver jeg dæmonen fra Deres krop. 296 00:19:07,980 --> 00:19:11,440 Der er ingen andre i den her krop end os prinsesser. 297 00:19:11,525 --> 00:19:15,855 Eller, kun én prinsesse. Mig, prinsesse Tia... 298 00:19:15,946 --> 00:19:18,986 Åh, hvad er mit fulde navn? Pokkers. 299 00:19:19,074 --> 00:19:23,454 Snart har jeg uddrevet dig, dæmon, med denne hellige spade. 300 00:19:23,537 --> 00:19:24,747 Du er en hellig spade. 301 00:19:24,830 --> 00:19:29,380 Vittigheder er tegn på frygt. En frygt, som er meget berettiget. 302 00:19:29,459 --> 00:19:31,999 Vent, jeg skal lige prøve noget. 303 00:19:33,380 --> 00:19:36,680 Hvor sejt! Jeg vidste ikke, at en menneskekrop kunne det. 304 00:19:36,758 --> 00:19:37,838 Det kan det ikke. 305 00:19:38,969 --> 00:19:40,759 Ud! Ud derfra! 306 00:19:40,846 --> 00:19:42,556 Forsvind så! 307 00:19:43,140 --> 00:19:45,140 Det lyder som kvalitetseksorcisme. 308 00:19:45,225 --> 00:19:47,385 Jeg taler til Dem! 309 00:19:47,477 --> 00:19:49,517 Ingen taler sådan til mig, 310 00:19:49,605 --> 00:19:53,065 bortset fra min datter og min hustru. Og nu Dem. 311 00:20:02,451 --> 00:20:04,831 Nej! Det brænder! 312 00:20:04,912 --> 00:20:06,832 Det brænder af kedsomhed! 313 00:20:08,290 --> 00:20:10,170 Kom nu, op med humøret. 314 00:20:10,250 --> 00:20:11,460 Forlad den krop! 315 00:20:11,543 --> 00:20:17,553 Lad pigen leve sit beskedne liv i lydighed, ædruelighed og kyskhed. 316 00:20:17,633 --> 00:20:19,473 Du har vist ikke mødt Bean. 317 00:20:19,551 --> 00:20:23,351 Åh, Herre, vor eneste Gud, broder til den anden Gud, 318 00:20:23,430 --> 00:20:26,890 skænk mig styrken til at uddrive denne usle ånd. 319 00:20:34,858 --> 00:20:37,358 Ild skader ikke dæmoner. Kun Bean. 320 00:20:37,444 --> 00:20:42,374 Præcis. Når kødet er brændt væk, blotlægges dæmonen. 321 00:20:42,449 --> 00:20:45,369 Kødet brænder, dæmonen tilbage vender. 322 00:20:45,452 --> 00:20:47,122 Hun skal bruge sit kød. 323 00:20:48,705 --> 00:20:51,115 Skal jeg nu være den gode? 324 00:20:51,208 --> 00:20:52,418 Det hader jeg. 325 00:21:03,178 --> 00:21:06,098 Jeg reddede dit liv. Nu kan jeg igen ødelægge det. 326 00:21:07,432 --> 00:21:08,272 Haps. 327 00:21:08,892 --> 00:21:11,312 Det kan du da ikke. Ring til min advokat. 328 00:21:12,020 --> 00:21:14,650 Jeg er her. Lad være med at udtale dig. 329 00:21:16,316 --> 00:21:18,316 Hvad... hvad skete der? 330 00:21:18,402 --> 00:21:21,152 Ånden er blevet uddrevet. 331 00:21:21,238 --> 00:21:24,318 Glem ikke at hvile Dem og drikke masser af vand. 332 00:21:29,705 --> 00:21:31,915 Er Luci virkelig væk? Tja, hvad du mener med "væk"? 333 00:21:34,293 --> 00:21:37,553 Hvis du mener "kørt bort for evigt", så ja. 334 00:21:37,629 --> 00:21:39,259 Det var måske bedst sådan. 335 00:21:39,339 --> 00:21:42,759 Han var sjov, men jeg havde nok været død om et par uger. 336 00:21:42,843 --> 00:21:45,763 Jeg vil savne, hvordan han påpegede mine svagheder 337 00:21:45,846 --> 00:21:47,806 og hånede mig nådesløst. 338 00:21:47,889 --> 00:21:49,099 Men vi klarer os. 339 00:21:49,182 --> 00:21:52,442 Bare vent og se, hvor sjov jeg selv er. 340 00:21:53,312 --> 00:21:55,612 -Det er ingen marguerit. -Hvad? 341 00:21:56,148 --> 00:21:59,358 -Du lagde en mælkebøtte i margueritkurven. -Og hvad så? 342 00:21:59,443 --> 00:22:03,283 Vi laver en margueritkrans, ikke en mælkebøttekrans. 343 00:22:03,363 --> 00:22:06,243 Hvorfor kalde det en margueritkrans, hvis du... 344 00:22:06,325 --> 00:22:10,535 Åh nej. Undskyld. Jeg løj. 345 00:22:10,620 --> 00:22:12,160 Jeg er ikke ret sjov. 346 00:22:12,247 --> 00:22:14,327 Presset blev bare for meget. 347 00:22:15,083 --> 00:22:20,513 Og så presset over at fastholde løgnen... Det var et mareridt. 348 00:22:20,589 --> 00:22:22,259 Vi må finde Luci. 349 00:22:25,218 --> 00:22:26,258 Far. 350 00:22:26,345 --> 00:22:30,175 Skat, jeg kan se, at glimtet i dine øjne er væk. 351 00:22:30,265 --> 00:22:31,805 Sikke en lettelse. 352 00:22:31,892 --> 00:22:35,272 Hvor opbevarer eksorcisten dæmonerne, når de er uddrevet? 353 00:22:35,354 --> 00:22:37,774 Opbevarer? Han opbevarer dem ikke. 354 00:22:37,856 --> 00:22:41,066 Han skaffer sig af med dem med ekstrem fordomsfuldhed. 355 00:22:41,860 --> 00:22:43,650 Han må ikke tilintetgøre Luci. 356 00:22:44,237 --> 00:22:47,907 Typisk min familie sådan at skaffe mine venner af vejen. 357 00:22:47,991 --> 00:22:51,081 En dag vågner du sikkert med en pude over ansigtet. 358 00:22:51,161 --> 00:22:52,001 Hvad? 359 00:22:52,079 --> 00:22:54,499 Ikke noget. Tag en hest. Kom så! 360 00:23:00,754 --> 00:23:04,884 Så jeg havde besat hertuginden, og så faldt hun bare død om. 361 00:23:04,966 --> 00:23:07,256 Hvor skulle jeg så bo? Uforskammet. 362 00:23:08,178 --> 00:23:10,758 Jamen er det ikke Stacianne LeBlott? 363 00:23:10,847 --> 00:23:13,307 Det udtales LeBlatt. Ja, det er fransk. 364 00:23:13,392 --> 00:23:17,312 Som jeg sagde på vores første date: "Nu kan det ikke blive værre." 365 00:23:17,396 --> 00:23:22,356 VULKAN MALERISK UDSIGT 366 00:23:25,904 --> 00:23:28,574 Pas på. Vejen er spærret. Stands! 367 00:23:28,657 --> 00:23:30,867 Jeg ved kun, hvordan man forulykker. 368 00:23:35,497 --> 00:23:37,867 Se, hvad vi fangede i vores lille fælde. 369 00:23:37,958 --> 00:23:39,578 Er I nu tyveknægte herude? 370 00:23:39,668 --> 00:23:43,378 Tyvepersoner. Vi er et kønsneutralt kleptokrati. 371 00:23:43,463 --> 00:23:46,343 Og nu tager vi jeres fine heste. 372 00:23:46,425 --> 00:23:48,925 De passer godt til mit halsglimmer. 373 00:23:49,010 --> 00:23:51,300 Hov, det er min farmors halskæde. 374 00:23:51,388 --> 00:23:53,008 Eller din farfars. 375 00:23:53,098 --> 00:23:56,888 Det handler ikke om køn. Det er Famses, og nu tager jeg den. 376 00:24:06,736 --> 00:24:07,946 Det må du undskylde. 377 00:24:08,613 --> 00:24:10,243 Normalt er jeg flink. 378 00:24:10,782 --> 00:24:12,662 Men vi skal redde vores ven. Og vi har lidt travlt, så... 379 00:24:30,343 --> 00:24:33,513 RYGENDE VARMT HUL-BJERGET MINIMUMSHØJDE VED OFRINGER 380 00:24:35,765 --> 00:24:37,635 Hvor er det bare uretfærdigt. 381 00:24:37,726 --> 00:24:41,646 Jeg nåede aldrig at hjemsøge et hus, skræmme en hund eller blive gift. 382 00:24:43,231 --> 00:24:45,441 Gør en ende på mine lidelser! 383 00:24:45,525 --> 00:24:47,895 Nu gør jeg en ende på jeres lidelser. 384 00:24:47,986 --> 00:24:49,446 Nej! 385 00:24:59,080 --> 00:25:01,880 Jeg besatte din mor, og hun elskede det! 386 00:25:06,338 --> 00:25:07,708 Du dræbte min advokat. 387 00:25:07,797 --> 00:25:11,757 Ham får du ikke brug for mere. Din appel er blevet afvist! 388 00:25:11,843 --> 00:25:15,393 Vent! Jeg elsker dig? Store Jo, jeg elsker dig. 389 00:25:17,766 --> 00:25:21,056 Forbandet være de, som omgås dæmoner. 390 00:25:35,951 --> 00:25:39,791 Det er slut, Store Jo. Jeg har både flasken og kniven. 391 00:25:39,871 --> 00:25:43,041 -Ja, men jeg har den her tingest. -Alf. 392 00:25:44,042 --> 00:25:46,382 Kast flasken herhen, så får du alfen. 393 00:25:46,461 --> 00:25:47,301 Tak. 394 00:25:49,673 --> 00:25:50,883 Okay, grib! 395 00:25:53,760 --> 00:25:55,680 I har ikke besejret mig endnu. 396 00:25:56,471 --> 00:25:58,851 Nu har I! 397 00:26:03,979 --> 00:26:06,229 Hun satte livet på spil for at redde dæmonen. 398 00:26:06,314 --> 00:26:07,694 Bemærkelsesværdigt. 399 00:26:07,774 --> 00:26:10,614 Hun er rettet ind meget hurtigere, end vi turde tro. 400 00:26:16,741 --> 00:26:19,121 Nej! Bare træk proppen ud! 401 00:26:22,497 --> 00:26:23,617 Har du savnet mig? 402 00:26:23,707 --> 00:26:26,917 Ja, men du må aldrig flyve ind i min mund igen. 403 00:26:27,002 --> 00:26:29,382 Hvad er den rullende vognagtige lyd? 404 00:26:43,685 --> 00:26:45,435 Vi reddede Luci. 405 00:26:45,520 --> 00:26:48,400 Men vi slap en ubegribelig ondskab løs i verden. 406 00:26:48,481 --> 00:26:50,401 Så ender det lykkeligt for alle.